Jeremias 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 DICEN|strong="H0559": Si alguno|strong="H0376" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", y yéndose|strong="H1980" ésta|strong="H0853" de él|strong="H0859" se juntare|strong="H1961" á otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376", ¿volverá|strong="H7725" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será tal tierra|strong="H0776" del todo|strong="H2610" amancillada|strong="H2610"? Tú|strong="H0853" pues has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí, dijo Jehová|strong="H3068".
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" á|strong="H5921" los altos|strong="H8205", y ve|strong="H7200" en qué lugar|strong="H0375" no|strong="H3808" te hayas publicado|strong="H7693,H7901": para ellos te sentabas|strong="H3427" en los caminos|strong="H1870", como Arabe|strong="H6163" en el desierto|strong="H4057"; y con tus fornicaciones|strong="H2184" y con tu malicia|strong="H7451" has contaminado|strong="H2610" la tierra|strong="H0776".
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Por esta causa las aguas|strong="H7241" han sido detenidas|strong="H4513", y faltó|strong="H3808" la lluvia de la tarde|strong="H4456"; y has tenido|strong="H1961" frente|strong="H4696" de mala|strong="H2181" mujer|strong="H0802", ni quisiste|strong="H3985" tener vergüenza|strong="H3637".
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 A lo menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" á mí, Padre|strong="H0001" mío, guiador|strong="H0441" de mi juventud|strong="H5271"?
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 ¿Guardará|strong="H5201" su enojo para siempre|strong="H5769"? ¿eternalmente lo guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" en días|strong="H3117" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo que|strong="H0834" ha hecho|strong="H6213" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478"? Vase ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y debajo|strong="H8478" de|strong="H0413" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 Y dije|strong="H0559" después|strong="H0310" que hizo todo|strong="H3605" esto|strong="H0428": Vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí; mas no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725". Y vió|strong="H7200" la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063",
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 Que|strong="H3588" yo lo había visto|strong="H7200"; que|strong="H3588" por|strong="H0182" todas estas causas en las cuales fornicó|strong="H5003" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", yo la|strong="H1931" había despedido|strong="H7971", y dádole|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de su|strong="H1931" repudio|strong="H3748"; y no|strong="H3808" tuvo temor|strong="H3372" la rebelde|strong="H0898" Judá|strong="H3063" su|strong="H1931" hermana|strong="H0269", sino que también|strong="H1571" fué|strong="H3212" ella y fornicó|strong="H2181".
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Y sucedió|strong="H1961" que por la liviandad|strong="H6963" de su fornicación|strong="H2184" la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2610", y adulteró|strong="H5003" con la piedra|strong="H0068" y con el leño|strong="H6086".
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 Y con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se tornó|strong="H7725" á|strong="H0413" mí de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820", sino mentirosamente, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478" en comparación de la desleal|strong="H0898" Judá|strong="H3063".
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Ve|strong="H1980", y clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia el aquilón|strong="H6828", y di|strong="H0559": Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi|strong="H0589" ira sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Conoce empero tu|strong="H0853" maldad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0853" Dios|strong="H0430" has prevaricado|strong="H6586", y tus caminos|strong="H1870" has derramado|strong="H6340" á los extraños|strong="H2213" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y no|strong="H3808" oiste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" soy vuestro esposo|strong="H1166": y os tomaré|strong="H3947" uno|strong="H0259" de una ciudad|strong="H5892", y dos|strong="H8147" de una familia|strong="H4940", y os introduciré|strong="H0935" en Sión|strong="H6726";
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Y os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten|strong="H7462" de ciencia|strong="H1844" y de inteligencia|strong="H7919".
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 Y acontecerá|strong="H1961", que cuando|strong="H3588" os multiplicareis|strong="H7235" y creciereis|strong="H6509" en la tierra|strong="H0776", en aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" se dirá|strong="H0559" más|strong="H5750": Arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se acordarán|strong="H2142" de ella, ni|strong="H3808" la visitarán|strong="H6485", ni|strong="H3808" se hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 En aquel tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" á Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" se congregarán|strong="H6960" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras|strong="H0310" la dureza|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 En aquellos tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y vendrán|strong="H0935" juntamente|strong="H3162" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" hice heredar|strong="H5157" á vuestros padres|strong="H0001".
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 Yo|strong="H0595" empero dije|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" te pondré|strong="H7896" por hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" deseable|strong="H2532", la rica|strong="H6643" heredad|strong="H5159" de los ejércitos de las gentes|strong="H1471"? Y dije|strong="H0559": Padre|strong="H0001" mío me llamarás, y no|strong="H3808" te apartarás|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de mí.
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Mas como la esposa|strong="H0802" quiebra la fe|strong="H0898" de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" prevaricasteis|strong="H0898" contra mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H8205" fué oída|strong="H8085", llanto|strong="H1065" de los ruegos|strong="H8469" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido|strong="H5753" su camino|strong="H1870", de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430" se han olvidado|strong="H7911".
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras|strong="H0859" rebeliones|strong="H4878". He aquí nosotros|strong="H0587" venimos|strong="H0859" á ti|strong="H0857"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0857" eres Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Ciertamente|strong="H0403" vanidad|strong="H8267" son los collados|strong="H1389", la multitud de los montes|strong="H2022": ciertamente|strong="H0403" en Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" está la salud|strong="H8668" de Israel|strong="H3478".
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 Confusión|strong="H1322" consumió|strong="H0398" el trabajo|strong="H3018" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" desde nuestra|strong="H0587" mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323".
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en nuestra|strong="H0587" confusión, y nuestra|strong="H0587" afrenta|strong="H3639" nos|strong="H0587" cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", nosotros|strong="H0587" y nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", desde nuestra|strong="H0587" juventud|strong="H5271" y hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117"; y no|strong="H3808" hemos escuchado|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.