Jeremias 8
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", sacarán|strong="H3318" los huesos|strong="H6106" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y los huesos|strong="H6106" de sus|strong="H1931" príncipes|strong="H8269", y los huesos|strong="H6106" de los sacerdotes|strong="H3548", y los huesos|strong="H6106" de los profetas|strong="H5030", y los huesos|strong="H6106" de los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", fuera de sus|strong="H1931" sepulcros|strong="H6913";
1 — Naquele tempo, serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, e também os ossos dos sacerdotes, dos profetas e dos moradores de Jerusalém. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
2 Y los esparcirán|strong="H7849" al sol|strong="H8121", y á la luna|strong="H3394", y á todo|strong="H3605" el ejército|strong="H6635" del cielo|strong="H8064", á|strong="H0834" quien amaron|strong="H0157", y á|strong="H0834" quienes sirvieron|strong="H5647", y en pos|strong="H0310" de quienes anduvieron|strong="H1980", y á|strong="H0834" quienes preguntaron|strong="H1875", y á|strong="H0834" quienes se encorvaron|strong="H7812". No|strong="H3808" serán recogidos|strong="H0622", ni|strong="H3808" enterrados|strong="H6912": serán|strong="H1961" por muladar|strong="H1828" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
2 Os ossos serão espalhados debaixo da luz do sol, da lua e das estrelas, os quais aquelas pessoas amaram e serviram, os quais consultaram e adoraram. Não serão recolhidos, nem sepultados, mas ficarão na terra, como esterco.
3 Y escogeráse|strong="H0977" la muerte|strong="H4194" antes que|strong="H4480" la vida|strong="H2416" por todo|strong="H3605" el resto|strong="H7611" que|strong="H4480" quedare|strong="H7604" de|strong="H4480" esta mala|strong="H7451" generación|strong="H4940", en todos|strong="H3605" los lugares|strong="H4725" á donde los arrojaré|strong="H5080" yo á los que|strong="H4480" quedaren|strong="H7604", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de|strong="H4480" los ejércitos|strong="H6635".
3 E todos os que sobrarem dessa raça de gente ruim e que estiverem morando nos lugares por onde eu os espalhar vão querer morrer em vez de continuar vivendo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
4 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" asimismo: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿El que cae|strong="H5307", no|strong="H3808" se levanta|strong="H6965"? ¿el que se desvía|strong="H7725", no|strong="H3808" torna á camino?
4 O Senhor Deus me mandou dizer ao seu povo: — Quando alguém cai, será que não se levanta? Quando alguém erra o caminho, não torna a voltar?
5 ¿Por qué|strong="H4069" es este pueblo|strong="H5971" de Jerusalem|strong="H3389" rebelde|strong="H7725" con rebeldía|strong="H4878" perpetua|strong="H5329"? Abrazaron|strong="H2388" el engaño|strong="H8649", no han querido|strong="H3985" volverse|strong="H7725".
5 Meu povo, por que é que vocês viram as costas para mim? Por que estão sempre se afastando de mim? Vocês se agarram aos seus erros e não querem voltar para mim.
6 Escuché|strong="H7181" y oí|strong="H8085"; no|strong="H3808" hablan|strong="H1696" derecho, no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0376" que se arrepienta|strong="H5162" de|strong="H5921" su mal|strong="H7451", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" he hecho|strong="H6213"? Cada cual|strong="H3605" se volvió|strong="H7725" á su carrera|strong="H4794", como caballo|strong="H5483" que arremete|strong="H7857" con ímpetu á la batalla|strong="H4421".
6 Eu escutei com atenção, mas vocês não falaram a verdade. Ninguém ficou triste por causa da sua maldade; ninguém perguntou: “O que foi que eu fiz de errado?” Cada um continua seguindo o seu próprio caminho, como um cavalo que corre depressa para a batalha.
7 Aun|strong="H1571" la cigüeña|strong="H2624" en el cielo|strong="H8064" conoce|strong="H3045" su tiempo|strong="H4150", y la tórtola|strong="H8449" y la grulla|strong="H5483" y la golondrina|strong="H5693" guardan|strong="H8104" el tiempo|strong="H6256" de su venida|strong="H0935"; mas mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" el juicio|strong="H4941" de Jehová|strong="H3068".
7 Até as rolas, garças e andorinhas sabem quando é tempo de voar para outras terras; as cegonhas sabem quando é tempo de voltar. Mas você, meu povo, não segue as leis que eu lhe dei.
8 ¿Cómo|strong="H0349" decís|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587" somos sabios|strong="H2450", y la ley|strong="H8451" de Jehová|strong="H3068" es con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"? Ciertamente|strong="H0403", he aquí que en vano se cortó la pluma|strong="H5842", por demás fueron los escribas|strong="H5608".
8 — Como é que vocês têm a coragem de dizer: “Nós somos sábios, nós temos a Lei do Senhor ”? Mas vejam! Os mestres da Lei desonestos têm falsificado a Lei quando a copiam.
9 Los sabios|strong="H2450" se avergonzaron|strong="H3001", espantáronse|strong="H2865" y fueron presos|strong="H3920": he aquí|strong="H2009" que aborrecieron|strong="H3988" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"; ¿y qué sabiduría|strong="H4100" tienen|strong="H2451"?
9 Os sábios serão envergonhados; ficarão confusos e atrapalhados. Eles rejeitaram as minhas palavras. Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Por tanto|strong="H3651" daré|strong="H5414" á otros sus mujeres|strong="H0802", y sus heredades|strong="H7704" á quien las posea|strong="H3423": porque|strong="H3588" desde el chico|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el grande|strong="H1419" cada uno|strong="H3605" sigue|strong="H1214" la avaricia|strong="H1215", desde el profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el sacerdote|strong="H3548" todos|strong="H3605" hacen engaño|strong="H6213".
10 Por isso, darei as mulheres deles para outros homens e as suas terras, para novos donos. Porque todos, importantes ou humildes, procuram ganhar dinheiro desonestamente. Até os profetas e os sacerdotes — todos são desonestos.
11 Y curaron|strong="H7495" el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo|strong="H0559": Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y no|strong="H0369" hay paz|strong="H7965".
11 Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: “Vai tudo bem”, quando na verdade tudo vai mal.
12 ¿Hanse avergonzado|strong="H3001" de|strong="H3588" haber hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? Por cierto|strong="H1571" no|strong="H3808" se han corrido|strong="H0954" de vergüenza|strong="H0954", ni|strong="H3808" supieron|strong="H3045" avergonzarse|strong="H3637"; caerán|strong="H5307" por tanto entre los que cayeren|strong="H5307", cuando|strong="H6256" los visitaré|strong="H6485": caerán|strong="H3782", dice Jehová|strong="H3068".
12 Será que ficaram envergonhados por terem feito essas coisas que eu detesto? Não! Não ficaram envergonhados de jeito nenhum; eles nem sabem o que é sentir vergonha. Por isso, vão cair como outros têm caído; quando eu os castigar, eles vão ficar arrasados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Cortarélos|strong="H5486" de por junto|strong="H0622", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068". No|strong="H0369" habrá uvas|strong="H6025" en la vid|strong="H1612", ni|strong="H0369" higos|strong="H8384" en la higuera|strong="H8384", y caeráse|strong="H5034" la hoja|strong="H5929"; y lo que les he dado|strong="H5414" pasará|strong="H5674" de ellos|strong="H1992".
13 — Eu, o Senhor , gostaria de reunir o meu povo como o lavrador ajunta as suas colheitas. Mas eles são como parreiras sem uvas e como figueiras sem figos; até as suas folhas secaram. Por isso, eu deixei que os estrangeiros tomassem o país.
14 ¿Sobre qué|strong="H4100" nos|strong="H0587" aseguramos|strong="H3427"? Juntaos|strong="H0622", y entrémonos|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013", y allí|strong="H8033" reposaremos: porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" nos|strong="H0587" ha hecho callar, y dádonos á beber|strong="H8248" bebida de hiel|strong="H7219", porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068".
14 — Por que estamos aqui parados? — pergunta o povo de Deus. — Venham, vamos correr para as cidades cercadas de muralhas e morrer ali. O Senhor , nosso Deus, nos condenou à morte. O Senhor nos deu água envenenada para beber porque pecamos contra ele.
15 Esperamos|strong="H6960" paz|strong="H7965", y no|strong="H0369" hubo bien|strong="H2896"; día|strong="H6256" de cura|strong="H4832", y he aquí|strong="H2009" turbación|strong="H1205".
15 Esperamos a paz, porém não veio nada de bom; esperamos um tempo de descanso, mas o que veio foi o terror.
16 Desde Dan|strong="H1835" se oyó|strong="H8085" el bufido|strong="H5170" de sus caballos|strong="H5483": del sonido|strong="H6963" de los relinchos|strong="H4684" de sus fuertes tembló|strong="H7493" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y vinieron|strong="H0935" y devoraron|strong="H0398" la tierra|strong="H0776" y su abundancia|strong="H4393", ciudad|strong="H5892" y moradores|strong="H3427" de ella.
16 Os nossos inimigos já entraram na cidade de Dã; estamos ouvindo os seus cavalos bufando. Quando os cavalos deles rincham, a terra toda treme. Os inimigos vieram para destruir a nossa terra, e tudo o que ela tem, e também a nossa cidade e os seus moradores.
17 Porque|strong="H3588" he aquí que yo envío|strong="H7971" sobre vosotros serpientes|strong="H5175", basiliscos, contra los cuales|strong="H0834" no|strong="H0369" hay encantamiento|strong="H3908"; y os morderán|strong="H5391", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 — Atenção! — diz o Senhor . — Estou mandando cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes que não podem ser dominadas e que vão mordê-los.
18 A causa de|strong="H5921" mi fuerte dolor|strong="H4010" mi|strong="H3015" corazón|strong="H3820" desfallece|strong="H1742" en|strong="H5921" mí.
18 A minha tristeza não pode ser curada; o meu coração está doente.
19 He aquí|strong="H2009" voz|strong="H6963" del clamor|strong="H7775" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", que viene de la tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801": ¿No está|strong="H0369" Jehová|strong="H3068" en Sión? ¿no|strong="H0518" está|strong="H0369" en ella su Rey? ¿Por|strong="H4428" qué me|strong="H4069" hicieron airar|strong="H3707" con sus imágenes|strong="H6456" de talla, con vanidades|strong="H1892" ajenas|strong="H5236"?
19 Escutem! Estou ouvindo o meu povo gritar no país inteiro. Eles gritam: “Será que o O Rei de Sião não está mais lá?” E o “Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos e com os seus deuses estrangeiros, que não valem nada?”
20 Pasóse|strong="H5674" la siega|strong="H7105", acabóse|strong="H3615" el verano|strong="H7019", y nosotros|strong="H0587" no|strong="H3808" hemos sido salvos|strong="H3467".
20 Então o povo grita: “Acabou o verão, passou o tempo da colheita, mas nós não fomos salvos.”
21 Quebrantado|strong="H7667" estoy por|strong="H5921" el quebrantamiento|strong="H7665" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"; entenebrecido|strong="H6937" estoy, espanto|strong="H8047" me ha arrebatado|strong="H2388".
21 O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.
22 ¿No|strong="H0369" hay bálsamo|strong="H6875" en Galaad|strong="H1568"? ¿no|strong="H0369" hay allí|strong="H8033" médico|strong="H7495"? ¿Por qué|strong="H4069" pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hubo|strong="H5927" medicina|strong="H0724" para la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"?
22 Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.