Juízes 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EN aquellos días|strong="H3117", cuando no|strong="H0369" había rey|strong="H4428" en Israel|strong="H3478", hubo|strong="H1961" un|strong="H0376" Levita|strong="H3881" que moraba|strong="H1481" como peregrino en los lados|strong="H3411" del monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", el cual se había tomado|strong="H3947" mujer|strong="H0802" concubina|strong="H6370" de Beth-lehem|strong="H1035" de Judá|strong="H3063".
1 Aconteceu também naqueles dias, em que não havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 Y su concubina|strong="H6370" adulteró contra él|strong="H0853", y fuese de él|strong="H0853" á casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001", á Beth-lehem|strong="H1035" de Judá|strong="H3063", y estuvo|strong="H1961" allá|strong="H8033" por tiempo de cuatro|strong="H0702" meses|strong="H2320".
2 Porém a sua concubina adulterou contra ele, e deixando-o, foi para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.
3 Y levantóse|strong="H6965" su marido|strong="H0376", y siguióla|strong="H3212", para|strong="H5921" hablarle|strong="H1696" amorosamente|strong="H3820" y volverla|strong="H7725", llevando consigo|strong="H5973" un criado|strong="H5288" suyo y un par|strong="H6776" de asnos|strong="H2543"; y ella le metió|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de su padre|strong="H0001".
3 E seu marido se levantou, e foi atrás dela, para lhe falar conforme ao seu coração, e para tornar a trazê-la; e o seu moço e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa de seu pai, e, vendo-o o pai da moça, alegrou-se ao encontrar-se com ele.
4 Y viéndole|strong="H7200" el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291", salióle á recibir|strong="H7125" gozoso|strong="H8055"; y detúvole|strong="H2388" su suegro|strong="H2859", padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291", y quedó|strong="H3427" en su casa tres|strong="H7969" días|strong="H3117", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354", y reposando|strong="H3885" allí|strong="H8033".
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve, e ficou com ele três dias; e comeram e beberam, e passaram ali a noite.
5 Y al cuarto|strong="H7243" día|strong="H3117", como se levantaron|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", levantóse|strong="H6965" también el Levita para irse|strong="H3212", y el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291" dijo|strong="H0559" á su yerno|strong="H2860": Conforta|strong="H5582" tu corazón|strong="H3820" con un bocado|strong="H6595" de pan|strong="H3899", y después|strong="H0310" os iréis|strong="H3212".
5 E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
6 Y sentáronse|strong="H3427" ellos dos|strong="H8147" juntos|strong="H3162", y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354". Y el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" varón|strong="H0376": Yo te ruego|strong="H4994" que te quieras|strong="H2974" quedar|strong="H3885" aquí esta noche, y alegraráse|strong="H3190" tu corazón|strong="H3820".
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
7 Y levantándose el varón|strong="H0376" para irse|strong="H3212", el suegro|strong="H2859" le constriñó á que tornase y tuviese allí|strong="H8033" la noche|strong="H3885".
7 Porém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite.
8 Y al quinto|strong="H2549" día|strong="H3117" levantándose|strong="H7925" de mañana|strong="H1242" para irse|strong="H3212", díjole|strong="H0559" el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291": Conforta|strong="H5582" ahora|strong="H4994" tu corazón|strong="H3824". Y habiendo comido|strong="H0398" ambos|strong="H8147" á dos, detuviéronse|strong="H4102" hasta|strong="H5704" que ya declinaba|strong="H5186" el día|strong="H3117".
8 E, madrugando ao quinto dia pela manhã para partir, disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram.
9 Levantóse|strong="H6965" luego el varón|strong="H0376" para irse|strong="H3212", él|strong="H1931", y su|strong="H1931" concubina|strong="H6370", y su|strong="H1931" criado|strong="H5288". Entonces su|strong="H1931" suegro|strong="H2859", el padre|strong="H0001" de la moza|strong="H5291", le dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117" declina|strong="H7503" para ponerse el sol, ruégote|strong="H4994" que os estéis aquí|strong="H4994" la noche; he aquí|strong="H2009" que el día|strong="H3117" se acaba|strong="H2583", ten aquí|strong="H6311" la noche, para que se alegre|strong="H2869" tu corazón|strong="H3824"; y mañana|strong="H4279" os levantaréis|strong="H7925" temprano á vuestro camino|strong="H1870", y llegarás á tus tiendas.
9 Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
10 Mas el hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" quiso|strong="H0014" quedar allí la noche, sino que se levantó|strong="H6965" y partió|strong="H3212", y llegó|strong="H0935" hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de Jebus, que es|strong="H1931" Jerusalem|strong="H3389", con su|strong="H1931" par|strong="H6776" de asnos|strong="H2543" aparejados|strong="H2280", y con su|strong="H1931" concubina|strong="H6370".
10 Porém o homem não quis ali passar a noite, mas levantou-se, e partiu, e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 Y estando ya junto|strong="H5973" á Jebus, el día|strong="H3117" había declinado mucho|strong="H3966": y dijo|strong="H0559" el criado|strong="H5288" á su señor|strong="H0113": Ven|strong="H3212" ahora|strong="H4994", y vámonos|strong="H5493" á esta ciudad|strong="H5892" de los Jebuseos|strong="H2983", para que tengamos|strong="H3885" en ella la noche.
11 Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
12 Y su señor|strong="H0113" le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": No|strong="H3808" iremos|strong="H5493" á ninguna ciudad|strong="H5892" de extranjeros|strong="H5237", que|strong="H0834" no|strong="H3808" sea de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": antes pasaremos|strong="H5674" hasta|strong="H5704" Gabaa|strong="H1390". Y dijo|strong="H0559" á su criado|strong="H5288":
12 Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel; mas iremos até Gibeá.
13 Ven, lleguemos á uno de esos lugares|strong="H4725", para tener la noche en Gabaa|strong="H1390", ó|strong="H0176" en Rama|strong="H7414".
13 Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá.
14 Pasando|strong="H5674" pues, caminaron|strong="H3212", y púsoseles el sol|strong="H8121" junto|strong="H0681" á Gabaa|strong="H1390", que|strong="H0834" era de Benjamín|strong="H1144".
14 Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim.
15 Y apartáronse|strong="H5493" del camino para entrar|strong="H0935" á tener allí|strong="H8033" la noche|strong="H3885" en Gabaa|strong="H1390"; y entrando, sentáronse|strong="H3427" en la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", porque no|strong="H0369" hubo quien|strong="H0376" los acogiese|strong="H0622" en casa|strong="H1004" para pasar la noche|strong="H3885".
15 E retiraram-se para lá, para passarem a noite em Gibeá; e, entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 Y he aquí|strong="H2009" un hombre|strong="H0376" viejo|strong="H2205", que á la tarde venía|strong="H0935" del|strong="H4480" campo|strong="H7704" de|strong="H4480" trabajar; el cual era del|strong="H4480" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669", y moraba|strong="H1481" como peregrino en Gabaa|strong="H1390", pero los moradores|strong="H0582" de|strong="H4480" aquel lugar|strong="H4725" eran hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144".
16 E eis que um velho homem vinha à tarde do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim, mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim.
17 Y alzando|strong="H5375" el viejo|strong="H2205" los ojos|strong="H5869", vió|strong="H7200" á aquel|strong="H0376" viajante en la plaza|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", y díjole|strong="H0559": ¿A dónde|strong="H0575" vas|strong="H3212", y de dónde|strong="H0370" vienes|strong="H0935"?
17 Levantando ele, pois, os olhos, viu a este viajante na praça da cidade, e disse o ancião: Para onde vais, e donde vens?
18 Y él respondió|strong="H0559": Pasamos|strong="H5674" de Beth-lehem|strong="H1035" de Judá|strong="H3063" á los lados del monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", de donde|strong="H8033" yo soy; y partí hasta Beth-lehem|strong="H1035" de Judá|strong="H3063"; y voy|strong="H3212" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y no hay|strong="H0369" quien|strong="H0376" me reciba|strong="H0622" en casa|strong="H1004",
18 E ele lhe disse: Viajamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa,
19 Aunque nosotros tenemos|strong="H3426" paja|strong="H8401" y de comer para nuestros|strong="H0587" asnos|strong="H2543", y también tenemos|strong="H3426" pan|strong="H3899" y vino|strong="H3196" para mí y para tu sierva|strong="H0519", y para el criado|strong="H5288" que está con|strong="H5973" tu siervo|strong="H5650"; de nada|strong="H1697" tenemos|strong="H3426" falta|strong="H4270".
19 Todavia temos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 Y el hombre|strong="H0376" viejo|strong="H2205" dijo|strong="H0559": Paz|strong="H7965" sea contigo; tu necesidad|strong="H4270" toda|strong="H3605" sea solamente|strong="H7535" á mi cargo|strong="H5921", con tal que|strong="H7535" no|strong="H0408" tengas la noche en la plaza|strong="H7339".
20 Então disse o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 Y metiéndolos en su casa|strong="H1004", dió de comer á sus asnos|strong="H2543"; y ellos se lavaron|strong="H7364" los pies|strong="H7272", y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354".
21 E levou-o à sua casa, e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
22 Y cuando estaban gozosos|strong="H3820,H3190", he aquí|strong="H2009", que los hombres de aquella ciudad|strong="H5892", hombres|strong="H0582" hijos|strong="H1121" de Belial|strong="H1100", cercan|strong="H5437" la casa|strong="H1004", y batían|strong="H1849" las puertas, diciendo|strong="H0559" al hombre|strong="H0376" viejo|strong="H0376" dueño|strong="H1167" de la casa|strong="H1004": Saca|strong="H3318" fuera el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" ha entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" tu casa|strong="H1004", para que|strong="H0834" lo conozcamos|strong="H3045".
22 Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao ancião, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 Y saliendo á ellos aquel varón, amo de la casa|strong="H1004", díjoles|strong="H0559": No|strong="H0413", hermanos|strong="H0251" míos, ruégoos|strong="H4994" que no|strong="H0408" cometáis este mal|strong="H7489", pues que|strong="H0834" este hombre|strong="H0376" ha entrado|strong="H0935" en mi casa|strong="H1004", no|strong="H0408" hagáis|strong="H6213" esta maldad|strong="H5039".
23 E o homem, dono da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus, ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
24 He aquí|strong="H2009" mi hija|strong="H1323" virgen|strong="H1330", y la concubina|strong="H6370" de él: yo os las sacaré|strong="H3318" ahora; humilladlas|strong="H6031", y haced|strong="H6213" con ellas como os pareciere|strong="H2896,H5869", y no|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" á este hombre|strong="H0376" cosa|strong="H1697" tan infame|strong="H5039".
24 Eis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa loucura.
25 Mas aquellos hombres|strong="H0582" no|strong="H3808" le quisieron|strong="H0014" oir|strong="H8085"; por lo que tomando|strong="H2388" aquel hombre|strong="H0376" su concubina|strong="H6370", sacósela|strong="H3318" fuera: y ellos la conocieron|strong="H3045", y abusaron|strong="H5953" de ella toda|strong="H3605" la noche|strong="H3915" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", y dejáronla cuando apuntaba|strong="H5927" el alba|strong="H7837".
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até pela manhã, e, subindo a alva, a deixaram.
26 Y ya que amanecía|strong="H1242", la mujer|strong="H0802" vino|strong="H0935", y cayó|strong="H5307" delante|strong="H6440" de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004" de aquel hombre|strong="H0376" donde su|strong="H0834" señor|strong="H0113" estaba, hasta|strong="H5704" que fué de día|strong="H0216".
26 E ao romper da manhã veio a mulher, e caiu à porta da casa daquele homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 Y levantándose de mañana|strong="H1242" su señor|strong="H0113", abrió|strong="H6605" las puertas|strong="H1817" de la casa|strong="H1004", y salió|strong="H3318" para ir su camino|strong="H1870", y he aquí|strong="H2009", la mujer|strong="H0802" su concubina|strong="H6370" estaba tendida|strong="H5307" delante|strong="H6440" de la puerta|strong="H6607" de la casa|strong="H1004", con las manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el umbral|strong="H5592".
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", y vámonos|strong="H3212". Mas ella no|strong="H0369" respondió|strong="H6030". Entonces la levantó|strong="H3947" el varón|strong="H0376", y echándola sobre|strong="H5921" su asno|strong="H2543", levantóse|strong="H6965" y fuése|strong="H3212" á su lugar|strong="H4725".
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos, porém ela não respondeu; então, levantando-se o homem a pôs sobre o jumento, e foi para o seu lugar.
29 Y en llegando|strong="H0935" á su casa|strong="H1004", toma|strong="H3947" un cuchillo|strong="H3979", y echa mano|strong="H2388" de su concubina|strong="H6370", y despedázala|strong="H5409" con sus huesos|strong="H6106" en doce|strong="H8147,H6240" partes|strong="H5408", y enviólas|strong="H7971" por todos los términos de Israel|strong="H3478".
29 Chegando, pois, à sua casa, tomou um cutelo, e pegou na sua concubina, e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os termos de Israel.
30 Y todo|strong="H3605" el que lo veía|strong="H7200", decía|strong="H0559": Jamás|strong="H3808" se ha hecho|strong="H1961" ni|strong="H3808" visto|strong="H7200" tal cosa|strong="H2063", desde el tiempo|strong="H3117" que los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". Considerad|strong="H7760" esto|strong="H2088", dad|strong="H5779" consejo|strong="H3289", y hablad|strong="H1696".
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito, até ao dia de hoje; ponderai isto, considerai, e falai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.