Josué 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", ni|strong="H0408" desmayes|strong="H2865"; toma|strong="H3947" contigo|strong="H5973" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", y levántate|strong="H6965" y sube|strong="H5927" á Hai|strong="H5857". Mira|strong="H7200", yo he entregado|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y á su pueblo|strong="H5971", á su ciudad|strong="H5892", y á su tierra|strong="H0776".
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Y harás|strong="H6213" á Hai|strong="H5857" y á su rey|strong="H4428" como hiciste|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á su rey|strong="H4428": sólo|strong="H7535" que sus despojos|strong="H7998" y sus bestias|strong="H0929" tomaréis|strong="H0962" para vosotros. Pondrás|strong="H7760", pues, emboscadas|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Y levantóse|strong="H6965" Josué|strong="H3091", y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421", para subir|strong="H5927" contra Hai|strong="H5857": y escogió|strong="H0977" Josué|strong="H3091" treinta|strong="H7970" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H1368", los cuales envió|strong="H7971" de noche|strong="H3915".
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Y mandóles|strong="H6680", diciendo|strong="H0559": Mirad|strong="H7200", pondréis emboscada|strong="H0693" á la ciudad|strong="H5892" detrás|strong="H0310" de ella: no|strong="H0408" os alejaréis|strong="H7368" mucho|strong="H3966" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", y estaréis|strong="H1961" todos|strong="H3605" apercibidos.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Y yo|strong="H0589", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está conmigo|strong="H0854", nos acercaremos|strong="H7126" á la ciudad|strong="H5892"; y cuando|strong="H3588" saldrán ellos contra|strong="H7125" nosotros|strong="H0587", como hicieron antes|strong="H7223", huiremos|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Y ellos saldrán|strong="H3318" tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587", hasta|strong="H5704" que los arranquemos de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892"; porque|strong="H3588" ellos dirán|strong="H0559": Huyen|strong="H5251" de|strong="H4480" nosotros|strong="H0587" como la primera|strong="H7223" vez. Huiremos|strong="H5251", pues, delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ellos.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Entonces vosotros|strong="H0859" os levantaréis|strong="H6965" de la emboscada|strong="H0693", y os echaréis|strong="H3423" sobre la ciudad|strong="H5892"; pues Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" la entregará|strong="H5414" en vuestras|strong="H0859" manos|strong="H3027".
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Y cuando la|strong="H5892" hubiereis tomado|strong="H8610", le prenderéis|strong="H3341" fuego|strong="H0784". Haréis|strong="H6213" conforme á la|strong="H5892" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068". Mirad|strong="H7200" que os lo he mandado|strong="H6680".
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Entonces Josué|strong="H3091" los envió|strong="H7971"; y ellos se fueron|strong="H3212" á la emboscada|strong="H3993", y pusiéronse|strong="H3427" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", al occidente|strong="H3220" de Hai|strong="H5857": y Josué|strong="H3091" se quedó|strong="H3885" aquella noche|strong="H3915" en medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971".
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Y levantándose|strong="H7925" Josué|strong="H3091" muy de mañana|strong="H1242", revistó al pueblo|strong="H5971", y subió|strong="H5927" él|strong="H1931", con los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971" contra Hai|strong="H5857".
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Y toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" de guerra|strong="H4421" que|strong="H0834" con|strong="H0854" él estaba, subió|strong="H5927", y acercóse|strong="H5066", y llegaron|strong="H0935" delante|strong="H5048" de la ciudad|strong="H5892", y asentaron el campo|strong="H2583" á la parte del norte|strong="H6828" de Hai|strong="H5857": y el valle|strong="H1516" estaba entre|strong="H0996" él y Hai|strong="H5857".
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Y tomó|strong="H3947" como cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", y púsolos|strong="H7760" en emboscada|strong="H0693" entre|strong="H0996" Beth-el|strong="H1008" y Hai|strong="H5857", á la parte occidental|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892".
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Y el pueblo|strong="H5971", todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" que estaba á la parte del norte|strong="H6828" de la ciudad|strong="H5892", colocado ya cerca, y su|strong="H1931" emboscada|strong="H6119" al occidente|strong="H3220" de la ciudad|strong="H5892", vínose|strong="H3212" Josué|strong="H3091" aquella noche|strong="H3915" al medio|strong="H8432" del valle|strong="H6010".
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Lo cual como viese|strong="H7200" el rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", levantóse|strong="H7925" prestamente|strong="H4116" de mañana|strong="H7925", y salió|strong="H3318" con la gente de la ciudad|strong="H5892" contra Israel|strong="H3478", él|strong="H1931" y todo su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", para combatir|strong="H4421" por el llano al tiempo señalado|strong="H4150", no|strong="H3808" sabiendo|strong="H3045" que le estaba puesta emboscada|strong="H0693" á las espaldas|strong="H0310" de la ciudad|strong="H5892".
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Entonces Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", haciéndose|strong="H5060" vencidos, huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de ellos por el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057".
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba en Hai|strong="H5892" se juntó|strong="H2199" para seguirlos: y siguieron|strong="H7291" á Josué|strong="H3091", siendo así arrancados|strong="H5423" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Y no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" hombre|strong="H0376" en Hai|strong="H5857" y Beth-el|strong="H1008", que|strong="H0834" no|strong="H3808" saliera|strong="H3318" tras|strong="H0310" de Israel|strong="H3478"; y por seguir|strong="H7291" á Israel|strong="H3478" dejaron|strong="H5800" la ciudad|strong="H5892" abierta|strong="H6605".
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Levanta la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" tienes en tu mano|strong="H3027" hacia|strong="H0413" Hai|strong="H5857", porque|strong="H3588" yo la entregaré|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027". Y Josué|strong="H3091" levantó hacia|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892" la lanza|strong="H3591" que|strong="H0834" en su mano|strong="H3027" tenía.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Y levantándose|strong="H6965" prestamente de su lugar|strong="H4725" los que estaban en la emboscada|strong="H0693", corrieron|strong="H7323" luego|strong="H7323" que él alzó|strong="H5186" su mano|strong="H3027", y vinieron|strong="H0935" á la ciudad|strong="H5892", y la tomaron|strong="H3920", y apresuráronse|strong="H4116" á prenderle fuego|strong="H3341".
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Y como los de la ciudad|strong="H5892" miraron|strong="H6437" atrás|strong="H0310", observaron|strong="H7200", y he aquí|strong="H2008" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" que subía|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" tuvieron arbitrio para huir|strong="H5127" ni á una parte|strong="H2008" ni á otra|strong="H2008": y el pueblo|strong="H5971" que iba huyendo|strong="H5251" hacia el desierto|strong="H4057", se volvió|strong="H2015" contra|strong="H0413" los que le seguían|strong="H7291".
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Josué|strong="H3091" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", viendo|strong="H7200" que|strong="H3588" los de la emboscada|strong="H0693" habían tomado|strong="H3920" la ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3588" el humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H5927", tornaron|strong="H7725", é hirieron|strong="H5221" á los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Y los otros|strong="H0428" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" á su encuentro|strong="H7125": y así fueron|strong="H1961" encerrados en medio|strong="H8432" de Israel|strong="H3478", los unos|strong="H0428" de|strong="H4480" la una parte|strong="H2088", y los otros|strong="H0428" de|strong="H4480" la otra|strong="H2088". Y los hirieron|strong="H5221" hasta|strong="H5704" que no|strong="H1097" quedó|strong="H7604" ninguno|strong="H8300" de ellos que escapase|strong="H6412".
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Y tomaron|strong="H8610" vivo|strong="H2416" al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857", y trajéronle|strong="H7126" á Josué|strong="H3091".
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Y cuando los Israelitas|strong="H3478" acabaron|strong="H3615" de matar|strong="H2026" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857" en el campo|strong="H7704", en el desierto|strong="H4057", donde|strong="H0834" ellos los habían perseguido|strong="H7291", y que todos|strong="H3605" habían caído|strong="H5307" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" ser consumidos|strong="H8552", todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" se tornaron|strong="H7725" á Hai|strong="H5857", y también la pusieron á cuchillo|strong="H2719".
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Y el número de los|strong="H3605" que cayeron|strong="H5307" aquel día|strong="H3117", hombres|strong="H0376" y mujeres|strong="H0802", fué doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505", todos|strong="H3605" los|strong="H0582" de Hai|strong="H5857".
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Y Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" retrajo su mano|strong="H3027" que|strong="H0834" había extendido|strong="H5186" con la lanza|strong="H3591", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hubo destruído|strong="H2763" á todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Hai|strong="H5857".
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Empero los Israelitas|strong="H3478" tomaron|strong="H0962" para sí|strong="H1992" las bestias|strong="H0929" y los despojos|strong="H7998" de la ciudad|strong="H5892", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" él había mandado|strong="H6680" á Josué|strong="H3091".
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Y Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313" á Hai|strong="H5857" y redújola|strong="H7760" á un montón|strong="H8510" perpetuo|strong="H5769", asolado|strong="H8077" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Mas al rey|strong="H4428" de Hai|strong="H5857" colgó|strong="H8518" de|strong="H5921" un madero|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153": y como el sol|strong="H8121" se puso|strong="H0935", mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que quitasen|strong="H3381" del|strong="H4480" madero|strong="H6086" su cuerpo|strong="H5038", y lo echasen|strong="H7993" á la puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la ciudad|strong="H5892": y levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras|strong="H0068", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Entonces|strong="H0227" Josué|strong="H3091" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" en el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858",
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Como Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", como está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", un altar|strong="H4196" de piedras|strong="H0068" enteras|strong="H8003" sobre las cuales|strong="H0834" nadie|strong="H3808" alzó|strong="H5297" hierro|strong="H1270": y ofrecieron|strong="H5927" sobre|strong="H5921" él holocaustos|strong="H5930" á Jehová|strong="H3068", y sacrificaron|strong="H2076" víctimas pacíficas|strong="H8002".
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 También escribió|strong="H3789" allí|strong="H8033" en piedras|strong="H0068" la repetición|strong="H4932" de la ley|strong="H8451" de Moisés|strong="H4872", la cual|strong="H0834" él había escrito|strong="H3789" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y sus ancianos|strong="H2205", oficiales|strong="H7860", y jueces|strong="H8199", estaban|strong="H5975" de la una y de la otra parte junto al arca|strong="H0727", delante|strong="H5048" de los sacerdotes|strong="H3548" Levitas|strong="H3881" que llevan el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; así extranjeros|strong="H1616" como naturales|strong="H0249", la mitad|strong="H2677" de ellos estaba hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Gerizim|strong="H1630", y la otra mitad|strong="H2677" hacia|strong="H0413" el monte|strong="H2022" de Ebal|strong="H5858"; de la manera que Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068", lo había mandado|strong="H6680" antes, para que bendijesen|strong="H1288" primeramente al pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", leyó|strong="H7121" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de la ley|strong="H8451", las bendiciones|strong="H1293" y las maldiciones|strong="H7045", conforme á todo|strong="H3605" lo que está escrito|strong="H3789" en el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451".
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" palabra|strong="H1697" alguna de todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" mandó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", que|strong="H0834" Josué|strong="H3091" no|strong="H3808" hiciese leer|strong="H7121" delante|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", mujeres|strong="H0802" y niños|strong="H2945", y extranjeros|strong="H1616" que andaban|strong="H1980" entre ellos.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.