Josué 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y ACONTECIÓ que|strong="H0834" como oyeron|strong="H8085" estas cosas todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" que|strong="H0834" estaban de esta parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", así en las montañas|strong="H2022" como en los llanos|strong="H8219", y en toda|strong="H3605" la costa|strong="H2348" de la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" delante|strong="H4136" del Líbano|strong="H3844", los Hetheos|strong="H2850", Amorrheos|strong="H0567", Cananeos|strong="H3669", Pherezeos|strong="H6522", Heveos|strong="H2340", y Jebuseos|strong="H2983";
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 Juntáronse|strong="H6908,H3162" á una, de un acuerdo, para pelear|strong="H3898" contra|strong="H5973" Josué|strong="H3091" é Israel|strong="H3478".
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Mas los moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391", como oyeron|strong="H8085" lo que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" había hecho|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á Hai|strong="H5857",
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 Ellos usaron|strong="H6213" también de astucia; pues fueron|strong="H3212" y fingiéronse|strong="H6737" embajadores, y tomaron|strong="H3947" sacos|strong="H8242" viejos|strong="H1087" sobre sus|strong="H1992" asnos|strong="H2543", y cueros|strong="H4997" viejos|strong="H1087" de vino|strong="H3196", rotos|strong="H1234" y remendados|strong="H6887",
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 Y zapatos|strong="H5275" viejos|strong="H1087" y recosidos|strong="H2921" en sus pies|strong="H7272", con vestidos|strong="H8008" viejos|strong="H1087" sobre|strong="H5921" sí; y todo|strong="H3605" el pan|strong="H3899" que traían para el camino, seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H5350".
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 Así vinieron|strong="H3212" á Josué|strong="H3091" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537", y dijéronle|strong="H0559" á él y á los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478": Nosotros venimos|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" muy lejana|strong="H7350": haced|strong="H3772" pues ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 Y los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" respondieron|strong="H0559" á los|strong="H0376" Heveos|strong="H2340": Quizás|strong="H0194" vosotros|strong="H0859" habitáis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de nosotros: ¿cómo|strong="H0349" pues podremos nosotros hacer|strong="H3772" alianza|strong="H1285" con vosotros|strong="H0859"?
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 Y ellos respondieron|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Nosotros|strong="H0587" somos tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650". Y Josué|strong="H3091" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Quién sois vosotros|strong="H0859" y de dónde venís|strong="H0935"?
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 Y ellos respondieron|strong="H0559": Tus siervos|strong="H5650" han venido|strong="H0935" de muy|strong="H3966" lejanas tierras, por la fama|strong="H8085" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"; porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8089" su fama|strong="H8085", y todas las cosas que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714",
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 Y todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" á los dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que|strong="H0834" estaban de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"; á Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de Hesbón|strong="H2809", y á Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" estaba en Astaroth|strong="H6252".
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Por lo cual nuestros|strong="H0587" ancianos|strong="H2205" y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de nuestra|strong="H0587" tierra|strong="H0776" nos dijeron|strong="H0559": Tomad|strong="H3947" en vuestras manos|strong="H3027" provisión|strong="H6720" para el camino|strong="H1870", é id|strong="H3212" al encuentro|strong="H7125" de ellos, y decidles|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos vuestros siervos|strong="H5650", y haced|strong="H3772" ahora|strong="H6258" con nosotros|strong="H0587" alianza|strong="H1285".
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 Este|strong="H2088" nuestro|strong="H0587" pan|strong="H3899" tomamos caliente|strong="H2525" de nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004" para el camino el día|strong="H3117" que salimos|strong="H3318" para venir|strong="H3212" á vosotros; y helo aquí|strong="H2009" ahora que está seco|strong="H3001" y mohoso|strong="H1961":
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 Estos|strong="H0428" cueros|strong="H4997" de vino|strong="H3196" también los henchimos|strong="H4390" nuevos|strong="H2319"; helos aquí|strong="H2009" ya rotos|strong="H1234": también estos|strong="H0428" nuestros|strong="H0587" vestidos|strong="H8008" y nuestros|strong="H0587" zapatos|strong="H5275" están ya viejos|strong="H1086" á causa de lo muy|strong="H3966" largo|strong="H7230" del camino|strong="H1870".
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 Y los hombres|strong="H0582" de Israel tomaron|strong="H3947" de su provisión del camino, y no|strong="H3808" preguntaron á la boca de Jehová|strong="H3068".
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 Y Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" paz|strong="H7965" con ellos, y concertó con ellos que les dejaría la vida|strong="H2421": también los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les juraron|strong="H7650".
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 Pasados tres|strong="H7969" días|strong="H3117" después|strong="H0310" que|strong="H0834" hicieron|strong="H3772" con ellos|strong="H1992" el concierto, oyeron|strong="H8085" como eran sus|strong="H0413" vecinos|strong="H7138", y que habitaban|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de ellos|strong="H1992".
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 Y partiéronse|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117" llegaron|strong="H0935" á sus ciudades|strong="H5892": y sus ciudades|strong="H5892" eran Gabaón|strong="H1391", Caphira|strong="H3716", Beeroth|strong="H0881", y Chiriath-jearim|strong="H7157".
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Y no|strong="H3808" los hirieron|strong="H5221" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" cuanto los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712" les habían jurado|strong="H7650" por|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478". Y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" murmuraba|strong="H3885" contra|strong="H5921" los príncipes|strong="H5387".
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 Mas todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" respondieron|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712": Nosotros|strong="H0587" les hemos jurado|strong="H7650" por Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478"; por tanto, ahora|strong="H6258" no|strong="H3808" les podemos|strong="H3201" tocar|strong="H5060".
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 Esto|strong="H2063" haremos|strong="H6213" con ellos: les dejaremos vivir|strong="H2421", porque no|strong="H3808" venga|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" á causa|strong="H5921" del juramento|strong="H7621" que les hemos hecho|strong="H7650".
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 Y los príncipes|strong="H5387" les dijeron|strong="H0559": Vivan; mas|strong="H2421" sean|strong="H1961" leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", como los príncipes|strong="H5387" les han dicho.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 Y llamándolos|strong="H7121" Josué|strong="H3091", les|strong="H0413" habló|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" nos habéis engañado|strong="H7411", diciendo|strong="H0559", Habitamos|strong="H0587" muy|strong="H3966" lejos|strong="H7350" de|strong="H4480" vosotros|strong="H0859"; una vez que|strong="H0859" moráis|strong="H3427" en medio|strong="H7130" de|strong="H4480" nosotros?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Vosotros|strong="H0859" pues ahora|strong="H6258" sois malditos|strong="H0779", y no|strong="H3808" faltará|strong="H3772" de vosotros|strong="H0859" siervo, y quien corte|strong="H2404" la leña|strong="H6086" y saque|strong="H7579" el agua|strong="H4325" para la casa|strong="H1004" de|strong="H4480" mi Dios|strong="H0430".
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 Y ellos respondieron|strong="H6030" á Josué|strong="H3091", y dijeron|strong="H0559": Como|strong="H3588" fué dado á entender|strong="H5046" á tus siervos, que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" os había de dar|strong="H5414" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", y que|strong="H0834" había de destruir|strong="H8045" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de vosotros, por esto temimos|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera de vosotros|strong="H0587" por nuestras vidas|strong="H5315", é hicimos|strong="H6213" esto|strong="H1697".
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Ahora|strong="H6258" pues, henos|strong="H0587" aquí en tu mano|strong="H3027": lo que te pareciere|strong="H5869" bueno|strong="H2896" y recto|strong="H3477" hacer de nosotros|strong="H0587", hazlo|strong="H6213".
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 Y él lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651"; que los libró|strong="H5337" de la mano|strong="H3027" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que no|strong="H3808" los matasen|strong="H2026".
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 Y constituyólos|strong="H5414" Josué|strong="H3091" aquel día|strong="H3117" por leñadores|strong="H2404,H6086" y aguadores|strong="H7579,H4325" para la congregación|strong="H5712" y para el altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" él escogiese: lo que son hasta hoy|strong="H3117".
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.