Marcos 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="G2532" COMO pasó|strong="G1230" el|strong="G3588" sábado|strong="G4521", María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", y|strong="G2532" María|strong="G3137" madre de Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Salomé|strong="G4539", compraron|strong="G0059" drogas aromáticas|strong="G0759", para|strong="G2443" venir|strong="G2064" á ungirle|strong="G0218,G0846".
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Y|strong="G2532" muy|strong="G3029" de mañana|strong="G4404", el|strong="G3588" primer|strong="G1520" día de la semana|strong="G4521", vienen|strong="G2064" al|strong="G1909,G3588" sepulcro|strong="G3419", ya salido|strong="G0393" el|strong="G3588" sol|strong="G2246".
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004" entre|strong="G4314" sí|strong="G1438": ¿Quién|strong="G5101" nos|strong="G2254" revolverá|strong="G0617" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" de|strong="G1537" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419"?
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Y|strong="G2532" como miraron|strong="G0308", ven|strong="G2334" la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" revuelta|strong="G0617"; que|strong="G1063" era|strong="G2258" muy|strong="G4970" grande|strong="G3173".
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Y|strong="G2532" entradas|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", vieron|strong="G1492" un mancebo|strong="G3495" sentado|strong="G2521" al|strong="G1722,G3588" lado derecho|strong="G1188", cubierto|strong="G4016" de una larga ropa|strong="G4749" blanca|strong="G3022"; y|strong="G2532" se espantaron|strong="G1568".
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dice|strong="G3004": No|strong="G3361" os asustéis|strong="G1568": buscáis|strong="G2212" á Jesús|strong="G2424" Nazareno|strong="G3480", el|strong="G3588" que fué crucificado|strong="G4717"; resucitado|strong="G1453" há, no|strong="G3756" está|strong="G2076" aquí|strong="G5602"; he aquí|strong="G5602" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" en donde|strong="G3699" le|strong="G0846" pusieron|strong="G5087".
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Mas|strong="G0235" id|strong="G5217", decid|strong="G2036" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" á Pedro|strong="G1565", que|strong="G3754" él va|strong="G4254" antes que|strong="G3754" vosotros|strong="G5209" á|strong="G1519" Galilea|strong="G1056": allí|strong="G1563" le|strong="G0846" veréis|strong="G3700", como|strong="G2531" os|strong="G5213" dijo|strong="G2036".
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Y|strong="G2532" ellas se fueron|strong="G1831" huyendo|strong="G5343" del|strong="G0575,G3588" sepulcro|strong="G3419"; porque las|strong="G0846" había tomado|strong="G2192" temblor|strong="G5156" y|strong="G2532" espanto|strong="G1611"; ni|strong="G2532" decían|strong="G2036" nada|strong="G3762" á nadie|strong="G3762", porque|strong="G1063" tenían miedo|strong="G5399".
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Mas|strong="G1161" como Jesús|strong="G2424" resucitó|strong="G0450" por la mañana|strong="G4404", el primer|strong="G4413" día de la semana|strong="G4521", apareció|strong="G5316" primeramente|strong="G4412" á María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", de|strong="G0575" la cual|strong="G3739" había echado|strong="G1544" siete|strong="G2033" demonios|strong="G1140".
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Yendo|strong="G4198" ella|strong="G1565", lo hizo saber|strong="G0518" á los|strong="G3588" que habían estado|strong="G1096" con|strong="G3326" él|strong="G0846", que estaban tristes|strong="G3996" y|strong="G2532" llorando|strong="G2799".
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Y|strong="G2532" ellos|strong="G2548" como oyeron|strong="G0191" que|strong="G3754" vivía|strong="G2198", y|strong="G2532" que|strong="G3754" había sido visto|strong="G2300" de ella|strong="G0846", no lo creyeron|strong="G0569".
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mas|strong="G1161" después|strong="G3326" apareció|strong="G5319" en|strong="G1722" otra|strong="G2087" forma|strong="G3444" á dos|strong="G1417" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" que iban|strong="G4043" caminando, yendo|strong="G4198" al|strong="G1519" campo|strong="G0068".
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Y ellos|strong="G2548" fueron|strong="G0565", y lo hicieron saber|strong="G0518" á los|strong="G3588" otros|strong="G3062"; y ni|strong="G3761" aun á ellos|strong="G1565" creyeron|strong="G4100".
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Finalmente|strong="G5305" se apareció|strong="G5319" á los once|strong="G1733" mismos|strong="G0846", estando sentados á la mesa|strong="G0345", y|strong="G2532" censuróles|strong="G3679" su|strong="G0846" incredulidad|strong="G0570" y|strong="G2532" dureza|strong="G4641" de corazón, que no|strong="G3756" hubiesen creído|strong="G4100" á los|strong="G3588" que le|strong="G0846" habían visto|strong="G2300" resucitado|strong="G1453".
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Id|strong="G4198" por|strong="G1519" todo|strong="G0537" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; predicad|strong="G2784" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" á toda|strong="G3956" criatura|strong="G2937".
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 El|strong="G3588" que creyere|strong="G4100" y|strong="G2532" fuere bautizado|strong="G0907", será salvo|strong="G4982"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que no creyere|strong="G0569", será condenado|strong="G2632".
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Y|strong="G1161" estas|strong="G5023" señales|strong="G4592" seguirán|strong="G3877" á los|strong="G3588" que creyeren|strong="G4100": En|strong="G1722" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686" echarán fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140"; hablarán|strong="G2980" nuevas|strong="G2537" lenguas|strong="G1100";
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Quitarán|strong="G0142" serpientes|strong="G3789", y si|strong="G2579" bebieren|strong="G4095" cosa|strong="G5100" mortífera|strong="G2286", no|strong="G3756,G3361" les|strong="G0846" dañará|strong="G0984"; sobre|strong="G1909" los enfermos|strong="G0732" pondrán|strong="G2007" sus manos, y|strong="G2532" sanarán|strong="G2573,G2192".
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Y|strong="G3767" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", después|strong="G3326" que|strong="G3588" les|strong="G0846" habló|strong="G2980", fué recibido|strong="G0353" arriba en|strong="G1519" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" sentóse|strong="G2523" á|strong="G1537" la diestra|strong="G1188" de Dios|strong="G2316".
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Y|strong="G1161" ellos|strong="G1565", saliendo|strong="G1831", predicaron|strong="G2784" en todas|strong="G3837" partes, obrando|strong="G4903" con|strong="G1223" ellos|strong="G1565" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" confirmando|strong="G0950" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" con|strong="G1223" las|strong="G3588" señales|strong="G4592" que se seguían|strong="G1872". Amén|strong="G0281".
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.