Jeremias 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 SI|strong="H0518" te has de convertir, oh Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", conviértete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí; y si|strong="H0518" quitares|strong="H5493" de delante|strong="H6440" de mí tus abominaciones|strong="H8251", no|strong="H3808" andarás|strong="H5110" de acá para allá.
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 Y jurarás, diciendo, Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", con verdad|strong="H0571", con juicio|strong="H4941", y con justicia|strong="H6666": y bendecirse|strong="H1288" han en él las gentes|strong="H1471", y en él se gloriarán|strong="H1984".
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á todo varón|strong="H0376" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389": Haced|strong="H5215" barbecho|strong="H5214" para vosotros, y no|strong="H0413" sembréis|strong="H2232" sobre espinas|strong="H6975".
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 Circuncidaos|strong="H4135" á Jehová|strong="H3068", y quitad|strong="H5493" los prepucios de vuestro corazón|strong="H3824", varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063" y moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389"; no|strong="H6440" sea que mi ira|strong="H2534" salga|strong="H3318" como fuego|strong="H0784", y se encienda|strong="H1197" y no|strong="H0369" haya quien apague|strong="H3518", por|strong="H6440" la malicia|strong="H7455" de vuestras obras|strong="H4611".
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 Denunciad|strong="H5046" en Judá|strong="H3063", y haced oir|strong="H8085" en Jerusalem|strong="H3389", y decid|strong="H0559": Sonad trompeta|strong="H7782" en la tierra|strong="H0776". Pregonad|strong="H7121", juntad, y decid|strong="H0559": Reuníos|strong="H0622", y entrémonos|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013".
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Alzad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" en Sión|strong="H6726", juntaos|strong="H5756", no|strong="H0408" os detengáis|strong="H5975"; porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" hago venir|strong="H0935" mal|strong="H7451" del aquilón|strong="H6828", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 El león|strong="H0738" sube|strong="H5927" de su guarida|strong="H5441", y el destruidor|strong="H7843" de gentes|strong="H1471" ha partido|strong="H5265"; salido|strong="H3318" ha de su asiento|strong="H4725" para poner|strong="H7760" tu tierra|strong="H0776" en soledad|strong="H8047"; tus ciudades|strong="H5892" serán asoladas|strong="H5327", y sin|strong="H0369" morador|strong="H3427".
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" vestíos|strong="H2296" de saco|strong="H8242", endechad|strong="H5594" y aullad|strong="H3213"; porque|strong="H3588" la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" se ha apartado|strong="H7725" de|strong="H4480" nosotros.
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Y será en aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que desfallecerá|strong="H0006" el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", y el corazón|strong="H3820" de los príncipes|strong="H8269", y los sacerdotes|strong="H3548" estarán atónitos|strong="H8074", y se maravillarán|strong="H8539" los profetas|strong="H5030".
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Y dije|strong="H0559": ¡Ay, ay|strong="H0162", Jehová|strong="H0136" Dios|strong="H3069"! verdaderamente|strong="H0403" en gran|strong="H5377" manera has engañado|strong="H5377" á este pueblo|strong="H5971" y á Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559", Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; pues que el cuchillo|strong="H2719" ha venido|strong="H5060" hasta|strong="H5704" el alma|strong="H5315".
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 En aquel tiempo|strong="H6256" se dirá|strong="H0559" de este pueblo y de Jerusalem|strong="H3389": Viento|strong="H7307" seco|strong="H6703" de las alturas|strong="H8205" del desierto|strong="H4057" vino|strong="H1870" á la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" para aventar|strong="H2219", ni|strong="H3808" para limpiar|strong="H1305".
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 Viento|strong="H7307" más vehemente|strong="H4392" que estos vendrá|strong="H0935" á mí|strong="H0589": y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" yo|strong="H0589" hablaré|strong="H1696" juicios|strong="H4941" con ellos.
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 He aquí|strong="H2009" que subirá|strong="H5927" como nube|strong="H6051", y su carro|strong="H4818" como torbellino|strong="H5492": más ligeros|strong="H7043" con sus caballos|strong="H5483" que las águilas|strong="H5404". ¡Ay|strong="H0188" de nosotros|strong="H0587", porque|strong="H3588" dados|strong="H7703" somos á saco|strong="H7703"!
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 Lava|strong="H3526" de la malicia|strong="H7451" tu corazón|strong="H3820", oh Jerusalem|strong="H3389", para que seas salva|strong="H3467". ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" dejarás estar en medio|strong="H7130" de ti los pensamientos|strong="H4284" de iniquidad|strong="H0205"?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 Porque|strong="H3588" la voz se oye del que trae las nuevas|strong="H5046" desde Dan|strong="H1835", y del que hace oir|strong="H8085" la calamidad|strong="H0205" desde el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669".
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Decid|strong="H2142" á las gentes|strong="H1471"; he aquí|strong="H2009", haced|strong="H8085" oir sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Guardas|strong="H5341" vienen|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801", y darán|strong="H5414" su voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 Como las guardas|strong="H8104" de las heredades|strong="H7704", estuvieron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ella en derredor|strong="H5439", porque|strong="H3588" se rebeló|strong="H4784" contra mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Tu camino|strong="H1870" y tus obras|strong="H4611" te hicieron|strong="H0428" esto|strong="H6213", ésta|strong="H2063" tu maldad|strong="H7451": por|strong="H3588" lo cual amargura|strong="H4751" penetrará|strong="H5060" hasta|strong="H5704" tu corazón|strong="H3820".
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 ¡Mis entrañas|strong="H4578", mis entrañas|strong="H4578"! Me duelen|strong="H2342,H3176" las telas|strong="H7023" de mi corazón|strong="H3820": mi corazón|strong="H3820" ruge|strong="H1993" dentro de mí; no|strong="H3808" callaré|strong="H2790"; porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" de trompeta|strong="H7782" has oído|strong="H8085", oh alma|strong="H5315" mía, pregón|strong="H8643" de guerra|strong="H4421".
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Quebrantamiento|strong="H7667" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667" es llamado|strong="H7121"; porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" es destruída|strong="H7703": en un punto|strong="H6597" son destruídas|strong="H7703" mis tiendas|strong="H0168", en un momento|strong="H7281" mis cortinas|strong="H3407".
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" tengo de ver|strong="H7200" bandera|strong="H5251", tengo de oir|strong="H8085" voz|strong="H6963" de trompeta|strong="H7782"?
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 Porque|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" es necio|strong="H0191"; no|strong="H3808" me conocieron|strong="H3045" los hijos|strong="H1121" ignorantes|strong="H5530" y los no|strong="H3808" entendidos|strong="H0995"; sabios|strong="H2450" para mal|strong="H7489" hacer, y para bien|strong="H3190" hacer no|strong="H3808" supieron|strong="H3045".
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 Miré|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009" que estaba asolada|strong="H8414" y vacía|strong="H0922"; y los cielos|strong="H8064", y no|strong="H0369" había en ellos luz|strong="H0216".
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 Miré|strong="H7200" los montes|strong="H2022", y he aquí|strong="H2009" que temblaban|strong="H7493", y todos|strong="H3605" los collados|strong="H1389" fueron destruídos|strong="H7043".
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Miré|strong="H7200", y no|strong="H0369" parecía hombre|strong="H0120", y todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" se habían ido|strong="H5074".
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" el Carmelo|strong="H3759" desierto|strong="H4057", y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" eran asoladas|strong="H5422" á la presencia|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la presencia|strong="H6440" del furor|strong="H2740" de su ira|strong="H0639".
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077"; mas no|strong="H3808" haré|strong="H6213" consumación|strong="H3617".
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" se enlutará|strong="H0056" la tierra|strong="H0776", y los cielos|strong="H8064" arriba|strong="H4480" se oscurecerán|strong="H6937", porque|strong="H5921" hablé|strong="H1696", pensé|strong="H2161", y no|strong="H3808" me arrepentí|strong="H5162", ni|strong="H3808" me tornaré|strong="H7725" de|strong="H4480" ello.
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 Del estruendo|strong="H6963" de la gente de á caballo|strong="H6571" y de los flecheros|strong="H7411" huyó|strong="H1272" toda|strong="H3605" la ciudad|strong="H5892"; entráronse|strong="H0935" en las espesuras|strong="H5645" de los bosques, y subiéronse|strong="H3710" en peñascos|strong="H5927"; todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fueron desamparadas|strong="H5800", y no|strong="H0369" quedó en ellas|strong="H2004" morador|strong="H3427" alguno|strong="H0376".
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 Y tú, destruída|strong="H0859", ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213"? Bien que te vistas|strong="H3847" de grana|strong="H8144", aunque|strong="H3588" te adornes|strong="H5710" con atavíos|strong="H5716" de oro|strong="H2091", aunque|strong="H3588" pintes|strong="H7167" con antimonio|strong="H6320" tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", en vano|strong="H7723" te engalanas|strong="H3302"; menospreciáronte|strong="H3988" los amadores|strong="H5689", buscarán|strong="H1245" tu|strong="H0859" alma|strong="H5315".
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 Porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" oí|strong="H8085" como de mujer que está de parto|strong="H2470", angustia|strong="H6869" como de primeriza|strong="H1069"; voz|strong="H6963" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726" que lamenta|strong="H3306" y extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3709", diciendo: ¡Ay|strong="H0188" ahora de mí|strong="H4994"! que|strong="H3588" mi alma|strong="H5315" desmaya|strong="H5888" á causa de los matadores|strong="H2026".
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.