Josué 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" á Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y á su pueblo|strong="H5971", á su ciudad|strong="H5892", y á su tierra|strong="H0776".
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Y harás|strong="H6213" á Hai|strong="H5857" y á su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias|strong="H0929" tomaréis|strong="H0962" para vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Y levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", para subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió|strong="H0977" Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H1368", los cuales envió|strong="H7971" de noche|strong="H3915".
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Y mandóles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella: no|strong="H0408" os alejaréis|strong="H7368" mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Y yo|strong="H0589", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está conmigo|strong="H0854", nos acercaremos|strong="H7126" á la ciudad|strong="H5892"; y cuando|strong="H3588" saldrán ellos contra|strong="H7125" nosotros|strong="H0587", como hicieron antes|strong="H7223", huiremos|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Y ellos saldrán|strong="H3318" tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587", hasta|strong="H5704" que los arranquemos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos dirán|strong="H0559": Huyen|strong="H5251" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" como la primera|strong="H7223" vez. Huiremos|strong="H5251", pues, delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Entonces vosotros|strong="H0859" os levantaréis|strong="H6965" de la emboscada|strong="H0693", y os echaréis|strong="H3423" sobre la ciudad|strong="H5892"; pues Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" la entregará|strong="H5414" en vuestras|strong="H0859" manos|strong="H3027".
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Y cuando la|strong="H5892" hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis|strong="H3341" fuego|strong="H0784". Haréis|strong="H6213" conforme á la|strong="H5892" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que os lo he mandado|strong="H6680".
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los envió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" á la emboscada|strong="H3993", y pusiéronse|strong="H3427" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", al occidente|strong="H3220" de Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se quedó|strong="H3885" aquella noche|strong="H3915" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Y levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra Hai|strong="H5857".
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H0935" delante|strong="H5048" de la ciudad|strong="H5892", y asentaron el campo|strong="H2583" á la parte del norte|strong="H6828" de Hai|strong="H5857": y el valle|strong="H1516" estaba entre|strong="H0996" él y Hai|strong="H5857".
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Y tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", y púsolos|strong="H7760" en emboscada|strong="H0693" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", á la parte occidental|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892".
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Y el pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" que estaba á la parte del norte|strong="H6828" de la ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Lo cual como viese|strong="H7200" el rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de mañana|strong="H7925", y salió|strong="H3318" con la gente de la ciudad|strong="H5892" contra Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y todo su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para combatir|strong="H4421" por el llano al tiempo señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que le estaba puesta emboscada|strong="H0693" á las espaldas|strong="H0310" de la ciudad|strong="H5892".
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos por el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en Hai|strong="H5892" se juntó|strong="H2199" para seguirlos: y siguieron|strong="H7291" á Josué|strong="H3091", siendo así arrancados|strong="H5423" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre|strong="H0376" en Hai|strong="H5857" y Beth-el|strong="H1008", que|strong="H0834" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras|strong="H0310" de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" á Israel|strong="H3478" dejaron|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Levanta la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" tienes en tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H0413" Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo la entregaré|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027". Y Josué|strong="H3091" levantó hacia|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892" la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" en su mano|strong="H3027" tenía.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Y levantándose|strong="H6965" prestamente de su lugar|strong="H4725" los que estaban en la emboscada|strong="H0693", corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que él alzó|strong="H5186" su mano|strong="H3027", y vinieron|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse|strong="H4116" á prenderle fuego|strong="H3341".
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Y como los de la ciudad|strong="H5892" miraron|strong="H6437" atrás|strong="H0310", observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" que subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron arbitrio para huir|strong="H5127" ni á una parte|strong="H2008" ni á otra|strong="H2008": y el pueblo|strong="H5971" que iba huyendo|strong="H5251" hacia el desierto|strong="H4057", se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" los que le seguían|strong="H7291".
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los de la emboscada|strong="H0693" habían tomado|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3588" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", é hirieron|strong="H5221" á los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Y los otros|strong="H0428" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" á su encuentro|strong="H7125": y así fueron|strong="H1961" encerrados en medio|strong="H8432" de Israel|strong="H3478", los unos|strong="H0428" de|strong="H4480" la una parte|strong="H2088", y los otros|strong="H0428" de|strong="H4480" la otra|strong="H2088". Y los hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que no|strong="H1097" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de ellos que escapase|strong="H6412".
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Y tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" á Josué|strong="H3091".
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Y cuando los Israelitas|strong="H3478" acabaron|strong="H3615" de matar|strong="H2026" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857" en el campo|strong="H7704", en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" ellos los habían perseguido|strong="H7291", y que todos|strong="H3605" habían caído|strong="H5307" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" se tornaron|strong="H7725" á Hai|strong="H5857", y también la pusieron á cuchillo|strong="H2719".
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Y el número de los|strong="H3605" que cayeron|strong="H5307" aquel día|strong="H3117", hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", fué doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505", todos|strong="H3605" los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Y Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo su mano|strong="H3027" que|strong="H0834" había extendido|strong="H5186" con la lanza|strong="H3591", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hubo destruído|strong="H2763" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857".
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Empero los Israelitas|strong="H3478" tomaron|strong="H0962" para sí|strong="H1992" las bestias|strong="H0929" y los despojos|strong="H7998" de la ciudad|strong="H5892", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él había mandado|strong="H6680" á Josué|strong="H3091".
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Y Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" á Hai|strong="H5857" y redújola|strong="H7760" á un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado|strong="H8077" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Mas al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H5921" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y como el sol|strong="H8121" se puso|strong="H0935", mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que quitasen|strong="H3381" del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y lo echasen|strong="H7993" á la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892": y levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras|strong="H0068", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Entonces|strong="H0227" Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Como Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", como está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de piedras|strong="H0068" enteras|strong="H8003" sobre las cuales|strong="H0834" nadie|strong="H3808" alzó|strong="H5297" hierro|strong="H1270": y ofrecieron|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocaustos|strong="H5930" á Jehová|strong="H3068", y sacrificaron|strong="H2076" víctimas pacíficas|strong="H8002".
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en piedras|strong="H0068" la repetición|strong="H4932" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", la cual|strong="H0834" él había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de la una y de la otra parte junto al arca|strong="H0727", delante|strong="H5048" de los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881" que llevan el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; así extranjeros|strong="H1616" como naturales|strong="H0249", la mitad|strong="H2677" de ellos estaba hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Gerizim|strong="H1630", y la otra mitad|strong="H2677" hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858"; de la manera que Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" antes, para que bendijesen|strong="H1288" primeramente al pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451", las bendiciones|strong="H1293" y las maldiciones|strong="H7045", conforme á todo|strong="H3605" lo que está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que andaban|strong="H1980" entre ellos.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.