Josué 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" á Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y á su pueblo|strong="H5971", á su ciudad|strong="H5892", y á su tierra|strong="H0776".
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Y harás|strong="H6213" á Hai|strong="H5857" y á su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias|strong="H0929" tomaréis|strong="H0962" para vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 Y levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", para subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió|strong="H0977" Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H1368", los cuales envió|strong="H7971" de noche|strong="H3915".
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 Y mandóles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella: no|strong="H0408" os alejaréis|strong="H7368" mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 Y yo|strong="H0589", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está conmigo|strong="H0854", nos acercaremos|strong="H7126" á la ciudad|strong="H5892"; y cuando|strong="H3588" saldrán ellos contra|strong="H7125" nosotros|strong="H0587", como hicieron antes|strong="H7223", huiremos|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 Y ellos saldrán|strong="H3318" tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587", hasta|strong="H5704" que los arranquemos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos dirán|strong="H0559": Huyen|strong="H5251" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" como la primera|strong="H7223" vez. Huiremos|strong="H5251", pues, delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 Entonces vosotros|strong="H0859" os levantaréis|strong="H6965" de la emboscada|strong="H0693", y os echaréis|strong="H3423" sobre la ciudad|strong="H5892"; pues Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" la entregará|strong="H5414" en vuestras|strong="H0859" manos|strong="H3027".
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 Y cuando la|strong="H5892" hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis|strong="H3341" fuego|strong="H0784". Haréis|strong="H6213" conforme á la|strong="H5892" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que os lo he mandado|strong="H6680".
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 Entonces Josué|strong="H3091" los envió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" á la emboscada|strong="H3993", y pusiéronse|strong="H3427" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", al occidente|strong="H3220" de Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se quedó|strong="H3885" aquella noche|strong="H3915" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 Y levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra Hai|strong="H5857".
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 Y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H0935" delante|strong="H5048" de la ciudad|strong="H5892", y asentaron el campo|strong="H2583" á la parte del norte|strong="H6828" de Hai|strong="H5857": y el valle|strong="H1516" estaba entre|strong="H0996" él y Hai|strong="H5857".
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 Y tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", y púsolos|strong="H7760" en emboscada|strong="H0693" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", á la parte occidental|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892".
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 Y el pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" que estaba á la parte del norte|strong="H6828" de la ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 Lo cual como viese|strong="H7200" el rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de mañana|strong="H7925", y salió|strong="H3318" con la gente de la ciudad|strong="H5892" contra Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y todo su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para combatir|strong="H4421" por el llano al tiempo señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que le estaba puesta emboscada|strong="H0693" á las espaldas|strong="H0310" de la ciudad|strong="H5892".
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos por el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en Hai|strong="H5892" se juntó|strong="H2199" para seguirlos: y siguieron|strong="H7291" á Josué|strong="H3091", siendo así arrancados|strong="H5423" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 Y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre|strong="H0376" en Hai|strong="H5857" y Beth-el|strong="H1008", que|strong="H0834" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras|strong="H0310" de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" á Israel|strong="H3478" dejaron|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Levanta la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" tienes en tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H0413" Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo la entregaré|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027". Y Josué|strong="H3091" levantó hacia|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892" la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" en su mano|strong="H3027" tenía.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 Y levantándose|strong="H6965" prestamente de su lugar|strong="H4725" los que estaban en la emboscada|strong="H0693", corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que él alzó|strong="H5186" su mano|strong="H3027", y vinieron|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse|strong="H4116" á prenderle fuego|strong="H3341".
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 Y como los de la ciudad|strong="H5892" miraron|strong="H6437" atrás|strong="H0310", observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" que subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron arbitrio para huir|strong="H5127" ni á una parte|strong="H2008" ni á otra|strong="H2008": y el pueblo|strong="H5971" que iba huyendo|strong="H5251" hacia el desierto|strong="H4057", se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" los que le seguían|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los de la emboscada|strong="H0693" habían tomado|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3588" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", é hirieron|strong="H5221" á los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 Y los otros|strong="H0428" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" á su encuentro|strong="H7125": y así fueron|strong="H1961" encerrados en medio|strong="H8432" de Israel|strong="H3478", los unos|strong="H0428" de|strong="H4480" la una parte|strong="H2088", y los otros|strong="H0428" de|strong="H4480" la otra|strong="H2088". Y los hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que no|strong="H1097" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de ellos que escapase|strong="H6412".
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 Y tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" á Josué|strong="H3091".
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 Y cuando los Israelitas|strong="H3478" acabaron|strong="H3615" de matar|strong="H2026" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857" en el campo|strong="H7704", en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" ellos los habían perseguido|strong="H7291", y que todos|strong="H3605" habían caído|strong="H5307" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" se tornaron|strong="H7725" á Hai|strong="H5857", y también la pusieron á cuchillo|strong="H2719".
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 Y el número de los|strong="H3605" que cayeron|strong="H5307" aquel día|strong="H3117", hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", fué doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505", todos|strong="H3605" los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 Y Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo su mano|strong="H3027" que|strong="H0834" había extendido|strong="H5186" con la lanza|strong="H3591", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hubo destruído|strong="H2763" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857".
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 Empero los Israelitas|strong="H3478" tomaron|strong="H0962" para sí|strong="H1992" las bestias|strong="H0929" y los despojos|strong="H7998" de la ciudad|strong="H5892", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él había mandado|strong="H6680" á Josué|strong="H3091".
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 Y Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" á Hai|strong="H5857" y redújola|strong="H7760" á un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado|strong="H8077" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 Mas al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H5921" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y como el sol|strong="H8121" se puso|strong="H0935", mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que quitasen|strong="H3381" del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y lo echasen|strong="H7993" á la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892": y levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras|strong="H0068", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 Entonces|strong="H0227" Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 Como Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", como está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de piedras|strong="H0068" enteras|strong="H8003" sobre las cuales|strong="H0834" nadie|strong="H3808" alzó|strong="H5297" hierro|strong="H1270": y ofrecieron|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocaustos|strong="H5930" á Jehová|strong="H3068", y sacrificaron|strong="H2076" víctimas pacíficas|strong="H8002".
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en piedras|strong="H0068" la repetición|strong="H4932" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", la cual|strong="H0834" él había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de la una y de la otra parte junto al arca|strong="H0727", delante|strong="H5048" de los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881" que llevan el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; así extranjeros|strong="H1616" como naturales|strong="H0249", la mitad|strong="H2677" de ellos estaba hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Gerizim|strong="H1630", y la otra mitad|strong="H2677" hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858"; de la manera que Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" antes, para que bendijesen|strong="H1288" primeramente al pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 Después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451", las bendiciones|strong="H1293" y las maldiciones|strong="H7045", conforme á todo|strong="H3605" lo que está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que andaban|strong="H1980" entre ellos.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.