Jeremias 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 DICEN|strong="H0559": Si alguno|strong="H0376" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", y yéndose|strong="H1980" ésta|strong="H0853" de él|strong="H0859" se juntare|strong="H1961" á otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376", ¿volverá|strong="H7725" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será tal tierra|strong="H0776" del todo|strong="H2610" amancillada|strong="H2610"? Tú|strong="H0853" pues has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí, dijo Jehová|strong="H3068".
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" á|strong="H5921" los altos|strong="H8205", y ve|strong="H7200" en qué lugar|strong="H0375" no|strong="H3808" te hayas publicado|strong="H7693,H7901": para ellos te sentabas|strong="H3427" en los caminos|strong="H1870", como Arabe|strong="H6163" en el desierto|strong="H4057"; y con tus fornicaciones|strong="H2184" y con tu malicia|strong="H7451" has contaminado|strong="H2610" la tierra|strong="H0776".
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Por esta causa las aguas|strong="H7241" han sido detenidas|strong="H4513", y faltó|strong="H3808" la lluvia de la tarde|strong="H4456"; y has tenido|strong="H1961" frente|strong="H4696" de mala|strong="H2181" mujer|strong="H0802", ni quisiste|strong="H3985" tener vergüenza|strong="H3637".
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 A lo menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" á mí, Padre|strong="H0001" mío, guiador|strong="H0441" de mi juventud|strong="H5271"?
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 ¿Guardará|strong="H5201" su enojo para siempre|strong="H5769"? ¿eternalmente lo guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" en días|strong="H3117" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo que|strong="H0834" ha hecho|strong="H6213" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478"? Vase ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y debajo|strong="H8478" de|strong="H0413" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Y dije|strong="H0559" después|strong="H0310" que hizo todo|strong="H3605" esto|strong="H0428": Vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí; mas no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725". Y vió|strong="H7200" la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063",
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Que|strong="H3588" yo lo había visto|strong="H7200"; que|strong="H3588" por|strong="H0182" todas estas causas en las cuales fornicó|strong="H5003" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", yo la|strong="H1931" había despedido|strong="H7971", y dádole|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de su|strong="H1931" repudio|strong="H3748"; y no|strong="H3808" tuvo temor|strong="H3372" la rebelde|strong="H0898" Judá|strong="H3063" su|strong="H1931" hermana|strong="H0269", sino que también|strong="H1571" fué|strong="H3212" ella y fornicó|strong="H2181".
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 Y sucedió|strong="H1961" que por la liviandad|strong="H6963" de su fornicación|strong="H2184" la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2610", y adulteró|strong="H5003" con la piedra|strong="H0068" y con el leño|strong="H6086".
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Y con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se tornó|strong="H7725" á|strong="H0413" mí de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820", sino mentirosamente, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478" en comparación de la desleal|strong="H0898" Judá|strong="H3063".
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Ve|strong="H1980", y clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia el aquilón|strong="H6828", y di|strong="H0559": Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi|strong="H0589" ira sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Conoce empero tu|strong="H0853" maldad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0853" Dios|strong="H0430" has prevaricado|strong="H6586", y tus caminos|strong="H1870" has derramado|strong="H6340" á los extraños|strong="H2213" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y no|strong="H3808" oiste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" soy vuestro esposo|strong="H1166": y os tomaré|strong="H3947" uno|strong="H0259" de una ciudad|strong="H5892", y dos|strong="H8147" de una familia|strong="H4940", y os introduciré|strong="H0935" en Sión|strong="H6726";
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Y os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten|strong="H7462" de ciencia|strong="H1844" y de inteligencia|strong="H7919".
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 Y acontecerá|strong="H1961", que cuando|strong="H3588" os multiplicareis|strong="H7235" y creciereis|strong="H6509" en la tierra|strong="H0776", en aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" se dirá|strong="H0559" más|strong="H5750": Arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se acordarán|strong="H2142" de ella, ni|strong="H3808" la visitarán|strong="H6485", ni|strong="H3808" se hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 En aquel tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" á Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" se congregarán|strong="H6960" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras|strong="H0310" la dureza|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 En aquellos tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y vendrán|strong="H0935" juntamente|strong="H3162" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" hice heredar|strong="H5157" á vuestros padres|strong="H0001".
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Yo|strong="H0595" empero dije|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" te pondré|strong="H7896" por hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" deseable|strong="H2532", la rica|strong="H6643" heredad|strong="H5159" de los ejércitos de las gentes|strong="H1471"? Y dije|strong="H0559": Padre|strong="H0001" mío me llamarás, y no|strong="H3808" te apartarás|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de mí.
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Mas como la esposa|strong="H0802" quiebra la fe|strong="H0898" de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" prevaricasteis|strong="H0898" contra mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H8205" fué oída|strong="H8085", llanto|strong="H1065" de los ruegos|strong="H8469" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido|strong="H5753" su camino|strong="H1870", de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430" se han olvidado|strong="H7911".
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras|strong="H0859" rebeliones|strong="H4878". He aquí nosotros|strong="H0587" venimos|strong="H0859" á ti|strong="H0857"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0857" eres Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Ciertamente|strong="H0403" vanidad|strong="H8267" son los collados|strong="H1389", la multitud de los montes|strong="H2022": ciertamente|strong="H0403" en Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" está la salud|strong="H8668" de Israel|strong="H3478".
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Confusión|strong="H1322" consumió|strong="H0398" el trabajo|strong="H3018" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" desde nuestra|strong="H0587" mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323".
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en nuestra|strong="H0587" confusión, y nuestra|strong="H0587" afrenta|strong="H3639" nos|strong="H0587" cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", nosotros|strong="H0587" y nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", desde nuestra|strong="H0587" juventud|strong="H5271" y hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117"; y no|strong="H3808" hemos escuchado|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.