Mateus 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EN|strong="G1722" aquel|strong="G1565" tiempo|strong="G5610" se llegaron|strong="G4334" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" á Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G2076" el mayor|strong="G3187" en|strong="G1722" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Y|strong="G2532" llamando|strong="G4341" Jesús|strong="G2424" á un niño|strong="G3813", le puso|strong="G2476" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846",
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que si|strong="G1437" no|strong="G3361" os volviereis|strong="G4762", y|strong="G2532" fuereis|strong="G1096" como|strong="G5613" niños|strong="G3813", no|strong="G3756,G3361" entraréis|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
3 e disse:
4 Así que|strong="G3767", cualquiera|strong="G3748" que|strong="G3767" se|strong="G1438" humillare|strong="G5013" como|strong="G5613" este|strong="G5124" niño|strong="G3813", éste|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" mayor|strong="G3187" en|strong="G1722" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G1437" recibiere|strong="G1209" á un|strong="G1520" tal niño|strong="G3813" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", á mí|strong="G1691" recibe|strong="G1209".
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Y|strong="G1161" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G0302" escandalizare|strong="G4624" á alguno|strong="G1520" de estos|strong="G5130" pequeños|strong="G3398" que|strong="G3588" creen|strong="G4100" en|strong="G1519" mí|strong="G1691", mejor|strong="G4851" le|strong="G0846" fuera que|strong="G2443" se le|strong="G0846" colgase|strong="G2910" al|strong="G1909,G3588" cuello|strong="G5137" una piedra|strong="G3458" de molino de asno|strong="G3684", y|strong="G2532" que|strong="G2443" se le|strong="G0846" anegase|strong="G2670" en|strong="G1722" el profundo|strong="G3989" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281".
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Ay|strong="G3759" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889" por|strong="G0575" los|strong="G3588" escándalos|strong="G4625"! porque|strong="G1063" necesario|strong="G0318" es que vengan|strong="G2064" escándalos|strong="G4625"; mas|strong="G4133" ¡ay|strong="G3759" de aquel|strong="G1565" hombre|strong="G0444" por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" viene|strong="G2064" el|strong="G3588" escándalo|strong="G4625"!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Por tanto, si|strong="G1487" tu|strong="G4675" mano|strong="G5495" ó|strong="G2228" tu|strong="G4675" pie|strong="G4228" te|strong="G4571" fuere ocasión de caer|strong="G4624", córtalo|strong="G1581,G0846" y|strong="G2532" échalo|strong="G0906" de|strong="G0575" ti|strong="G4675": mejor|strong="G2570" te|strong="G4671" es entrar|strong="G1525" cojo|strong="G2948" ó|strong="G2228" manco|strong="G5560" en|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", que|strong="G2228" teniendo|strong="G2192" dos|strong="G1417" manos|strong="G5495" ó|strong="G2228" dos|strong="G1417" pies|strong="G4228" ser echado|strong="G0906" en|strong="G1519" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442" eterno|strong="G0166".
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" te|strong="G4571" fuere ocasión de caer|strong="G4624", sácalo|strong="G1807,G0846" y|strong="G2532" échalo|strong="G0906" de|strong="G0575" ti|strong="G4675": mejor|strong="G2570" te|strong="G4671" es entrar|strong="G1525" con un solo|strong="G3442" ojo en|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", que|strong="G2228" teniendo|strong="G2192" dos|strong="G1417" ojos|strong="G3788" ser echado|strong="G0906" en|strong="G1519" el|strong="G3588" infierno|strong="G1067" del fuego|strong="G4442".
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Mirad|strong="G3708" no|strong="G3361" tengáis en poco|strong="G2706" á alguno|strong="G1520" de estos|strong="G5130" pequeños|strong="G3398"; porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que sus|strong="G0846" ángeles|strong="G0032" en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772" ven|strong="G0991" siempre|strong="G1223,G3956" la|strong="G3588" faz|strong="G4383" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772".
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Porque|strong="G1063" el Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444" ha venido|strong="G2064" para salvar|strong="G4982" lo|strong="G3588" que se había perdido|strong="G0622".
11 [Porque o
12 ¿Qué|strong="G5101" os|strong="G5213" parece|strong="G1380"? Si|strong="G1437" tuviese|strong="G1096" algún|strong="G5100" hombre|strong="G0444" cien|strong="G1540" ovejas|strong="G4263", y|strong="G2532" se descarriase|strong="G4105" una|strong="G1520" de|strong="G1537" ellas|strong="G0846", ¿no|strong="G3780" iría|strong="G4198" por|strong="G1909" los|strong="G3588" montes|strong="G3735", dejadas|strong="G0863" las|strong="G3588" noventa y nueve|strong="G1768", á buscar|strong="G2212" la|strong="G3588" que se había descarriado|strong="G4105"?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" aconteciese|strong="G1096" hallarla|strong="G2147,G0846", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que más|strong="G3123" se goza|strong="G5463" de aquélla|strong="G0846", que|strong="G2228" de|strong="G1909" las|strong="G3588" noventa y nueve|strong="G1768" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se descarriaron|strong="G4105".
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Así|strong="G3779", no|strong="G3756" es|strong="G2076" la voluntad|strong="G2307" de vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772", que|strong="G2443" se pierda|strong="G0622" uno|strong="G1520" de estos|strong="G5130" pequeños|strong="G3398".
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Por tanto|strong="G1161", si|strong="G1437" tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080" pecare|strong="G0264" contra|strong="G1519" ti|strong="G4571", ve|strong="G5217", y|strong="G2532" redargúyele|strong="G1651,G0846" entre ti|strong="G4571" y|strong="G2532" él|strong="G0846" solo|strong="G3441": si|strong="G1437" te|strong="G4675" oyere|strong="G0191", has ganado|strong="G2770" á tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080".
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mas|strong="G1161" si|strong="G1437" no|strong="G3361" te oyere|strong="G0191", toma|strong="G3880" aún|strong="G2089" contigo|strong="G3326,G4675" uno|strong="G1520" ó|strong="G2228" dos|strong="G1417", para que|strong="G2443" en|strong="G1909" boca|strong="G4750" de dos|strong="G1417" ó|strong="G2228" de tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144" conste|strong="G2476" toda|strong="G3956" palabra|strong="G4487".
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" no oyere|strong="G3878" á ellos|strong="G0846", dilo|strong="G2036" á la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": y|strong="G2532" si|strong="G1437" no oyere|strong="G3878" á la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", tenle|strong="G2077,G4671" por|strong="G5618" étnico|strong="G1482" y|strong="G2532" publicano|strong="G5057".
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que todo|strong="G3745" lo que ligareis|strong="G1210" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", será|strong="G2071" ligado|strong="G1210" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; y|strong="G2532" todo|strong="G3745" lo que desatareis|strong="G3089" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", será|strong="G2071" desatado|strong="G3089" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Otra|strong="G3825" vez os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" si|strong="G1437" dos|strong="G1417" de vosotros|strong="G5216" se convinieren|strong="G4856" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", de toda cosa|strong="G4229" que|strong="G3739" pidieren|strong="G0154", les|strong="G0846" será hecho|strong="G1096" por|strong="G3844" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772".
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3757" están|strong="G1526" dos|strong="G1417" ó|strong="G2228" tres|strong="G5140" congregados|strong="G4863" en|strong="G1519" mi|strong="G3686" nombre|strong="G1699", allí|strong="G1563" estoy|strong="G1510" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846".
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Entonces|strong="G5119" Pedro|strong="G1565", llegándose|strong="G4334" á él, dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", ¿cuántas|strong="G4212" veces perdonaré|strong="G0863" á mi|strong="G3450" hermano|strong="G0080" que pecare|strong="G0264" contra|strong="G1519" mí|strong="G1691"? ¿hasta|strong="G2193" siete|strong="G2034"?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dice|strong="G3004": No|strong="G3756" te|strong="G4671" digo|strong="G3004" hasta|strong="G2193" siete|strong="G2034", mas|strong="G0235" aun hasta|strong="G2193" setenta|strong="G1441" veces siete|strong="G2033".
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Por|strong="G1223" lo cual|strong="G5124", el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" es semejante|strong="G3666" á un hombre rey|strong="G0935,G0444", que|strong="G3739" quiso|strong="G2309" hacer|strong="G4868" cuentas|strong="G3056" con|strong="G3326" sus|strong="G0846" siervos|strong="G1401".
23 Porque o
24 Y|strong="G1161" comenzando|strong="G0756" á hacer cuentas|strong="G4868", le|strong="G0846" fué presentado|strong="G4374" uno|strong="G1520" que le|strong="G0846" debía|strong="G3781" diez|strong="G3463" mil talentos|strong="G5007".
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mas|strong="G1161" á éste|strong="G0846", no|strong="G3361" pudiendo|strong="G2192" pagar|strong="G0591", mandó|strong="G2753" su|strong="G0846" señor|strong="G2962" venderle|strong="G4097,G0846", y|strong="G2532" á su|strong="G0846" mujer|strong="G1135" é|strong="G2532" hijos|strong="G5043", con|strong="G2532" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3745" tenía|strong="G2192", y|strong="G2532" que|strong="G3745" se le pagase|strong="G0591".
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Entonces|strong="G3767" aquel|strong="G3588" siervo|strong="G1401", postrado|strong="G4098", le|strong="G0846" adoraba|strong="G4352", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ten paciencia|strong="G3114" conmigo|strong="G1909,G1698", y|strong="G2532" yo te|strong="G4671" lo pagaré|strong="G0591" todo|strong="G3956".
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 El|strong="G3588" señor|strong="G2962", movido á misericordia|strong="G4697" de aquel|strong="G1565" siervo|strong="G1401", le|strong="G0846" soltó|strong="G0630" y|strong="G2532" le|strong="G0846" perdonó|strong="G0863" la|strong="G3588" deuda|strong="G1156".
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831" aquel|strong="G1565" siervo|strong="G1401", halló|strong="G2147" á uno|strong="G1520" de sus|strong="G0846" consiervos|strong="G4889", que|strong="G3739" le|strong="G0846" debía|strong="G3784" cien|strong="G1540" denarios|strong="G1220"; y|strong="G2532" trabando|strong="G2902" de él|strong="G0846", le|strong="G0846" ahogaba|strong="G4155", diciendo|strong="G3004": Págame|strong="G0591" lo|strong="G3739" que|strong="G5100" debes|strong="G3784".
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Entonces|strong="G3767" su|strong="G0846" consiervo|strong="G4889", postrándose|strong="G4098" á|strong="G1519" sus|strong="G0846" pies|strong="G4228", le|strong="G0846" rogaba|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Ten paciencia|strong="G3114" conmigo|strong="G1909,G1698", y|strong="G2532" yo te|strong="G4671" lo pagaré|strong="G0591" todo|strong="G3956".
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" no|strong="G3756" quiso|strong="G2309"; sino|strong="G0235" fué|strong="G0565", y le|strong="G0846" echó|strong="G0906" en|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438" hasta|strong="G2193" que pagase|strong="G0591" la|strong="G3588" deuda|strong="G3784".
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" sus|strong="G0846" consiervos|strong="G4889" lo|strong="G3588" que pasaba|strong="G1096", se entristecieron|strong="G3076" mucho|strong="G4970", y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064", declararon|strong="G1285" á su|strong="G0846" señor|strong="G2962" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que había pasado|strong="G1096".
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Entonces|strong="G5119" llamándole|strong="G4341,G0846" su|strong="G0846" señor|strong="G2962", le|strong="G0846" dice|strong="G3004": Siervo|strong="G1401" malvado|strong="G4190", toda|strong="G3956" aquella|strong="G1565" deuda|strong="G3782" te|strong="G4671" perdoné|strong="G0863", porque|strong="G1893" me|strong="G3165" rogaste|strong="G3870":
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿No|strong="G3756" te convenía|strong="G1163" también|strong="G2532" á ti|strong="G4571" tener misericordia|strong="G1653" de tu|strong="G4675" consiervo|strong="G4889", como|strong="G5613" también|strong="G2532" yo|strong="G1473" tuve misericordia|strong="G1653" de ti|strong="G4571"?
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Entonces|strong="G2532" su|strong="G0846" señor|strong="G2962", enojado|strong="G3710", le|strong="G0846" entregó|strong="G3860" á los|strong="G3588" verdugos|strong="G0930", hasta|strong="G2193" que|strong="G3739" pagase|strong="G0591" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3739" le|strong="G0846" debía|strong="G3784".
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" hará|strong="G4160" con vosotros|strong="G5213" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" celestial|strong="G2032", si|strong="G1437" no|strong="G3361" perdonareis|strong="G0863" de|strong="G0575" vuestros corazones|strong="G2588" cada|strong="G1538" uno á su|strong="G0846" hermano|strong="G0080" sus|strong="G0846" ofensas|strong="G3900".
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.