Juízes 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de la muerte|strong="H4191" de Josué|strong="H3091", que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" consultaron|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" por nosotros|strong="H0587" el primero|strong="H8462" á pelear|strong="H3898" contra|strong="H0413" los Cananeos|strong="H3669"?
1 Ora, depois da morte de Josué, sucedeu que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem primeiro subirá por nós contra os cananeus, para lutar contra eles?
2 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": Judá|strong="H3063" subirá|strong="H5927"; he aquí|strong="H2009" que yo he entregado|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en sus manos|strong="H3027".
2 E o SENHOR disse: Judá subirá. Eis que entreguei a terra em sua mão.
3 Y Judá|strong="H3063" dijo|strong="H0559" á Simeón|strong="H8095" su hermano|strong="H0251": Sube|strong="H5927" conmigo|strong="H0854" á mi suerte, y peleemos|strong="H3898" contra el Cananeo|strong="H3669", y yo|strong="H0589" también|strong="H1571" iré|strong="H3212" contigo|strong="H0854" á tu suerte. Y Simeón|strong="H8095" fué|strong="H3212" con|strong="H0854" él.
3 E Judá disse a Simeão, seu irmão: Suba comigo para a minha terra, para que possamos lutar contra os cananeus; e eu, do mesmo modo, irei contigo para a tua terra. Então Simeão foi com ele.
4 Y subió|strong="H5927" Judá|strong="H3063", y Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" al Cananeo|strong="H3669" y al Pherezeo|strong="H6522"; y de ellos hirieron|strong="H5221" en Bezec|strong="H0966" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
4 E Judá subiu; e o SENHOR entregou os cananeus e os ferezeus na sua mão; e mataram deles em Bezeque dez mil homens.
5 Y hallaron|strong="H4672" á Adoni-bezec|strong="H0137" en Bezec|strong="H0966", y pelearon|strong="H3898" contra él: é hirieron al Cananeo|strong="H3669" y al Pherezeo|strong="H6522".
5 E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
6 Mas Adoni-bezec|strong="H0137" huyó|strong="H5127,H5251"; y siguiéronle|strong="H7291", y prendiéronle|strong="H0270", y cortáronle|strong="H7112" los pulgares|strong="H0931" de las manos|strong="H3027" y de los pies|strong="H7272".
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e eles o perseguiram, e o apanharam, e cortaram fora os seus polegares e os dedos grandes dos seus pés.
7 Entonces dijo|strong="H0559" Adoni-bezec|strong="H0137": Setenta|strong="H7657" reyes|strong="H4428", cortados|strong="H7112" los pulgares|strong="H0931" de sus manos|strong="H3027" y de sus pies|strong="H7272", cogían|strong="H3950" las migajas debajo|strong="H8478" de mi mesa|strong="H7979": como yo hice|strong="H6213", así|strong="H3651" me ha pagado|strong="H7999" Dios|strong="H0430". Y metiéronle|strong="H0935" en Jerusalem|strong="H3389", donde|strong="H8033" murió|strong="H4191".
7 E Adoni-Bezeque disse: Setenta reis, com os seus polegares e dedos grandes dos pés decepados, juntavam sua carne debaixo da minha mesa; tal como eu fiz, assim também Deus me retribuiu. E o trouxeram a Jerusalém, e ali ele morreu.
8 Y habían combatido los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" á Jerusalem|strong="H3389", y la habían tomado|strong="H3920", y metido|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y puesto|strong="H7971" á fuego|strong="H0784" la ciudad|strong="H5892".
8 Ora, os filhos de Judá haviam lutado contra Jerusalém, conquistaram-na, feriram-na com o fio da espada, e atearam fogo à cidade.
9 Después|strong="H0310" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" descendieron|strong="H3381" para pelear|strong="H3898" contra el Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022", y al mediodía|strong="H5045", y en los llanos|strong="H8219".
9 E, depois disso, os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam no monte, e no sul, e no vale.
10 Y partió|strong="H3212" Judá|strong="H3063" contra|strong="H0413" el Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Hebrón|strong="H2275", la cual se llamaba|strong="H8034" antes|strong="H6440" Chîriath-arba|strong="H7153"; é hirieron|strong="H5221" á Sesai|strong="H8344", y á Ahiman|strong="H0289", y á Talmai|strong="H8526".
10 E Judá foi contra os cananeus que habitavam em Hebrom; ora, o nome anterior de Hebrom era Quiriate-Arba; e eles mataram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Y de allí|strong="H8033" fué|strong="H3212" á los que habitaban|strong="H3427" en Debir|strong="H1688", que antes|strong="H6440" se llamaba|strong="H8033" Chîriath-sepher|strong="H7158".
11 E de lá ele foi contra os habitantes de Debir; e o nome de Debir era anteriormente Quiriate-Sefer.
12 Y dijo|strong="H0559" Caleb|strong="H3612": El que|strong="H0834" hiriere|strong="H5221" á Chîriath-sepher|strong="H7158", y la tomare|strong="H3920", yo le daré|strong="H5414" á Axa|strong="H5915" mi hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
12 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar; a ele darei Acsa, minha filha, por esposa.
13 Y tomóla|strong="H3920" Othoniel|strong="H6274" hijo|strong="H1121" de Cenez|strong="H7073", hermano|strong="H0251" menor|strong="H6996" de Caleb|strong="H3612": y él le dió|strong="H5414" á Axa|strong="H5915" su hija|strong="H1323" por mujer|strong="H0802".
13 E Otniel, o filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou-a; e ele lhe deu Acsa, sua filha, por esposa.
14 Y cuando la llevaban|strong="H0935", persuadióle|strong="H5496" que pidiese|strong="H7592" á su padre|strong="H0001" un campo|strong="H7704". Y ella se apeó|strong="H6795" del asno|strong="H2543", y Caleb|strong="H3612" le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tienes?
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
15 Ella entonces le respondió: Dame|strong="H5414" una bendición: que|strong="H3588" pues|strong="H1293" me has dado|strong="H5414" tierra|strong="H0776" de secadal|strong="H5045", me des también fuentes|strong="H1543" de aguas|strong="H4325". Entonces Caleb|strong="H3612" le dió|strong="H5414" las fuentes|strong="H1543" de arriba|strong="H5942" y las fuentes|strong="H1543" de abajo|strong="H8482".
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra ao sul; dá-me também fontes de água. E Calebe lhe deu as fontes do alto, e as fontes de baixo.
16 Y los hijos|strong="H1121" de Cineo|strong="H7017", suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", subieron|strong="H5927" de la ciudad|strong="H5892" de las palmas|strong="H8558" con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" al desierto|strong="H4057" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" está al mediodía|strong="H5045" de Arad|strong="H6166": y fueron|strong="H3212" y habitaron|strong="H3427" con|strong="H0854" el pueblo|strong="H5971".
16 E os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e eles foram e habitaram no meio do povo.
17 Y fué|strong="H3212" Judá|strong="H3063" á su hermano|strong="H0251" Simeón|strong="H8095", é hirieron al Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Sephath|strong="H6857", y asoláronla|strong="H2763": y pusieron|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" á la ciudad|strong="H5892", Horma|strong="H2767".
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e eles mataram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram por completo. E o nome da cidade passou a ser Horma.
18 Tomó|strong="H3920" también Judá|strong="H3063" á Gaza|strong="H5804" con su término, y á Ascalón|strong="H0831" con su término, y á Ecrón|strong="H6138" con su término|strong="H1366".
18 Judá também tomou Gaza com o seu termo, e Asquelom com o seu termo, e Ecrom com o seu termo.
19 Y fué Jehová|strong="H3068" con|strong="H0853" Judá|strong="H3063", y echó|strong="H3423" á los de las montañas|strong="H2022"; mas|strong="H3588" no|strong="H3808" pudo echar á los que habitaban|strong="H3427" en los llanos|strong="H6010", los cuales|strong="H3588" tenían carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270".
19 E o SENHOR estava com Judá; e ele expulsou os habitantes do monte; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carruagens de ferro.
20 Y dieron|strong="H5414" Hebrón|strong="H2275" á Caleb|strong="H3612", como Moisés|strong="H4872" había dicho|strong="H1696": y él echó de allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121" de Anac|strong="H6061".
20 E eles entregaram Hebrom a Calebe, como disse Moisés; e ele expulsou de lá os três filhos de Anaque.
21 Mas al Jebuseo|strong="H2983" que habitaba|strong="H3427" en Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H3808" echaron los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", y así el Jebuseo|strong="H2983" habitó|strong="H3427" con|strong="H0853" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" en Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
21 E os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia.
22 También los de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" subieron á Beth-el|strong="H1008"; y fué Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" ellos|strong="H1992".
22 E a casa de José, eles também subiram contra Betel; e o SENHOR estava com eles.
23 Y los de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" pusieron espías|strong="H8446" en Beth-el|strong="H1008", la cual ciudad|strong="H5892" antes|strong="H6440" se llamaba|strong="H8034" Luz|strong="H3870".
23 E a casa de José mandou espionar Betel (Ora, o nome anterior da cidade era Luz).
24 Y los que espiaban|strong="H8104" vieron|strong="H7200" un hombre|strong="H0376" que salía|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y dijéronle|strong="H0559": Muéstranos|strong="H7200" ahora|strong="H4994" la entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y haremos|strong="H6213" contigo|strong="H5973" misericordia|strong="H2617".
24 E os espiões viram um homem sair da cidade, e lhe disseram: Mostra-nos, rogamos-te, a entrada da cidade, e mostraremos misericórdia para contigo.
25 Y él les mostró|strong="H7200" la entrada|strong="H3996" á la ciudad|strong="H5892", é hiriéronla|strong="H5221" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719"; mas dejaron|strong="H7971" á aquel hombre|strong="H0376" con toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940".
25 E quando ele lhes mostrou a entrada da cidade, eles feriram a cidade com o fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 Y fuese el hombre|strong="H0376" á la tierra|strong="H0776" de los Hetheos|strong="H2850", y edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892", á la cual llamó|strong="H7121" Luz|strong="H3870": y este es su nombre|strong="H8034" hasta hoy|strong="H3117".
26 E o homem foi para a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome de Luz; e este é o seu nome até este dia.
27 Tampoco|strong="H3808" Manasés|strong="H4519" echó á los de Beth-sean|strong="H1052", ni á los de sus aldeas|strong="H1323", ni á los de Taanach|strong="H8590" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los habitantes|strong="H3427" de Ibleam|strong="H2991" y sus aldeas|strong="H1323", ni á los que habitaban en Megiddo|strong="H4023" y en sus aldeas|strong="H1323": mas el Cananeo|strong="H3669" quiso habitar|strong="H3427" en esta tierra|strong="H0776".
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e das suas aldeias, nem Taanaque e suas aldeias, nem os habitantes de Dor e das suas aldeias, nem os habitantes de Ibleão e das suas aldeias, nem os habitantes de Megido e suas cidades; mas os cananeus habitaram naquela terra.
28 Empero cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" tomó fuerzas hizo|strong="H7760" al Cananeo|strong="H3669" tributario, mas no|strong="H3808" lo echó.
28 E sucedeu que, quando Israel se fortaleceu, eles colocaram os cananeus sob tributo, e não os expulsaram por completo.
29 Tampoco|strong="H3808" Ephraim|strong="H0669" echó al Cananeo|strong="H3669" que habitaba|strong="H3427" en Gezer|strong="H1507"; antes habitó|strong="H3427" el Cananeo|strong="H3669" en medio|strong="H7130" de ellos en Gezer|strong="H1507".
29 Tampouco Efraim expulsou os cananeus que habitavam em Gezer, mas os cananeus habitaram em Gezer entre eles.
30 Tampoco|strong="H3808" Zabulón|strong="H2074" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Chîtron|strong="H7003" y á los que habitaban|strong="H3427" en Naalol; mas el Cananeo|strong="H3669" habitó|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de él, y le fueron|strong="H1961" tributarios|strong="H4522".
30 Zebulom não expeliu os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol; mas os cananeus habitaram entre eles, e se tornaram tributários.
31 Tampoco|strong="H3808" Aser|strong="H0836" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Achô, y á los que habitaban|strong="H3427" en Sidón|strong="H6721", y en Ahlab|strong="H0303", y en Achzib|strong="H0392", y en Helba|strong="H2462", y en Aphec|strong="H0663", y en Rehod|strong="H7340":
31 Aser não expeliu os habitantes de Aco, nem os habitantes de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeque, nem os de Reobe;
32 Antes moró|strong="H3427" Aser|strong="H0843" entre los Cananeos|strong="H3669" que habitaban|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776"; pues|strong="H3588" no|strong="H3808" los echó|strong="H3423".
32 mas os aseritas habitaram no meio dos cananeus, os habitantes da terra; pois eles não os expulsaram.
33 Tampoco|strong="H3808" Nephtalí|strong="H5321" echó á los que habitaban|strong="H3427" en Beth-semes|strong="H1053", y á los que habitaban|strong="H3427" en Beth-anath|strong="H1043", sino que moró|strong="H3427" entre los Cananeos|strong="H3669" que habitaban|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776"; mas fuéronle|strong="H1961" tributarios los moradores|strong="H3427" de Beth-semes|strong="H1053", y los moradores de Beth-anath|strong="H1043".
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia, os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate se tornaram seus tributários.
34 Los Amorrheos|strong="H0567" apretaron á los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" hasta el monte|strong="H2022"; que no|strong="H3808" los dejaron|strong="H5414" descender á la campiña|strong="H6010".
34 E os amorreus forçaram os filhos de Dã até o monte; pois não o fariam descer até o vale;
35 Y quiso el Amorrheo|strong="H0567" habitar|strong="H3427" en el monte|strong="H2022" de Heres|strong="H2776", en Ajalón|strong="H0357" y en Saalbín|strong="H8169"; mas como la mano de la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130" tomó fuerzas|strong="H3513", hiciéronlos|strong="H1961" tributarios|strong="H4522".
35 mas os amorreus habitariam no monte Heres, em Aijalom, e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e assim eles se tornaram tributários.
36 Y el término|strong="H1366" del Amorrheo|strong="H0567" fué desde la subida de Acrabim|strong="H4610", desde la piedra|strong="H5553", y arriba|strong="H4605".
36 E o termo dos amorreus era da subida de Acrabim, a partir da rocha, e para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.