Josué 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 Y ACONTECIÓ que|strong="H0834" como oyeron|strong="H8085" estas cosas todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" que|strong="H0834" estaban de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", así en las montañas|strong="H2022" como en los llanos|strong="H8219", y en toda|strong="H3605" la costa|strong="H2348" de la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" delante|strong="H4136" del Líbano|strong="H3844", los Hetheos|strong="H2850", Amorrheos|strong="H0567", Cananeos|strong="H3669", Pherezeos|strong="H6522", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983";
1 E sucedeu que, ouvindo isso todos os reis que estavam daquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, e em toda a costa do grande mar, e em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus,
2 Juntáronse|strong="H6908,H3162" á una, de un acuerdo, para pelear|strong="H3898" contra|strong="H5973" Josué|strong="H3091" é Israel|strong="H3478".
2 se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Mas los moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391", como oyeron|strong="H8085" lo que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" había hecho|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á Hai|strong="H5857",
3 E os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 Ellos usaron|strong="H6213" también de astucia; pues fueron|strong="H3212" y fingiéronse|strong="H6737" embajadores, y tomaron|strong="H3947" sacos|strong="H8242" viejos|strong="H1087" sobre sus|strong="H1992" asnos|strong="H2543", y cueros|strong="H4997" viejos|strong="H1087" de vino|strong="H3196", rotos|strong="H1234" y remendados|strong="H6887",
4 usaram também de astúcia, e foram, e se fingiram embaixadores, e tomaram sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho velhos, e rotos, e remendados;
5 Y zapatos|strong="H5275" viejos|strong="H1087" y recosidos|strong="H2921" en sus pies|strong="H7272", con vestidos|strong="H8008" viejos|strong="H1087" sobre|strong="H5921" sí; y todo|strong="H3605" el pan|strong="H3899" que traían para el camino, seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H5350".
5 e nos pés sapatos velhos e remendados e vestes velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Así vinieron|strong="H3212" á Josué|strong="H3091" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537", y dijéronle|strong="H0559" á él y á los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478": Nosotros venimos|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" muy lejana|strong="H7350": haced|strong="H3772" pues ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: Vimos de uma terra distante; fazei, pois, agora concerto conosco.
7 Y los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" respondieron|strong="H0559" á los|strong="H0376" Heveos|strong="H2340": Quizás|strong="H0194" vosotros|strong="H0859" habitáis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de nosotros: ¿cómo|strong="H0349" pues podremos nosotros hacer|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con vosotros|strong="H0859"?
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura, habitais no meio de nós; como, pois, faremos concerto convosco?
8 Y ellos respondieron|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Nosotros|strong="H0587" somos tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650". Y Josué|strong="H3091" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Quién sois vosotros|strong="H0859" y de dónde venís|strong="H0935"?
8 Então, disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós e donde vindes?
9 Y ellos respondieron|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" han venido|strong="H0935" de muy|strong="H3966" lejanas tierras, por la fama|strong="H8085" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8089" su fama|strong="H8085", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714",
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor , teu Deus; porquanto ouvimos a sua fama e tudo quanto fez no Egito;
10 Y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" á los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que|strong="H0834" estaban de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y á Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" estaba en Astaroth|strong="H6252".
10 e tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão, a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Por lo cual nuestros|strong="H0587" ancianos|strong="H2205" y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0776" nos dijeron|strong="H0559": Tomad|strong="H3947" en vuestras manos|strong="H3027" provisión|strong="H6720" para el camino|strong="H1870", é id|strong="H3212" al encuentro|strong="H7125" de ellos, y decidles|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos vuestros siervos|strong="H5650", y haced|strong="H3772" ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai convosco em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora concerto conosco.
12 Este|strong="H2088" nuestro|strong="H0587" pan|strong="H3899" tomamos caliente|strong="H2525" de nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" para el camino el día|strong="H3117" que salimos|strong="H3318" para venir|strong="H3212" á vosotros; y helo aquí|strong="H2009" ahora que está seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H1961":
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui, agora, já seco e bolorento;
13 Estos|strong="H0428" cueros|strong="H4997" de vino|strong="H3196" también los henchimos|strong="H4390" nuevos|strong="H2319"; helos aquí|strong="H2009" ya rotos|strong="H1234": también estos|strong="H0428" nuestros|strong="H0587" vestidos|strong="H8008" y nuestros|strong="H0587" zapatos|strong="H5275" están ya viejos|strong="H1086" á causa de lo muy|strong="H3966" largo|strong="H7230" del camino|strong="H1870".
13 e estes odres que enchemos de vinho eram novos e ei-los aqui já rotos; e estas nossas vestes e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Y los hombres|strong="H0582" de Israel tomaron|strong="H3947" de su provisión del camino, y no|strong="H3808" preguntaron á la boca de Jehová|strong="H3068".
14 Então, aqueles homens israelitas tomaram da sua provisão e não pediram conselho à boca do Senhor .
15 Y Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" paz|strong="H7965" con ellos, y concertó con ellos que les dejaría la vida|strong="H2421": también los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les juraron|strong="H7650".
15 E Josué fez paz com eles e fez um concerto com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Pasados tres|strong="H7969" días|strong="H3117" después|strong="H0310" que|strong="H0834" hicieron|strong="H3772" con ellos|strong="H1992" el concierto, oyeron|strong="H8085" como eran sus|strong="H0413" vecinos|strong="H7138", y que habitaban|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H1992".
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem concerto com eles, ouviram que eram seus vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Y partiéronse|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" llegaron|strong="H0935" á sus ciudades|strong="H5892": y sus ciudades|strong="H5892" eran Gabaón|strong="H1391", Caphira|strong="H3716", Beeroth|strong="H0881", y Chiriath-jearim|strong="H7157".
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Y no|strong="H3808" los hirieron|strong="H5221" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" cuanto los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les habían jurado|strong="H7650" por|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478". Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" murmuraba|strong="H3885" contra|strong="H5921" los príncipes|strong="H5387".
18 E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Mas todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" respondieron|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712": Nosotros|strong="H0587" les hemos jurado|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478"; por tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" tocar|strong="H5060".
19 Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor , Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
20 Esto|strong="H2063" haremos|strong="H6213" con ellos: les dejaremos vivir|strong="H2421", porque no|strong="H3808" venga|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" á causa|strong="H5921" del juramento|strong="H7621" que les hemos hecho|strong="H7650".
20 Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
21 Y los príncipes|strong="H5387" les dijeron|strong="H0559": Vivan; mas|strong="H2421" sean|strong="H1961" leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", como los príncipes|strong="H5387" les han dicho.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22 Y llamándolos|strong="H7121" Josué|strong="H3091", les|strong="H0413" habló|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" nos habéis engañado|strong="H7411", diciendo|strong="H0559", Habitamos|strong="H0587" muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; una vez que|strong="H0859" moráis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de|strong="H4480" nosotros?
22 E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Vosotros|strong="H0859" pues ahora|strong="H6258" sois malditos|strong="H0779", y no|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de vosotros|strong="H0859" siervo, y quien corte|strong="H2404" la leña|strong="H6086" y saque|strong="H7579" el agua|strong="H4325" para la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" mi Dios|strong="H0430".
23 Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Y ellos respondieron|strong="H6030" á Josué|strong="H3091", y dijeron|strong="H0559": Como|strong="H3588" fué dado á entender|strong="H5046" á tus siervos, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" os había de dar|strong="H5414" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y que|strong="H0834" había de destruir|strong="H8045" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de vosotros, por esto temimos|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera de vosotros|strong="H0587" por nuestras vidas|strong="H5315", é hicimos|strong="H6213" esto|strong="H1697".
24 Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor , teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
25 Ahora|strong="H6258" pues, henos|strong="H0587" aquí en tu mano|strong="H3027": lo que te pareciere|strong="H5869" bueno|strong="H2896" y recto|strong="H3477" hacer de nosotros|strong="H0587", hazlo|strong="H6213".
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Y él lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; que los libró|strong="H5337" de la mano|strong="H3027" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H3808" los matasen|strong="H2026".
26 Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Y constituyólos|strong="H5414" Josué|strong="H3091" aquel día|strong="H3117" por leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para la congregación|strong="H5712" y para el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" él escogiese: lo que son hasta hoy|strong="H3117".
27 E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.