Jeremias 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", sacarán|strong="H3318" los huesos|strong="H6106" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y los huesos|strong="H6106" de sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y los huesos|strong="H6106" de los sacerdotes|strong="H3548", y los huesos|strong="H6106" de los profetas|strong="H5030", y los huesos|strong="H6106" de los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", fuera de sus|strong="H1931" sepulcros|strong="H6913";
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Y los esparcirán|strong="H7849" al sol|strong="H8121", y á la luna|strong="H3394", y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", á|strong="H0834" quien amaron|strong="H0157", y á|strong="H0834" quienes sirvieron|strong="H5647", y en pos|strong="H0310" de quienes anduvieron|strong="H1980", y á|strong="H0834" quienes preguntaron|strong="H1875", y á|strong="H0834" quienes se encorvaron|strong="H7812". No|strong="H3808" serán recogidos|strong="H0622", ni|strong="H3808" enterrados|strong="H6912": serán|strong="H1961" por muladar|strong="H1828" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Y escogeráse|strong="H0977" la muerte|strong="H4194" antes que|strong="H4480" la vida|strong="H2416" por todo|strong="H3605" el resto|strong="H7611" que|strong="H4480" quedare|strong="H7604" de|strong="H4480" esta mala|strong="H7451" generación|strong="H4940", en todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" á donde los arrojaré|strong="H5080" yo á los que|strong="H4480" quedaren|strong="H7604", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de|strong="H4480" los ejércitos|strong="H6635".
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" asimismo: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿El que cae|strong="H5307", no|strong="H3808" se levanta|strong="H6965"? ¿el que se desvía|strong="H7725", no|strong="H3808" torna á camino?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ¿Por qué|strong="H4069" es este pueblo|strong="H5971" de Jerusalem|strong="H3389" rebelde|strong="H7725" con rebeldía|strong="H4878" perpetua|strong="H5329"? Abrazaron|strong="H2388" el engaño|strong="H8649", no han querido|strong="H3985" volverse|strong="H7725".
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Escuché|strong="H7181" y oí|strong="H8085"; no|strong="H3808" hablan|strong="H1696" derecho, no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0376" que se arrepienta|strong="H5162" de|strong="H5921" su mal|strong="H7451", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213"? Cada cual|strong="H3605" se volvió|strong="H7725" á su carrera|strong="H4794", como caballo|strong="H5483" que arremete|strong="H7857" con ímpetu á la batalla|strong="H4421".
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Aun|strong="H1571" la cigüeña|strong="H2624" en el cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" su tiempo|strong="H4150", y la tórtola|strong="H8449" y la grulla|strong="H5483" y la golondrina|strong="H5693" guardan|strong="H8104" el tiempo|strong="H6256" de su venida|strong="H0935"; mas mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" el juicio|strong="H4941" de Jehová|strong="H3068".
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 ¿Cómo|strong="H0349" decís|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos sabios|strong="H2450", y la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" es con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"? Ciertamente|strong="H0403", he aquí que en vano se cortó la pluma|strong="H5842", por demás fueron los escribas|strong="H5608".
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Los sabios|strong="H2450" se avergonzaron|strong="H3001", espantáronse|strong="H2865" y fueron presos|strong="H3920": he aquí|strong="H2009" que aborrecieron|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"; ¿y qué sabiduría|strong="H4100" tienen|strong="H2451"?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Por tanto|strong="H3651" daré|strong="H5414" á otros sus mujeres|strong="H0802", y sus heredades|strong="H7704" á quien las posea|strong="H3423": porque|strong="H3588" desde el chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el grande|strong="H1419" cada uno|strong="H3605" sigue|strong="H1214" la avaricia|strong="H1215", desde el profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el sacerdote|strong="H3548" todos|strong="H3605" hacen engaño|strong="H6213".
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Y curaron|strong="H7495" el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo|strong="H0559": Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y no|strong="H0369" hay paz|strong="H7965".
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 ¿Hanse avergonzado|strong="H3001" de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? Por cierto|strong="H1571" no|strong="H3808" se han corrido|strong="H0954" de vergüenza|strong="H0954", ni|strong="H3808" supieron|strong="H3045" avergonzarse|strong="H3637"; caerán|strong="H5307" por tanto entre los que cayeren|strong="H5307", cuando|strong="H6256" los visitaré|strong="H6485": caerán|strong="H3782", dice Jehová|strong="H3068".
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 Cortarélos|strong="H5486" de por junto|strong="H0622", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068". No|strong="H0369" habrá uvas|strong="H6025" en la vid|strong="H1612", ni|strong="H0369" higos|strong="H8384" en la higuera|strong="H8384", y caeráse|strong="H5034" la hoja|strong="H5929"; y lo que les he dado|strong="H5414" pasará|strong="H5674" de ellos|strong="H1992".
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 ¿Sobre qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" aseguramos|strong="H3427"? Juntaos|strong="H0622", y entrémonos|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y allí|strong="H8033" reposaremos: porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha hecho callar, y dádonos á beber|strong="H8248" bebida de hiel|strong="H7219", porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068".
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Esperamos|strong="H6960" paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" hubo bien|strong="H2896"; día|strong="H6256" de cura|strong="H4832", y he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1205".
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Desde Dan|strong="H1835" se oyó|strong="H8085" el bufido|strong="H5170" de sus caballos|strong="H5483": del sonido|strong="H6963" de los relinchos|strong="H4684" de sus fuertes tembló|strong="H7493" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y vinieron|strong="H0935" y devoraron|strong="H0398" la tierra|strong="H0776" y su abundancia|strong="H4393", ciudad|strong="H5892" y moradores|strong="H3427" de ella.
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 Porque|strong="H3588" he aquí que yo envío|strong="H7971" sobre vosotros serpientes|strong="H5175", basiliscos, contra los cuales|strong="H0834" no|strong="H0369" hay encantamiento|strong="H3908"; y os morderán|strong="H5391", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 A causa de|strong="H5921" mi fuerte dolor|strong="H4010" mi|strong="H3015" corazón|strong="H3820" desfallece|strong="H1742" en|strong="H5921" mí.
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 He aquí|strong="H2009" voz|strong="H6963" del clamor|strong="H7775" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", que viene de la tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801": ¿No está|strong="H0369" Jehová|strong="H3068" en Sión? ¿no|strong="H0518" está|strong="H0369" en ella su Rey? ¿Por|strong="H4428" qué me|strong="H4069" hicieron airar|strong="H3707" con sus imágenes|strong="H6456" de talla, con vanidades|strong="H1892" ajenas|strong="H5236"?
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 Pasóse|strong="H5674" la siega|strong="H7105", acabóse|strong="H3615" el verano|strong="H7019", y nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hemos sido salvos|strong="H3467".
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Quebrantado|strong="H7667" estoy por|strong="H5921" el quebrantamiento|strong="H7665" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"; entenebrecido|strong="H6937" estoy, espanto|strong="H8047" me ha arrebatado|strong="H2388".
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ¿No|strong="H0369" hay bálsamo|strong="H6875" en Galaad|strong="H1568"? ¿no|strong="H0369" hay allí|strong="H8033" médico|strong="H7495"? ¿Por qué|strong="H4069" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hubo|strong="H5927" medicina|strong="H0724" para la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.