Juízes 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Josué|strong="H3091", que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" consultaron|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" por nosotros|strong="H0587" el primero|strong="H8462" á pelear|strong="H3898" contra|strong="H0413" los Cananeos|strong="H3669"?
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: — Quem de nós será a primeira tribo a lutar contra os cananeus?
2 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": Judá|strong="H3063" subirá|strong="H5927"; he aquí|strong="H2009" que yo he entregado|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en sus manos|strong="H3027".
2 O Senhor respondeu: — A tribo de Judá será a primeira; eis que entreguei a terra nas mãos desta tribo.
3 Y Judá|strong="H3063" dijo|strong="H0559" á Simeón|strong="H8095" su hermano|strong="H0251": Sube|strong="H5927" conmigo|strong="H0854" á mi suerte, y peleemos|strong="H3898" contra el Cananeo|strong="H3669", y yo|strong="H0589" también|strong="H1571" iré|strong="H3212" contigo|strong="H0854" á tu suerte. Y Simeón|strong="H8095" fué|strong="H3212" con|strong="H0854" él.
3 Então os filhos de Judá disseram aos seus irmãos da tribo de Simeão: — Venham conosco à herança que nos caiu por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Depois também nós iremos com vocês à herança que lhes caiu por sorteio. E os filhos de Simeão foram com eles.
4 Y subió|strong="H5927" Judá|strong="H3063", y Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" al Cananeo|strong="H3669" y al Pherezeo|strong="H6522"; y de ellos hirieron|strong="H5221" en Bezec|strong="H0966" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
4 Os filhos de Judá atacaram, e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e, em Bezeque, mataram dez mil homens.
5 Y hallaron|strong="H4672" á Adoni-bezec|strong="H0137" en Bezec|strong="H0966", y pelearon|strong="H3898" contra él: é hirieron al Cananeo|strong="H3669" y al Pherezeo|strong="H6522".
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e lutaram contra ele; e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Mas Adoni-bezec|strong="H0137" huyó|strong="H5127,H5251"; y siguiéronle|strong="H7291", y prendiéronle|strong="H0270", y cortáronle|strong="H7112" los pulgares|strong="H0931" de las manos|strong="H3027" y de los pies|strong="H7272".
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 Entonces dijo|strong="H0559" Adoni-bezec|strong="H0137": Setenta|strong="H7657" reyes|strong="H4428", cortados|strong="H7112" los pulgares|strong="H0931" de sus manos|strong="H3027" y de sus pies|strong="H7272", cogían|strong="H3950" las migajas debajo|strong="H8478" de mi mesa|strong="H7979": como yo hice|strong="H6213", así|strong="H3651" me ha pagado|strong="H7999" Dios|strong="H0430". Y metiéronle|strong="H0935" en Jerusalem|strong="H3389", donde|strong="H8033" murió|strong="H4191".
7 Então Adoni-Bezeque disse: — Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Assim como eu fiz, assim Deus me retribuiu. E o levaram a Jerusalém, onde morreu.
8 Y habían combatido los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" á Jerusalem|strong="H3389", y la habían tomado|strong="H3920", y metido|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y puesto|strong="H7971" á fuego|strong="H0784" la ciudad|strong="H5892".
8 Os filhos de Judá atacaram Jerusalém e, tomando-a, mataram os seus moradores e puseram fogo na cidade.
9 Después|strong="H0310" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" descendieron|strong="H3381" para pelear|strong="H3898" contra el Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022", y al mediodía|strong="H5045", y en los llanos|strong="H8219".
9 Depois, os filhos de Judá foram lutar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e na Sefelá.
10 Y partió|strong="H3212" Judá|strong="H3063" contra|strong="H0413" el Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Hebrón|strong="H2275", la cual se llamaba|strong="H8034" antes|strong="H6440" Chîriath-arba|strong="H7153"; é hirieron|strong="H5221" á Sesai|strong="H8344", y á Ahiman|strong="H0289", y á Talmai|strong="H8526".
10 Também atacaram os cananeus que moravam em Hebrom, cujo nome antes era Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Y de allí|strong="H8033" fué|strong="H3212" á los que habitaban|strong="H3427" en Debir|strong="H1688", que antes|strong="H6440" se llamaba|strong="H8033" Chîriath-sepher|strong="H7158".
11 Dali os filhos de Judá marcharam contra os moradores de Debir, que antes era chamada de Quiriate-Sefer.
12 Y dijo|strong="H0559" Caleb|strong="H3612": El que|strong="H0834" hiriere|strong="H5221" á Chîriath-sepher|strong="H7158", y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" á Axa|strong="H5915" mi hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
12 Então Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
13 Y tomóla|strong="H3920" Othoniel|strong="H6274" hijo|strong="H1121" de Cenez|strong="H7073", hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612": y él le dió|strong="H5414" á Axa|strong="H5915" su hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
13 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
14 Y cuando la llevaban|strong="H0935", persuadióle|strong="H5496" que pidiese|strong="H7592" á su padre|strong="H0001" un campo|strong="H7704". Y ella se apeó|strong="H6795" del asno|strong="H2543", y Caleb|strong="H3612" le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tienes?
14 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
15 Ella entonces le respondió: Dame|strong="H5414" una bendición: que|strong="H3588" pues|strong="H1293" me has dado|strong="H5414" tierra|strong="H0776" de secadal|strong="H5045", me des también fuentes|strong="H1543" de aguas|strong="H4325". Entonces Caleb|strong="H3612" le dió|strong="H5414" las fuentes|strong="H1543" de arriba|strong="H5942" y las fuentes|strong="H1543" de abajo|strong="H8482".
15 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 Y los hijos|strong="H1121" de Cineo|strong="H7017", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", subieron|strong="H5927" de la ciudad|strong="H5892" de las palmas|strong="H8558" con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" al desierto|strong="H4057" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" está al mediodía|strong="H5045" de Arad|strong="H6166": y fueron|strong="H3212" y habitaron|strong="H3427" con|strong="H0854" el pueblo|strong="H5971".
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, saíram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá e foram ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 Y fué|strong="H3212" Judá|strong="H3063" á su hermano|strong="H0251" Simeón|strong="H8095", é hirieron al Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Sephath|strong="H6857", y asoláronla|strong="H2763": y pusieron|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" á la ciudad|strong="H5892", Horma|strong="H2767".
17 Os filhos de Judá foram com os seus irmãos da tribo de Simeão e atacaram os cananeus que moravam em Zefate e destruíram totalmente a cidade; por isso, foi chamada de Horma.
18 Tomó|strong="H3920" también Judá|strong="H3063" á Gaza|strong="H5804" con su término, y á Ascalón|strong="H0831" con su término, y á Ecrón|strong="H6138" con su término|strong="H1366".
18 Também conquistaram Gaza, Asquelom e Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 Y fué Jehová|strong="H3068" con|strong="H0853" Judá|strong="H3063", y echó|strong="H3423" á los de las montañas|strong="H2022"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" pudo echar á los que habitaban|strong="H3427" en los llanos|strong="H6010", los cuales|strong="H3588" tenían carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270".
19 O Senhor esteve com os filhos de Judá, e estes ocuparam a região das montanhas. Porém não expulsaram os moradores do vale, porque estes tinham carros de ferro.
20 Y dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" á Caleb|strong="H3612", como Moisés|strong="H4872" había dicho|strong="H1696": y él echó de allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de Anac|strong="H6061".
20 E, como Moisés havia prometido, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 Mas al Jebuseo|strong="H2983" que habitaba|strong="H3427" en Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H3808" echaron los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", y así el Jebuseo|strong="H2983" habitó|strong="H3427" con|strong="H0853" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" en Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que moravam em Jerusalém. Assim, os jebuseus vivem com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 También los de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" subieron á Beth-el|strong="H1008"; y fué Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" ellos|strong="H1992".
22 A casa de José atacou Betel, e o Senhor estava com eles.
23 Y los de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" pusieron espías|strong="H8446" en Beth-el|strong="H1008", la cual ciudad|strong="H5892" antes|strong="H6440" se llamaba|strong="H8034" Luz|strong="H3870".
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, que antes se chamava Luz.
24 Y los que espiaban|strong="H8104" vieron|strong="H7200" un hombre|strong="H0376" que salía|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y dijéronle|strong="H0559": Muéstranos|strong="H7200" ahora|strong="H4994" la entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y haremos|strong="H6213" contigo|strong="H5973" misericordia|strong="H2617".
24 Os espias viram um homem que saía da cidade e lhe disseram: — Mostre-nos a entrada da cidade, e teremos misericórdia de você.
25 Y él les mostró|strong="H7200" la entrada|strong="H3996" á la ciudad|strong="H5892", é hiriéronla|strong="H5221" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719"; mas dejaron|strong="H7971" á aquel hombre|strong="H0376" con toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940".
25 O homem mostrou a entrada da cidade, e eles mataram os moradores ao fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 Y fuese el hombre|strong="H0376" á la tierra|strong="H0776" de los Hetheos|strong="H2850", y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", á la cual llamó|strong="H7121" Luz|strong="H3870": y este es su nombre|strong="H8034" hasta hoy|strong="H3117".
26 Então ele foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e lhe deu o nome de Luz. E este é o seu nome até o dia de hoje.
27 Tampoco|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" echó á los de Beth-sean|strong="H1052", ni á los de sus aldeas|strong="H1323", ni á los de Taanach|strong="H8590" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los habitantes|strong="H3427" de Ibleam|strong="H2991" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los que habitaban en Megiddo|strong="H4023" y en sus aldeas|strong="H1323": mas el Cananeo|strong="H3669" quiso habitar|strong="H3427" en esta tierra|strong="H0776".
27 A tribo de Manassés não expulsou os moradores de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com as suas respectivas aldeias; os cananeus continuaram a viver naquela terra.
28 Empero cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" tomó fuerzas hizo|strong="H7760" al Cananeo|strong="H3669" tributario, mas no|strong="H3808" lo echó.
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou de todo.
29 Tampoco|strong="H3808" Ephraim|strong="H0669" echó al Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Gezer|strong="H1507"; antes habitó|strong="H3427" el Cananeo|strong="H3669" en medio|strong="H7130" de ellos en Gezer|strong="H1507".
29 A tribo de Efraim não expulsou os cananeus, moradores de Gezer. Assim, continuaram a viver com eles em Gezer.
30 Tampoco|strong="H3808" Zabulón|strong="H2074" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Chîtron|strong="H7003" y á los que habitaban|strong="H3427" en Naalol; mas el Cananeo|strong="H3669" habitó|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de él, y le fueron|strong="H1961" tributarios|strong="H4522".
30 A tribo de Zebulom não expulsou os moradores de Quitrom, nem os de Naalol. Os cananeus continuaram com eles, sujeitos a trabalhos forçados.
31 Tampoco|strong="H3808" Aser|strong="H0836" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Achô, y á los que habitaban|strong="H3427" en Sidón|strong="H6721", y en Ahlab|strong="H0303", y en Achzib|strong="H0392", y en Helba|strong="H2462", y en Aphec|strong="H0663", y en Rehod|strong="H7340":
31 A tribo de Aser não expulsou os moradores de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe.
32 Antes moró|strong="H3427" Aser|strong="H0843" entre los Cananeos|strong="H3669" que habitaban|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776"; pues|strong="H3588" no|strong="H3808" los echó|strong="H3423".
32 Os aseritas continuaram no meio dos cananeus que moravam na terra, porque não os expulsaram.
33 Tampoco|strong="H3808" Nephtalí|strong="H5321" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Beth-semes|strong="H1053", y á los que habitaban|strong="H3427" en Beth-anath|strong="H1043", sino que moró|strong="H3427" entre los Cananeos|strong="H3669" que habitaban|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776"; mas fuéronle|strong="H1961" tributarios los moradores|strong="H3427" de Beth-semes|strong="H1053", y los moradores de Beth-anath|strong="H1043".
33 A tribo de Naftali não expulsou os moradores de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate, mas continuou no meio dos cananeus que moravam na terra. No entanto, os moradores de Bete-Semes e Bete-Anate ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
34 Los Amorrheos|strong="H0567" apretaron á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" hasta el monte|strong="H2022"; que no|strong="H3808" los dejaron|strong="H5414" descender á la campiña|strong="H6010".
34 Os amorreus levaram os filhos de Dã a se retirar para as montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 Y quiso el Amorrheo|strong="H0567" habitar|strong="H3427" en el monte|strong="H2022" de Heres|strong="H2776", en Ajalón|strong="H0357" y en Saalbín|strong="H8169"; mas como la mano de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" tomó fuerzas|strong="H3513", hiciéronlos|strong="H1961" tributarios|strong="H4522".
35 Os amorreus conseguiram permanecer nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; no entanto, a mão da casa de José prevaleceu, e os amorreus foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 Y el término|strong="H1366" del Amorrheo|strong="H0567" fué desde la subida de Acrabim|strong="H4610", desde la piedra|strong="H5553", y arriba|strong="H4605".
36 O território dos amorreus ia desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.