Josué 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y ACONTECIÓ que|strong="H0834" como oyeron|strong="H8085" estas cosas todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" que|strong="H0834" estaban de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", así en las montañas|strong="H2022" como en los llanos|strong="H8219", y en toda|strong="H3605" la costa|strong="H2348" de la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" delante|strong="H4136" del Líbano|strong="H3844", los Hetheos|strong="H2850", Amorrheos|strong="H0567", Cananeos|strong="H3669", Pherezeos|strong="H6522", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983";
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Juntáronse|strong="H6908,H3162" á una, de un acuerdo, para pelear|strong="H3898" contra|strong="H5973" Josué|strong="H3091" é Israel|strong="H3478".
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Mas los moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391", como oyeron|strong="H8085" lo que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" había hecho|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á Hai|strong="H5857",
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 Ellos usaron|strong="H6213" también de astucia; pues fueron|strong="H3212" y fingiéronse|strong="H6737" embajadores, y tomaron|strong="H3947" sacos|strong="H8242" viejos|strong="H1087" sobre sus|strong="H1992" asnos|strong="H2543", y cueros|strong="H4997" viejos|strong="H1087" de vino|strong="H3196", rotos|strong="H1234" y remendados|strong="H6887",
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 Y zapatos|strong="H5275" viejos|strong="H1087" y recosidos|strong="H2921" en sus pies|strong="H7272", con vestidos|strong="H8008" viejos|strong="H1087" sobre|strong="H5921" sí; y todo|strong="H3605" el pan|strong="H3899" que traían para el camino, seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H5350".
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Así vinieron|strong="H3212" á Josué|strong="H3091" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537", y dijéronle|strong="H0559" á él y á los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478": Nosotros venimos|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" muy lejana|strong="H7350": haced|strong="H3772" pues ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Y los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" respondieron|strong="H0559" á los|strong="H0376" Heveos|strong="H2340": Quizás|strong="H0194" vosotros|strong="H0859" habitáis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de nosotros: ¿cómo|strong="H0349" pues podremos nosotros hacer|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con vosotros|strong="H0859"?
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Y ellos respondieron|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Nosotros|strong="H0587" somos tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650". Y Josué|strong="H3091" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Quién sois vosotros|strong="H0859" y de dónde venís|strong="H0935"?
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Y ellos respondieron|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" han venido|strong="H0935" de muy|strong="H3966" lejanas tierras, por la fama|strong="H8085" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8089" su fama|strong="H8085", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714",
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 Y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" á los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que|strong="H0834" estaban de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y á Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" estaba en Astaroth|strong="H6252".
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Por lo cual nuestros|strong="H0587" ancianos|strong="H2205" y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0776" nos dijeron|strong="H0559": Tomad|strong="H3947" en vuestras manos|strong="H3027" provisión|strong="H6720" para el camino|strong="H1870", é id|strong="H3212" al encuentro|strong="H7125" de ellos, y decidles|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos vuestros siervos|strong="H5650", y haced|strong="H3772" ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Este|strong="H2088" nuestro|strong="H0587" pan|strong="H3899" tomamos caliente|strong="H2525" de nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" para el camino el día|strong="H3117" que salimos|strong="H3318" para venir|strong="H3212" á vosotros; y helo aquí|strong="H2009" ahora que está seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H1961":
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Estos|strong="H0428" cueros|strong="H4997" de vino|strong="H3196" también los henchimos|strong="H4390" nuevos|strong="H2319"; helos aquí|strong="H2009" ya rotos|strong="H1234": también estos|strong="H0428" nuestros|strong="H0587" vestidos|strong="H8008" y nuestros|strong="H0587" zapatos|strong="H5275" están ya viejos|strong="H1086" á causa de lo muy|strong="H3966" largo|strong="H7230" del camino|strong="H1870".
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Y los hombres|strong="H0582" de Israel tomaron|strong="H3947" de su provisión del camino, y no|strong="H3808" preguntaron á la boca de Jehová|strong="H3068".
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Y Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" paz|strong="H7965" con ellos, y concertó con ellos que les dejaría la vida|strong="H2421": también los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les juraron|strong="H7650".
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Pasados tres|strong="H7969" días|strong="H3117" después|strong="H0310" que|strong="H0834" hicieron|strong="H3772" con ellos|strong="H1992" el concierto, oyeron|strong="H8085" como eran sus|strong="H0413" vecinos|strong="H7138", y que habitaban|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H1992".
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Y partiéronse|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" llegaron|strong="H0935" á sus ciudades|strong="H5892": y sus ciudades|strong="H5892" eran Gabaón|strong="H1391", Caphira|strong="H3716", Beeroth|strong="H0881", y Chiriath-jearim|strong="H7157".
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Y no|strong="H3808" los hirieron|strong="H5221" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" cuanto los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les habían jurado|strong="H7650" por|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478". Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" murmuraba|strong="H3885" contra|strong="H5921" los príncipes|strong="H5387".
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 Mas todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" respondieron|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712": Nosotros|strong="H0587" les hemos jurado|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478"; por tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" tocar|strong="H5060".
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Esto|strong="H2063" haremos|strong="H6213" con ellos: les dejaremos vivir|strong="H2421", porque no|strong="H3808" venga|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" á causa|strong="H5921" del juramento|strong="H7621" que les hemos hecho|strong="H7650".
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Y los príncipes|strong="H5387" les dijeron|strong="H0559": Vivan; mas|strong="H2421" sean|strong="H1961" leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", como los príncipes|strong="H5387" les han dicho.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Y llamándolos|strong="H7121" Josué|strong="H3091", les|strong="H0413" habló|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" nos habéis engañado|strong="H7411", diciendo|strong="H0559", Habitamos|strong="H0587" muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; una vez que|strong="H0859" moráis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de|strong="H4480" nosotros?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Vosotros|strong="H0859" pues ahora|strong="H6258" sois malditos|strong="H0779", y no|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de vosotros|strong="H0859" siervo, y quien corte|strong="H2404" la leña|strong="H6086" y saque|strong="H7579" el agua|strong="H4325" para la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" mi Dios|strong="H0430".
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Y ellos respondieron|strong="H6030" á Josué|strong="H3091", y dijeron|strong="H0559": Como|strong="H3588" fué dado á entender|strong="H5046" á tus siervos, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" os había de dar|strong="H5414" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y que|strong="H0834" había de destruir|strong="H8045" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de vosotros, por esto temimos|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera de vosotros|strong="H0587" por nuestras vidas|strong="H5315", é hicimos|strong="H6213" esto|strong="H1697".
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Ahora|strong="H6258" pues, henos|strong="H0587" aquí en tu mano|strong="H3027": lo que te pareciere|strong="H5869" bueno|strong="H2896" y recto|strong="H3477" hacer de nosotros|strong="H0587", hazlo|strong="H6213".
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Y él lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; que los libró|strong="H5337" de la mano|strong="H3027" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H3808" los matasen|strong="H2026".
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 Y constituyólos|strong="H5414" Josué|strong="H3091" aquel día|strong="H3117" por leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para la congregación|strong="H5712" y para el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" él escogiese: lo que son hasta hoy|strong="H3117".
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.