Josué 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" á Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y á su pueblo|strong="H5971", á su ciudad|strong="H5892", y á su tierra|strong="H0776".
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 Y harás|strong="H6213" á Hai|strong="H5857" y á su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias|strong="H0929" tomaréis|strong="H0962" para vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella.
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 Y levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", para subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió|strong="H0977" Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H1368", los cuales envió|strong="H7971" de noche|strong="H3915".
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 Y mandóles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella: no|strong="H0408" os alejaréis|strong="H7368" mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos.
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 Y yo|strong="H0589", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está conmigo|strong="H0854", nos acercaremos|strong="H7126" á la ciudad|strong="H5892"; y cuando|strong="H3588" saldrán ellos contra|strong="H7125" nosotros|strong="H0587", como hicieron antes|strong="H7223", huiremos|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos.
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 Y ellos saldrán|strong="H3318" tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587", hasta|strong="H5704" que los arranquemos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos dirán|strong="H0559": Huyen|strong="H5251" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" como la primera|strong="H7223" vez. Huiremos|strong="H5251", pues, delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 Entonces vosotros|strong="H0859" os levantaréis|strong="H6965" de la emboscada|strong="H0693", y os echaréis|strong="H3423" sobre la ciudad|strong="H5892"; pues Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" la entregará|strong="H5414" en vuestras|strong="H0859" manos|strong="H3027".
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Y cuando la|strong="H5892" hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis|strong="H3341" fuego|strong="H0784". Haréis|strong="H6213" conforme á la|strong="H5892" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que os lo he mandado|strong="H6680".
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los envió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" á la emboscada|strong="H3993", y pusiéronse|strong="H3427" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", al occidente|strong="H3220" de Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se quedó|strong="H3885" aquella noche|strong="H3915" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 Y levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra Hai|strong="H5857".
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 Y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H0935" delante|strong="H5048" de la ciudad|strong="H5892", y asentaron el campo|strong="H2583" á la parte del norte|strong="H6828" de Hai|strong="H5857": y el valle|strong="H1516" estaba entre|strong="H0996" él y Hai|strong="H5857".
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 Y tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", y púsolos|strong="H7760" en emboscada|strong="H0693" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", á la parte occidental|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892".
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 Y el pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" que estaba á la parte del norte|strong="H6828" de la ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 Lo cual como viese|strong="H7200" el rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de mañana|strong="H7925", y salió|strong="H3318" con la gente de la ciudad|strong="H5892" contra Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y todo su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para combatir|strong="H4421" por el llano al tiempo señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que le estaba puesta emboscada|strong="H0693" á las espaldas|strong="H0310" de la ciudad|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos por el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en Hai|strong="H5892" se juntó|strong="H2199" para seguirlos: y siguieron|strong="H7291" á Josué|strong="H3091", siendo así arrancados|strong="H5423" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 Y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre|strong="H0376" en Hai|strong="H5857" y Beth-el|strong="H1008", que|strong="H0834" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras|strong="H0310" de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" á Israel|strong="H3478" dejaron|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Levanta la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" tienes en tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H0413" Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo la entregaré|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027". Y Josué|strong="H3091" levantó hacia|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892" la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" en su mano|strong="H3027" tenía.
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 Y levantándose|strong="H6965" prestamente de su lugar|strong="H4725" los que estaban en la emboscada|strong="H0693", corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que él alzó|strong="H5186" su mano|strong="H3027", y vinieron|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse|strong="H4116" á prenderle fuego|strong="H3341".
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 Y como los de la ciudad|strong="H5892" miraron|strong="H6437" atrás|strong="H0310", observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" que subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron arbitrio para huir|strong="H5127" ni á una parte|strong="H2008" ni á otra|strong="H2008": y el pueblo|strong="H5971" que iba huyendo|strong="H5251" hacia el desierto|strong="H4057", se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" los que le seguían|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los de la emboscada|strong="H0693" habían tomado|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3588" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", é hirieron|strong="H5221" á los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Y los otros|strong="H0428" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" á su encuentro|strong="H7125": y así fueron|strong="H1961" encerrados en medio|strong="H8432" de Israel|strong="H3478", los unos|strong="H0428" de|strong="H4480" la una parte|strong="H2088", y los otros|strong="H0428" de|strong="H4480" la otra|strong="H2088". Y los hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que no|strong="H1097" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de ellos que escapase|strong="H6412".
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 Y tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" á Josué|strong="H3091".
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 Y cuando los Israelitas|strong="H3478" acabaron|strong="H3615" de matar|strong="H2026" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857" en el campo|strong="H7704", en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" ellos los habían perseguido|strong="H7291", y que todos|strong="H3605" habían caído|strong="H5307" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" se tornaron|strong="H7725" á Hai|strong="H5857", y también la pusieron á cuchillo|strong="H2719".
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 Y el número de los|strong="H3605" que cayeron|strong="H5307" aquel día|strong="H3117", hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", fué doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505", todos|strong="H3605" los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 Y Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo su mano|strong="H3027" que|strong="H0834" había extendido|strong="H5186" con la lanza|strong="H3591", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hubo destruído|strong="H2763" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857".
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 Empero los Israelitas|strong="H3478" tomaron|strong="H0962" para sí|strong="H1992" las bestias|strong="H0929" y los despojos|strong="H7998" de la ciudad|strong="H5892", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él había mandado|strong="H6680" á Josué|strong="H3091".
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 Y Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" á Hai|strong="H5857" y redújola|strong="H7760" á un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado|strong="H8077" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 Mas al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H5921" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y como el sol|strong="H8121" se puso|strong="H0935", mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que quitasen|strong="H3381" del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y lo echasen|strong="H7993" á la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892": y levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras|strong="H0068", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 Entonces|strong="H0227" Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 Como Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", como está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de piedras|strong="H0068" enteras|strong="H8003" sobre las cuales|strong="H0834" nadie|strong="H3808" alzó|strong="H5297" hierro|strong="H1270": y ofrecieron|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocaustos|strong="H5930" á Jehová|strong="H3068", y sacrificaron|strong="H2076" víctimas pacíficas|strong="H8002".
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en piedras|strong="H0068" la repetición|strong="H4932" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", la cual|strong="H0834" él había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de la una y de la otra parte junto al arca|strong="H0727", delante|strong="H5048" de los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881" que llevan el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; así extranjeros|strong="H1616" como naturales|strong="H0249", la mitad|strong="H2677" de ellos estaba hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Gerizim|strong="H1630", y la otra mitad|strong="H2677" hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858"; de la manera que Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" antes, para que bendijesen|strong="H1288" primeramente al pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451", las bendiciones|strong="H1293" y las maldiciones|strong="H7045", conforme á todo|strong="H3605" lo que está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que andaban|strong="H1980" entre ellos.
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.