Levítico 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 Hablad|strong="H1696" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y decidles|strong="H0559": Cualquier|strong="H0376" varón|strong="H0376", cuando|strong="H3588" su simiente|strong="H2100" manare|strong="H1961" de su carne, será inmundo|strong="H2931".
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Y esta|strong="H2063" será|strong="H1961" su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932" en su|strong="H1931" flujo|strong="H2101"; sea que su|strong="H1931" carne|strong="H1320" destiló|strong="H7325" por causa de su|strong="H1931" flujo|strong="H2101", ó|strong="H0176" que su carne|strong="H1320" se obstruyó|strong="H2856" á causa|strong="H1931" de su flujo|strong="H2101", él|strong="H1931" será|strong="H1961" inmundo|strong="H2932".
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 Toda|strong="H3605" cama|strong="H4904" en que|strong="H0834" se acostare|strong="H7901" el que|strong="H0834" tuviere flujo|strong="H2100", será inmunda|strong="H2930"; y toda|strong="H3605" cosa|strong="H3627" sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" se sentare|strong="H3427", inmunda|strong="H2930" será.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Y cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" tocare|strong="H5060" á su cama|strong="H4904", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899"; lavaráse|strong="H7364" también á sí mismo con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Y el que se sentare|strong="H3427" sobre|strong="H5921" aquello en que|strong="H0834" se hubiere sentado|strong="H3427" el que|strong="H0834" tiene flujo|strong="H2100", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", se lavará|strong="H7364" también á sí mismo con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 Asimismo el que tocare|strong="H5060" la carne|strong="H1320" del que tiene flujo|strong="H2100", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y á sí mismo se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 Y si|strong="H3588" el que tiene flujo|strong="H2100" escupiere|strong="H7556" sobre el limpio|strong="H2889", éste lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y después de haberse lavado|strong="H7364" con agua|strong="H4325", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 Y todo|strong="H3605" aparejo|strong="H4817" sobre que|strong="H0834" cabalgare|strong="H7392" el que|strong="H0834" tuviere flujo|strong="H2100", será inmundo|strong="H2930".
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Y cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" cualquiera|strong="H3605" cosa que|strong="H0834" haya estado|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de él, será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153"; y el que|strong="H0834" la llevare|strong="H5375", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y después de lavarse|strong="H7364" con agua|strong="H4325", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Y todo|strong="H3605" aquel|strong="H0834" á quien tocare|strong="H5060" el que tiene flujo|strong="H2100", y no|strong="H3808" lavare|strong="H7857" con agua|strong="H4325" sus manos|strong="H3027", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y á sí mismo se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 Y la vasija|strong="H3627" de barro|strong="H2789" en que|strong="H0834" tocare|strong="H5060" el que|strong="H0834" tiene flujo|strong="H2100", será quebrada|strong="H7665"; y toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" de madera|strong="H6086" será lavada|strong="H7857" con agua|strong="H4325".
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 Y cuando|strong="H3588" se hubiere limpiado|strong="H2891" de su flujo|strong="H2100" el que tiene flujo|strong="H2100", se ha de contar|strong="H5608" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" desde su purificación|strong="H2893", y lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y lavará|strong="H7364" su carne|strong="H1320" en aguas|strong="H4325" vivas, y será limpio|strong="H2891".
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Y el octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" tomará|strong="H3947" dos|strong="H8147" tórtolas|strong="H8449", ó|strong="H0176" dos|strong="H8147" palominos|strong="H1121", y vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y los dará|strong="H5414" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548":
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Y harálos el sacerdote|strong="H3548", el uno|strong="H0259" ofrenda por el pecado|strong="H2403", y el otro|strong="H0259" holocausto|strong="H5930": y le purificará|strong="H3722" el sacerdote|strong="H3548" de su flujo|strong="H2101" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 Y el hombre|strong="H0376", cuando|strong="H3588" de él saliere|strong="H3318" derramamiento|strong="H7902" de semen|strong="H2233", lavará|strong="H7364" en aguas|strong="H4325" toda|strong="H3605" su carne|strong="H1320", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Y toda|strong="H3605" vestimenta|strong="H0899", ó toda|strong="H3605" piel|strong="H5785" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" hubiere|strong="H1961" el derramamiento|strong="H7902" del semen|strong="H2233", lavaráse|strong="H3526" con agua|strong="H4325", y será inmunda|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 Y la mujer|strong="H0802" con quien el varón|strong="H0376" tuviera ayuntamiento|strong="H7901" de semen|strong="H2233", ambos se lavarán|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y serán inmundos|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 Y cuando|strong="H3588" la mujer|strong="H0802" tuviere|strong="H1961" flujo de sangre|strong="H1818", y su flujo|strong="H2100" fuere|strong="H1961" en su carne|strong="H1320", siete|strong="H7651" días|strong="H3117" estará|strong="H1961" apartada; y cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" en ella, será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 Y todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" ella se acostare|strong="H7901" mientras su separación|strong="H5079", será inmundo|strong="H2930": también todo|strong="H3605" aquello sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" se sentare|strong="H3427", será inmundo|strong="H2930".
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Y cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" á su cama|strong="H4904", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y después de lavarse|strong="H7364" con agua|strong="H4325", será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
21 — ausente —
22 También cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" cualquier|strong="H3605" mueble|strong="H3627" sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" ella se hubiere sentado|strong="H3427", lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899"; lavaráse|strong="H7364" luego á sí mismo con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
22 — ausente —
23 Y si estuviere sobre|strong="H5921" la cama|strong="H1931", ó|strong="H0176" sobre|strong="H5921" la silla|strong="H3627" en que ella|strong="H1931" se hubiere sentado|strong="H3427", el que tocare|strong="H5060" en ella|strong="H1931" será|strong="H1931" inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
23 — ausente —
24 Y si|strong="H0518" alguno|strong="H0376" durmiere|strong="H7901,H7901" con ella, y su menstruo|strong="H5079" fuere|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él, será inmundo|strong="H2930" por siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; y toda|strong="H3605" cama|strong="H4904" sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" durmiere|strong="H7901", será inmunda|strong="H2930".
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 Y la mujer|strong="H0802", cuando|strong="H3588" siguiere el flujo|strong="H2100" de su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" por muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" fuera del tiempo|strong="H6256" de su|strong="H1931" costumbre|strong="H5079", ó|strong="H0176" cuando|strong="H3588" tuviere flujo|strong="H2101" de sangre|strong="H1818" más|strong="H5921" de su|strong="H1931" costumbre|strong="H5079"; todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" del flujo|strong="H2100" de su|strong="H1931" inmundicia, será|strong="H1961" inmunda|strong="H2931" como en los días|strong="H3117" de su|strong="H1931" costumbre|strong="H5079".
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Toda|strong="H3605" cama|strong="H4904" en|strong="H5921" que|strong="H0834" durmiere|strong="H7901" todo|strong="H3605" el tiempo|strong="H3117" de su flujo|strong="H2101", le será|strong="H1961" como la cama|strong="H4904" de su costumbre|strong="H5079"; y todo|strong="H3605" mueble|strong="H3627" sobre|strong="H5921" que|strong="H0834" se sentare|strong="H3427", será|strong="H1961" inmundo|strong="H2931", como la inmundicia de su costumbre|strong="H5079".
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Cualquiera|strong="H3605" que tocare|strong="H5060" en esas cosas será inmundo|strong="H2930"; y lavará|strong="H3526" sus vestidos|strong="H0899", y á sí mismo se lavará|strong="H7364" con agua|strong="H4325", y será inmundo|strong="H2930" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 Y cuando|strong="H0518" fuere libre|strong="H2891" de su flujo|strong="H2101", se ha de contar|strong="H5608" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y después|strong="H0310" será limpia|strong="H2891".
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Y el octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" tomará|strong="H3947" consigo dos|strong="H8147" tórtolas|strong="H8449", ó|strong="H0176" dos|strong="H8147" palominos|strong="H1121", y los traerá|strong="H0935" al|strong="H0413" sacerdote|strong="H3548", á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150":
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Y el sacerdote|strong="H3548" hará|strong="H6213" el uno|strong="H0259" ofrenda por el pecado|strong="H2403", y el otro|strong="H0259" holocausto|strong="H5930"; y la purificará|strong="H3722" el sacerdote|strong="H3548" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" del flujo|strong="H2101" de su inmundicia.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 Así apartaréis|strong="H5144" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de sus inmundicias, á fin de que no|strong="H3808" mueran|strong="H4191" por sus inmundicias|strong="H2932", ensuciando|strong="H2930" mi tabernáculo|strong="H4908" que está|strong="H0834" entre|strong="H8432" ellos.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 Esta|strong="H2063" es la ley|strong="H8451" del que tiene flujo|strong="H2100", y del que|strong="H0834" sale derramamiento|strong="H3318" de semen|strong="H2233,H7902", viniendo á ser inmundo|strong="H2930" á causa de ello;
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 Y de la que padece|strong="H1739" su costumbre|strong="H5079", y acerca del que tuviere flujo|strong="H2100", sea varón|strong="H2145" ó hembra, y del hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" durmiere|strong="H7901" con|strong="H5973" mujer inmunda|strong="H2931".
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.