Juízes 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y AQUEL día|strong="H3117" cantó|strong="H7891" Débora|strong="H1683", con Barac|strong="H1301", hijo|strong="H1121" de Abinoam|strong="H0042", diciendo|strong="H0559":
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 Porque ha vengado|strong="H6544" las injurias|strong="H6546" de Israel|strong="H3478", porque el pueblo|strong="H5971" se ha ofrecido|strong="H5068" de su voluntad, load|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068".
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 Oid|strong="H8085", reyes|strong="H4428"; estad, oh príncipes|strong="H7336", atentos|strong="H0238": yo|strong="H0595" cantaré|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", cantaré|strong="H2167" salmos á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 Cuando saliste|strong="H3318" de Seir|strong="H8165", oh Jehová|strong="H3068", cuando te apartaste|strong="H6805" del campo|strong="H7704" de Edom|strong="H0123", la tierra|strong="H0776" tembló|strong="H7493", y los cielos|strong="H8064" destilaron|strong="H5197", y las nubes|strong="H5645" gotearon|strong="H5197" aguas|strong="H4325".
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 Los montes|strong="H2022" se derritieron delante de Jehová|strong="H3068", aqueste Sinaí|strong="H5514", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 En los días|strong="H3117" de Samgar|strong="H8044" hijo|strong="H1121" de Anath|strong="H6067", en los días|strong="H3117" de Jael|strong="H3278", cesaron los caminos, y los que andaban|strong="H1980" por las sendas|strong="H5410" apartábanse|strong="H3212" por torcidos|strong="H6128" senderos|strong="H0734".
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 Las aldeas|strong="H6520" habían cesado en Israel|strong="H3478", habían decaído|strong="H2308"; hasta|strong="H5704" que yo Débora|strong="H1683" me levanté|strong="H6965", me levanté|strong="H6965" madre|strong="H0517" en Israel|strong="H3478".
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 En escogiendo nuevos|strong="H2319" dioses|strong="H0430", la guerra|strong="H3901" estaba á las puertas|strong="H8179": ¿se veía|strong="H7200" escudo|strong="H4043" ó|strong="H0518" lanza|strong="H7420" entre cuarenta|strong="H0705" mil|strong="H0505" en Israel|strong="H3478"?
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 Mi corazón|strong="H3820" está por los príncipes|strong="H2710" de Israel|strong="H3478", los que con buena voluntad se ofrecieron entre|strong="H5068" el pueblo|strong="H5971": load|strong="H1288" á Jehová|strong="H3068".
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 Vosotros los que cabalgáis|strong="H7392" en asnas|strong="H0860" blancas|strong="H6715", los que presidís|strong="H3427" en|strong="H5921" juicio|strong="H4055", y vosotros los que viajáis|strong="H1980,H1870", hablad|strong="H7878".
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 Lejos del ruido|strong="H0996" de los archeros|strong="H2686", en los abrevaderos|strong="H4857", allí|strong="H8033" repetirán|strong="H8567" las justicias de Jehová|strong="H3068", las justicias|strong="H6666" de sus villas|strong="H6520" en Israel|strong="H3478"; entonces|strong="H0227" bajará el pueblo|strong="H5971" de Jehová|strong="H3068" á las puertas|strong="H8179".
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", Débora|strong="H1683"; despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", profiere un cántico|strong="H7892". Levántate|strong="H6965", Barac|strong="H1301", y lleva|strong="H7617" tus cautivos|strong="H7628", hijo|strong="H1121" de Abinoam|strong="H0042".
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 Entonces|strong="H0227" ha hecho que el que quedó|strong="H8300" del pueblo|strong="H0117", señoree á los magníficos: Jehová|strong="H3068" me hizo enseñorear|strong="H7287" sobre los fuertes|strong="H1368".
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 De|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" salió su raíz|strong="H8328" contra Amalec|strong="H6002" tras ti, Benjamín|strong="H1144", contra tus pueblos|strong="H5971"; de|strong="H4480" Machîr|strong="H4353" descendieron|strong="H3381" príncipes|strong="H2710", y de|strong="H4480" Zabulón|strong="H2074" los que solían manejar|strong="H4900" punzón|strong="H7626" de escribiente|strong="H5608".
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 Príncipes también de Issachâr|strong="H3485" fueron con|strong="H5973" Débora|strong="H1683"; y como Issachâr|strong="H3485", también|strong="H3651" Barac|strong="H1301" se puso á pie|strong="H7272" en el valle|strong="H6010". De las divisiones de Rubén|strong="H7205" hubo grandes|strong="H1419" impresiones del corazón|strong="H3820".
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 ¿Por qué|strong="H4100" te quedaste|strong="H3427" entre|strong="H0996" las majadas|strong="H4942", para oir|strong="H8085" los balidos|strong="H8322" de los rebaños|strong="H5739"? De las divisiones|strong="H6391" de Rubén|strong="H7205" grandes|strong="H1419" fueron las disquisiciones del corazón|strong="H3820".
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 Galaad|strong="H1568" se quedó|strong="H7931" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383": y Dan|strong="H1835" ¿por qué|strong="H4100" se estuvo|strong="H1481" junto á los navíos|strong="H0591"? Mantúvose Aser|strong="H0836" á la ribera|strong="H2348" de la mar|strong="H3220", y quedóse|strong="H7931" en|strong="H5921" sus puertos|strong="H4664".
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 El pueblo|strong="H5971" de Zabulón|strong="H2074" expuso|strong="H2778" su vida|strong="H5315" á la muerte|strong="H4191", y Nephtalí|strong="H5321" en|strong="H5921" las alturas|strong="H4791" del campo|strong="H7704".
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 Vinieron|strong="H0935" reyes|strong="H4428" y pelearon|strong="H3898": entonces|strong="H0227" pelearon|strong="H3898" los reyes|strong="H4428" de Canaán|strong="H3667" en Taanac|strong="H8590", junto|strong="H5921" á las aguas|strong="H4325" de Megiddo|strong="H4023", mas no|strong="H3808" llevaron|strong="H3947" ganancia|strong="H1215" alguna de dinero|strong="H3701".
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 De los cielos|strong="H8064" pelearon|strong="H3898": las estrellas|strong="H3556" desde|strong="H4480" sus órbitas|strong="H4546" pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5973" Sísara|strong="H5516".
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 Barriólos|strong="H1640" el torrente|strong="H5158" de Cisón|strong="H7028", el antiguo torrente|strong="H5158", el torrente|strong="H5158" de Cisón|strong="H7028". Hollaste|strong="H1869", oh alma|strong="H5315" mía, con fortaleza|strong="H5797".
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 Despalmáronse|strong="H1986" entonces|strong="H0227" las uñas|strong="H6119" de los caballos|strong="H5483" por las arremetidas|strong="H1726", por los brincos|strong="H1726" de sus valientes|strong="H0047".
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 Maldecid|strong="H0779" á Meroz|strong="H4789", dijo|strong="H0559" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068": maldecid|strong="H0779" severamente á sus moradores|strong="H3427", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" vinieron|strong="H0935" en socorro|strong="H5833" á Jehová|strong="H3068", en socorro|strong="H5833" á Jehová|strong="H3068" contra los fuertes|strong="H1368".
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 Bendita|strong="H1288" sea entre las mujeres|strong="H0802" Jael|strong="H3278", mujer|strong="H0802" de Heber|strong="H2268" Cineo|strong="H7017"; sobre las mujeres|strong="H0802" bendita|strong="H1288" sea en la tienda|strong="H0168".
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 El pidió|strong="H7592" agua|strong="H4325", y dióle|strong="H5414" ella leche|strong="H2461"; en tazón|strong="H5602" de nobles|strong="H0117" le presentó|strong="H7126" manteca.
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 Su mano|strong="H3027" tendió|strong="H7971" á la estaca|strong="H3489", y su diestra|strong="H3225" al mazo|strong="H1989" de trabajadores|strong="H6001"; y majó á Sísara|strong="H5516", hirió|strong="H4277" su cabeza|strong="H7218", llagó y atravesó|strong="H2498" sus sienes|strong="H7541".
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 Cayó|strong="H5307" encorvado|strong="H3766" entre|strong="H0996" sus pies|strong="H7272", quedó tendido|strong="H7901": entre|strong="H0996" sus pies|strong="H7272" cayó|strong="H5307" encorvado|strong="H3766"; donde se encorvó|strong="H3766", allí|strong="H8033" cayó|strong="H5307" muerto|strong="H7703".
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 La madre|strong="H0517" de Sísara|strong="H5516" se asoma|strong="H8259" á la ventana|strong="H2474", y por entre|strong="H1157" las celosías|strong="H0822" á voces|strong="H2980" dice: ¿Por qué|strong="H4069" se detiene su carro|strong="H7393", que no viene? ¿por qué|strong="H4069,H0309" las ruedas|strong="H6471" de sus carros|strong="H4818" se tardan?
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Las más avisadas|strong="H2450" de sus|strong="H1931" damas|strong="H8282" le respondían|strong="H6030"; y aun ella|strong="H0637" se|strong="H1931" respondía|strong="H7725,H0561" á sí|strong="H1931" misma.
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ¿No|strong="H3808" han hallado|strong="H4672" despojos|strong="H7998", y los están repartiendo|strong="H2505"? á cada uno una|strong="H7218,H1397" moza|strong="H7356", ó dos|strong="H7361": los despojos|strong="H7998" de colores para Sísara|strong="H6648", los despojos|strong="H7998" bordados|strong="H6648" de colores|strong="H7553": la ropa de color|strong="H7553" bordada de ambos lados, para los cuellos de los que han tomado los despojos|strong="H7998".
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 Así|strong="H3651" perezcan|strong="H0006" todos|strong="H3605" tus enemigos|strong="H0341", oh Jehová|strong="H3068": mas los que le aman|strong="H0157", sean como el sol|strong="H8121" cuando nace en su fuerza|strong="H1369". Y la tierra|strong="H0776" reposó|strong="H8252" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141".
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.