Jeremias 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", sacarán|strong="H3318" los huesos|strong="H6106" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y los huesos|strong="H6106" de sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y los huesos|strong="H6106" de los sacerdotes|strong="H3548", y los huesos|strong="H6106" de los profetas|strong="H5030", y los huesos|strong="H6106" de los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", fuera de sus|strong="H1931" sepulcros|strong="H6913";
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “os inimigos abrirão as sepulturas dos reis e dos oficiais de Judá, e os túmulos dos sacerdotes, dos profetas e dos habitantes de Jerusalém.
2 Y los esparcirán|strong="H7849" al sol|strong="H8121", y á la luna|strong="H3394", y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", á|strong="H0834" quien amaron|strong="H0157", y á|strong="H0834" quienes sirvieron|strong="H5647", y en pos|strong="H0310" de quienes anduvieron|strong="H1980", y á|strong="H0834" quienes preguntaron|strong="H1875", y á|strong="H0834" quienes se encorvaron|strong="H7812". No|strong="H3808" serán recogidos|strong="H0622", ni|strong="H3808" enterrados|strong="H6912": serán|strong="H1961" por muladar|strong="H1828" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
2 Espalharão os ossos no chão, diante do sol, da lua e das estrelas, os deuses que meu povo amou, serviu, seguiu, buscou e adorou. Seus ossos não serão recolhidos nem sepultados outra vez, mas ficarão espalhados no chão como esterco.
3 Y escogeráse|strong="H0977" la muerte|strong="H4194" antes que|strong="H4480" la vida|strong="H2416" por todo|strong="H3605" el resto|strong="H7611" que|strong="H4480" quedare|strong="H7604" de|strong="H4480" esta mala|strong="H7451" generación|strong="H4940", en todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" á donde los arrojaré|strong="H5080" yo á los que|strong="H4480" quedaren|strong="H7604", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de|strong="H4480" los ejércitos|strong="H6635".
3 E o povo que sobreviver dessa nação perversa preferirá a morte a viver nos lugares para onde os enviarei. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”
4 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" asimismo: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿El que cae|strong="H5307", no|strong="H3808" se levanta|strong="H6965"? ¿el que se desvía|strong="H7725", no|strong="H3808" torna á camino?
4 “Jeremias, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor : “‘Quando uma pessoa cai, não volta a se levantar? Quando descobre que está no caminho errado, não dá meia-volta?
5 ¿Por qué|strong="H4069" es este pueblo|strong="H5971" de Jerusalem|strong="H3389" rebelde|strong="H7725" con rebeldía|strong="H4878" perpetua|strong="H5329"? Abrazaron|strong="H2388" el engaño|strong="H8649", no han querido|strong="H3985" volverse|strong="H7725".
5 Então por que este povo de Jerusalém continua em seu caminho e se recusa a voltar? Apegam-se firmemente a suas mentiras e não querem retornar.
6 Escuché|strong="H7181" y oí|strong="H8085"; no|strong="H3808" hablan|strong="H1696" derecho, no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0376" que se arrepienta|strong="H5162" de|strong="H5921" su mal|strong="H7451", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213"? Cada cual|strong="H3605" se volvió|strong="H7725" á su carrera|strong="H4794", como caballo|strong="H5483" que arremete|strong="H7857" con ímpetu á la batalla|strong="H4421".
6 Escuto suas conversas e não ouço uma só palavra verdadeira. Acaso alguém está arrependido de sua maldade? Alguém diz: ‘Que coisa terrível eu fiz’? Não! Todos correm pelo caminho do pecado, velozes como cavalos galopando para a batalha.
7 Aun|strong="H1571" la cigüeña|strong="H2624" en el cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" su tiempo|strong="H4150", y la tórtola|strong="H8449" y la grulla|strong="H5483" y la golondrina|strong="H5693" guardan|strong="H8104" el tiempo|strong="H6256" de su venida|strong="H0935"; mas mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" el juicio|strong="H4941" de Jehová|strong="H3068".
7 Até a cegonha que voa pelos céus sabe a época de migrar, assim como a rolinha, a andorinha e o grou; todos voltam no tempo certo a cada ano. Meu povo, contudo, não conhece os decretos do S
8 ¿Cómo|strong="H0349" decís|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos sabios|strong="H2450", y la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" es con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"? Ciertamente|strong="H0403", he aquí que en vano se cortó la pluma|strong="H5842", por demás fueron los escribas|strong="H5608".
8 “‘Como podem dizer: ‘Somos sábios, pois temos a lei do S enhor ’, se seus mestres a distorcem escrevendo mentiras?
9 Los sabios|strong="H2450" se avergonzaron|strong="H3001", espantáronse|strong="H2865" y fueron presos|strong="H3920": he aquí|strong="H2009" que aborrecieron|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"; ¿y qué sabiduría|strong="H4100" tienen|strong="H2451"?
9 Esses mestres sábios serão envergonhados e cairão na armadilha de sua insensatez, pois rejeitaram a palavra do S afinal, será que são mesmo tão sábios?
10 Por tanto|strong="H3651" daré|strong="H5414" á otros sus mujeres|strong="H0802", y sus heredades|strong="H7704" á quien las posea|strong="H3423": porque|strong="H3588" desde el chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el grande|strong="H1419" cada uno|strong="H3605" sigue|strong="H1214" la avaricia|strong="H1215", desde el profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el sacerdote|strong="H3548" todos|strong="H3605" hacen engaño|strong="H6213".
10 Entregarei suas esposas a outros e darei seus campos a estranhos. Desde o mais humilde até o mais importante, sua vida é dominada pela ganância. Até meus profetas e sacerdotes agem desse modo; são todos impostores.
11 Y curaron|strong="H7495" el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo|strong="H0559": Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y no|strong="H0369" hay paz|strong="H7965".
11 Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.
12 ¿Hanse avergonzado|strong="H3001" de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? Por cierto|strong="H1571" no|strong="H3808" se han corrido|strong="H0954" de vergüenza|strong="H0954", ni|strong="H3808" supieron|strong="H3045" avergonzarse|strong="H3637"; caerán|strong="H5307" por tanto entre los que cayeren|strong="H5307", cuando|strong="H6256" los visitaré|strong="H6485": caerán|strong="H3782", dice Jehová|strong="H3068".
12 Acaso se envergonham de sua conduta detestável? De maneira nenhuma! Nem sabem o que é vergonha! Portanto, estarão entre os que caírem no massacre; ficarão arruinados quando eu os castigar, diz o S
13 Cortarélos|strong="H5486" de por junto|strong="H0622", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068". No|strong="H0369" habrá uvas|strong="H6025" en la vid|strong="H1612", ni|strong="H0369" higos|strong="H8384" en la higuera|strong="H8384", y caeráse|strong="H5034" la hoja|strong="H5929"; y lo que les he dado|strong="H5414" pasará|strong="H5674" de ellos|strong="H1992".
13 Certamente os consumirei; não haverá mais colheita de figos nem de uvas. Suas árvores frutíferas morrerão, tudo que lhes dei em breve acabará. Eu, o S
14 ¿Sobre qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" aseguramos|strong="H3427"? Juntaos|strong="H0622", y entrémonos|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y allí|strong="H8033" reposaremos: porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha hecho callar, y dádonos á beber|strong="H8248" bebida de hiel|strong="H7219", porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068".
14 “Então o povo dirá: ‘Por que devemos ficar parados esperando? Venham, vamos para as cidades fortificadas e morramos ali! Pois o S e nos deu um cálice de veneno para beber, pois pecamos contra o S
15 Esperamos|strong="H6960" paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" hubo bien|strong="H2896"; día|strong="H6256" de cura|strong="H4832", y he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1205".
15 Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror’.
16 Desde Dan|strong="H1835" se oyó|strong="H8085" el bufido|strong="H5170" de sus caballos|strong="H5483": del sonido|strong="H6963" de los relinchos|strong="H4684" de sus fuertes tembló|strong="H7493" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y vinieron|strong="H0935" y devoraron|strong="H0398" la tierra|strong="H0776" y su abundancia|strong="H4393", ciudad|strong="H5892" y moradores|strong="H3427" de ella.
16 “Desde a terra de Dã, ao norte, pode-se ouvir o bufar dos cavalos de guerra dos inimigos. O relinchar de seus garanhões faz a terra tremer; vêm para devorar a terra e tudo que nela há, tanto as cidades como seus habitantes.
17 Porque|strong="H3588" he aquí que yo envío|strong="H7971" sobre vosotros serpientes|strong="H5175", basiliscos, contra los cuales|strong="H0834" no|strong="H0369" hay encantamiento|strong="H3908"; y os morderán|strong="H5391", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Enviarei essas tropas inimigas entre vocês, serpentes venenosas que ninguém consegue encantar; elas os morderão, e vocês morrerão. Eu, o S
18 A causa de|strong="H5921" mi fuerte dolor|strong="H4010" mi|strong="H3015" corazón|strong="H3820" desfallece|strong="H1742" en|strong="H5921" mí.
18 Minha tristeza não tem cura; meu coração está enfermo.
19 He aquí|strong="H2009" voz|strong="H6963" del clamor|strong="H7775" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", que viene de la tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801": ¿No está|strong="H0369" Jehová|strong="H3068" en Sión? ¿no|strong="H0518" está|strong="H0369" en ella su Rey? ¿Por|strong="H4428" qué me|strong="H4069" hicieron airar|strong="H3707" con sus imágenes|strong="H6456" de talla, con vanidades|strong="H1892" ajenas|strong="H5236"?
19 Escutem o choro do meu povo, pode-se ouvi-lo por toda a terra: “Acaso o S Seu rei não está mais ali?”. “Por que provocaram minha ira com ídolos esculpidos e seus inúteis deuses estrangeiros?”, diz o S
20 Pasóse|strong="H5674" la siega|strong="H7105", acabóse|strong="H3615" el verano|strong="H7019", y nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hemos sido salvos|strong="H3467".
20 O povo se lamenta: “A colheita chegou ao fim, o verão acabou, e, no entanto, não estamos salvos!”.
21 Quebrantado|strong="H7667" estoy por|strong="H5921" el quebrantamiento|strong="H7665" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"; entenebrecido|strong="H6937" estoy, espanto|strong="H8047" me ha arrebatado|strong="H2388".
21 Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
22 ¿No|strong="H0369" hay bálsamo|strong="H6875" en Galaad|strong="H1568"? ¿no|strong="H0369" hay allí|strong="H8033" médico|strong="H7495"? ¿Por qué|strong="H4069" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hubo|strong="H5927" medicina|strong="H0724" para la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"?
22 Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.