Jeremias 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 SI|strong="H0518" te has de convertir, oh Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", conviértete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí; y si|strong="H0518" quitares|strong="H5493" de delante|strong="H6440" de mí tus abominaciones|strong="H8251", no|strong="H3808" andarás|strong="H5110" de acá para allá.
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 Y jurarás, diciendo, Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", con verdad|strong="H0571", con juicio|strong="H4941", y con justicia|strong="H6666": y bendecirse|strong="H1288" han en él las gentes|strong="H1471", y en él se gloriarán|strong="H1984".
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á todo varón|strong="H0376" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389": Haced|strong="H5215" barbecho|strong="H5214" para vosotros, y no|strong="H0413" sembréis|strong="H2232" sobre espinas|strong="H6975".
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 Circuncidaos|strong="H4135" á Jehová|strong="H3068", y quitad|strong="H5493" los prepucios de vuestro corazón|strong="H3824", varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389"; no|strong="H6440" sea que mi ira|strong="H2534" salga|strong="H3318" como fuego|strong="H0784", y se encienda|strong="H1197" y no|strong="H0369" haya quien apague|strong="H3518", por|strong="H6440" la malicia|strong="H7455" de vuestras obras|strong="H4611".
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Denunciad|strong="H5046" en Judá|strong="H3063", y haced oir|strong="H8085" en Jerusalem|strong="H3389", y decid|strong="H0559": Sonad trompeta|strong="H7782" en la tierra|strong="H0776". Pregonad|strong="H7121", juntad, y decid|strong="H0559": Reuníos|strong="H0622", y entrémonos|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013".
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Alzad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" en Sión|strong="H6726", juntaos|strong="H5756", no|strong="H0408" os detengáis|strong="H5975"; porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" hago venir|strong="H0935" mal|strong="H7451" del aquilón|strong="H6828", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 El león|strong="H0738" sube|strong="H5927" de su guarida|strong="H5441", y el destruidor|strong="H7843" de gentes|strong="H1471" ha partido|strong="H5265"; salido|strong="H3318" ha de su asiento|strong="H4725" para poner|strong="H7760" tu tierra|strong="H0776" en soledad|strong="H8047"; tus ciudades|strong="H5892" serán asoladas|strong="H5327", y sin|strong="H0369" morador|strong="H3427".
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" vestíos|strong="H2296" de saco|strong="H8242", endechad|strong="H5594" y aullad|strong="H3213"; porque|strong="H3588" la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" se ha apartado|strong="H7725" de|strong="H4480" nosotros.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 Y será en aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que desfallecerá|strong="H0006" el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", y el corazón|strong="H3820" de los príncipes|strong="H8269", y los sacerdotes|strong="H3548" estarán atónitos|strong="H8074", y se maravillarán|strong="H8539" los profetas|strong="H5030".
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Y dije|strong="H0559": ¡Ay, ay|strong="H0162", Jehová|strong="H0136" Dios|strong="H3069"! verdaderamente|strong="H0403" en gran|strong="H5377" manera has engañado|strong="H5377" á este pueblo|strong="H5971" y á Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559", Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; pues que el cuchillo|strong="H2719" ha venido|strong="H5060" hasta|strong="H5704" el alma|strong="H5315".
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 En aquel tiempo|strong="H6256" se dirá|strong="H0559" de este pueblo y de Jerusalem|strong="H3389": Viento|strong="H7307" seco|strong="H6703" de las alturas|strong="H8205" del desierto|strong="H4057" vino|strong="H1870" á la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" para aventar|strong="H2219", ni|strong="H3808" para limpiar|strong="H1305".
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 Viento|strong="H7307" más vehemente|strong="H4392" que estos vendrá|strong="H0935" á mí|strong="H0589": y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" yo|strong="H0589" hablaré|strong="H1696" juicios|strong="H4941" con ellos.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 He aquí|strong="H2009" que subirá|strong="H5927" como nube|strong="H6051", y su carro|strong="H4818" como torbellino|strong="H5492": más ligeros|strong="H7043" con sus caballos|strong="H5483" que las águilas|strong="H5404". ¡Ay|strong="H0188" de nosotros|strong="H0587", porque|strong="H3588" dados|strong="H7703" somos á saco|strong="H7703"!
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 Lava|strong="H3526" de la malicia|strong="H7451" tu corazón|strong="H3820", oh Jerusalem|strong="H3389", para que seas salva|strong="H3467". ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" dejarás estar en medio|strong="H7130" de ti los pensamientos|strong="H4284" de iniquidad|strong="H0205"?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 Porque|strong="H3588" la voz se oye del que trae las nuevas|strong="H5046" desde Dan|strong="H1835", y del que hace oir|strong="H8085" la calamidad|strong="H0205" desde el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669".
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Decid|strong="H2142" á las gentes|strong="H1471"; he aquí|strong="H2009", haced|strong="H8085" oir sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Guardas|strong="H5341" vienen|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801", y darán|strong="H5414" su voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 Como las guardas|strong="H8104" de las heredades|strong="H7704", estuvieron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ella en derredor|strong="H5439", porque|strong="H3588" se rebeló|strong="H4784" contra mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 Tu camino|strong="H1870" y tus obras|strong="H4611" te hicieron|strong="H0428" esto|strong="H6213", ésta|strong="H2063" tu maldad|strong="H7451": por|strong="H3588" lo cual amargura|strong="H4751" penetrará|strong="H5060" hasta|strong="H5704" tu corazón|strong="H3820".
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 ¡Mis entrañas|strong="H4578", mis entrañas|strong="H4578"! Me duelen|strong="H2342,H3176" las telas|strong="H7023" de mi corazón|strong="H3820": mi corazón|strong="H3820" ruge|strong="H1993" dentro de mí; no|strong="H3808" callaré|strong="H2790"; porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" de trompeta|strong="H7782" has oído|strong="H8085", oh alma|strong="H5315" mía, pregón|strong="H8643" de guerra|strong="H4421".
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Quebrantamiento|strong="H7667" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" es llamado|strong="H7121"; porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" es destruída|strong="H7703": en un punto|strong="H6597" son destruídas|strong="H7703" mis tiendas|strong="H0168", en un momento|strong="H7281" mis cortinas|strong="H3407".
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" tengo de ver|strong="H7200" bandera|strong="H5251", tengo de oir|strong="H8085" voz|strong="H6963" de trompeta|strong="H7782"?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" es necio|strong="H0191"; no|strong="H3808" me conocieron|strong="H3045" los hijos|strong="H1121" ignorantes|strong="H5530" y los no|strong="H3808" entendidos|strong="H0995"; sabios|strong="H2450" para mal|strong="H7489" hacer, y para bien|strong="H3190" hacer no|strong="H3808" supieron|strong="H3045".
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 Miré|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009" que estaba asolada|strong="H8414" y vacía|strong="H0922"; y los cielos|strong="H8064", y no|strong="H0369" había en ellos luz|strong="H0216".
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 Miré|strong="H7200" los montes|strong="H2022", y he aquí|strong="H2009" que temblaban|strong="H7493", y todos|strong="H3605" los collados|strong="H1389" fueron destruídos|strong="H7043".
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 Miré|strong="H7200", y no|strong="H0369" parecía hombre|strong="H0120", y todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" se habían ido|strong="H5074".
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 Miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" el Carmelo|strong="H3759" desierto|strong="H4057", y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" eran asoladas|strong="H5422" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la presencia|strong="H6440" del furor|strong="H2740" de su ira|strong="H0639".
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077"; mas no|strong="H3808" haré|strong="H6213" consumación|strong="H3617".
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" se enlutará|strong="H0056" la tierra|strong="H0776", y los cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4480" se oscurecerán|strong="H6937", porque|strong="H5921" hablé|strong="H1696", pensé|strong="H2161", y no|strong="H3808" me arrepentí|strong="H5162", ni|strong="H3808" me tornaré|strong="H7725" de|strong="H4480" ello.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 Del estruendo|strong="H6963" de la gente de á caballo|strong="H6571" y de los flecheros|strong="H7411" huyó|strong="H1272" toda|strong="H3605" la ciudad|strong="H5892"; entráronse|strong="H0935" en las espesuras|strong="H5645" de los bosques, y subiéronse|strong="H3710" en peñascos|strong="H5927"; todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fueron desamparadas|strong="H5800", y no|strong="H0369" quedó en ellas|strong="H2004" morador|strong="H3427" alguno|strong="H0376".
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 Y tú, destruída|strong="H0859", ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213"? Bien que te vistas|strong="H3847" de grana|strong="H8144", aunque|strong="H3588" te adornes|strong="H5710" con atavíos|strong="H5716" de oro|strong="H2091", aunque|strong="H3588" pintes|strong="H7167" con antimonio|strong="H6320" tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", en vano|strong="H7723" te engalanas|strong="H3302"; menospreciáronte|strong="H3988" los amadores|strong="H5689", buscarán|strong="H1245" tu|strong="H0859" alma|strong="H5315".
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 Porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" oí|strong="H8085" como de mujer que está de parto|strong="H2470", angustia|strong="H6869" como de primeriza|strong="H1069"; voz|strong="H6963" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726" que lamenta|strong="H3306" y extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3709", diciendo: ¡Ay|strong="H0188" ahora de mí|strong="H4994"! que|strong="H3588" mi alma|strong="H5315" desmaya|strong="H5888" á causa de los matadores|strong="H2026".
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.