Jeremias 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DICEN|strong="H0559": Si alguno|strong="H0376" dejare|strong="H7971" su|strong="H1931" mujer|strong="H0802", y yéndose|strong="H1980" ésta|strong="H0853" de él|strong="H0859" se juntare|strong="H1961" á otro|strong="H0312" hombre|strong="H0376", ¿volverá|strong="H7725" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" más|strong="H5750"? ¿no|strong="H3808" será tal tierra|strong="H0776" del todo|strong="H2610" amancillada|strong="H2610"? Tú|strong="H0853" pues has fornicado|strong="H2181" con muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453"; mas vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí, dijo Jehová|strong="H3068".
1 O Senhor Deus diz: — Se um homem se divorciar da sua mulher, e ela o deixar para casar com outro, o primeiro marido não poderá casar com ela outra vez. Isso mancharia completamente a terra de Israel. Mas você, meu povo, tem tido muitos amantes e agora quer voltar para mim! Sou eu, o
2 Alza|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" á|strong="H5921" los altos|strong="H8205", y ve|strong="H7200" en qué lugar|strong="H0375" no|strong="H3808" te hayas publicado|strong="H7693,H7901": para ellos te sentabas|strong="H3427" en los caminos|strong="H1870", como Arabe|strong="H6163" en el desierto|strong="H4057"; y con tus fornicaciones|strong="H2184" y con tu malicia|strong="H7451" has contaminado|strong="H2610" la tierra|strong="H0776".
2 Olhe para o alto dos montes e veja: será que existe algum lugar onde você não agiu como prostituta? Você ficava na beira da estrada esperando os fregueses, como um árabe que espera no deserto para assaltar alguém. Você manchou a terra de Israel com a sua prostituição e os seus vícios.
3 Por esta causa las aguas|strong="H7241" han sido detenidas|strong="H4513", y faltó|strong="H3808" la lluvia de la tarde|strong="H4456"; y has tenido|strong="H1961" frente|strong="H4696" de mala|strong="H2181" mujer|strong="H0802", ni quisiste|strong="H3985" tener vergüenza|strong="H3637".
3 É por isso que não tem chovido, e as chuvas da primavera deixaram de cair. Mas você tem até jeito de prostituta e mostrou que não tem vergonha.
4 A lo menos desde ahora|strong="H6258", ¿no|strong="H3808" clamarás|strong="H7121" á mí, Padre|strong="H0001" mío, guiador|strong="H0441" de mi juventud|strong="H5271"?
4 — E agora você me diz: “Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
5 ¿Guardará|strong="H5201" su enojo para siempre|strong="H5769"? ¿eternalmente lo guardará|strong="H8104"? He aquí|strong="H2009" que has hablado|strong="H1696" y hecho|strong="H6213" cuantas maldades|strong="H7451" pudiste|strong="H3201".
5 Tu não ficarás com raiva de mim para sempre.” Povo de Israel, foi isso o que você disse, mas continuou fazendo todo mal que podia.
6 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" en días|strong="H3117" del rey|strong="H4428" Josías|strong="H2977": ¿Has visto|strong="H7200" lo que|strong="H0834" ha hecho|strong="H6213" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478"? Vase ella|strong="H1931" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364" y debajo|strong="H8478" de|strong="H0413" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y allí|strong="H8033" fornica|strong="H2181".
6 No tempo do rei Josias, o Senhor Deus me disse: — Você está vendo o que fez Israel , aquela mulher infiel que virou as costas para mim? Ela subiu em todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores que dão sombra, agindo como prostituta.
7 Y dije|strong="H0559" después|strong="H0310" que hizo todo|strong="H3605" esto|strong="H0428": Vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" mí; mas no|strong="H3808" se volvió|strong="H7725". Y vió|strong="H7200" la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063",
7 Eu, o Senhor , pensei assim: “Depois de fazer tudo isso, com toda a certeza ela voltará para mim.” Porém não voltou, e Judá, a sua irmã infiel, viu isso.
8 Que|strong="H3588" yo lo había visto|strong="H7200"; que|strong="H3588" por|strong="H0182" todas estas causas en las cuales fornicó|strong="H5003" la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", yo la|strong="H1931" había despedido|strong="H7971", y dádole|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de su|strong="H1931" repudio|strong="H3748"; y no|strong="H3808" tuvo temor|strong="H3372" la rebelde|strong="H0898" Judá|strong="H3063" su|strong="H1931" hermana|strong="H0269", sino que también|strong="H1571" fué|strong="H3212" ella y fornicó|strong="H2181".
8 Judá também sabe que eu me divorciei de Israel e que a mandei embora porque ela me abandonou e virou prostituta. Mas Judá, a sua irmã infiel, não ficou com medo. Ela também virou prostituta
9 Y sucedió|strong="H1961" que por la liviandad|strong="H6963" de su fornicación|strong="H2184" la tierra|strong="H0776" fué contaminada|strong="H2610", y adulteró|strong="H5003" con la piedra|strong="H0068" y con el leño|strong="H6086".
9 e não ficou envergonhada. Ela manchou a sua terra porque cometeu adultério, adorando pedras e árvores.
10 Y con todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", la rebelde su hermana|strong="H0269" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" se tornó|strong="H7725" á|strong="H0413" mí de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820", sino mentirosamente, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
10 E o pior de tudo é que Judá, a infiel irmã de Israel, só fingiu que voltava para mim: ela não foi sincera. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Y díjome|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Justificado|strong="H6663" ha su alma la rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478" en comparación de la desleal|strong="H0898" Judá|strong="H3063".
11 Aí Deus me disse que, embora o povo de Israel o tivesse abandonado, ainda era menos culpado do que a infiel Judá.
12 Ve|strong="H1980", y clama|strong="H7121" estas palabras|strong="H1697" hacia el aquilón|strong="H6828", y di|strong="H0559": Vuélvete|strong="H7725", oh rebelde|strong="H4878" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; no|strong="H3808" haré caer|strong="H5307" mi|strong="H0589" ira sobre vosotros: porque|strong="H3588" misericordioso|strong="H2623" soy yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" guardaré|strong="H5201" para siempre|strong="H5769" el enojo.
12 Ele mandou que eu fosse até o Norte e dissesse ao povo: — Ó Israel infiel, volte para mim. Sou eu, o
13 Conoce empero tu|strong="H0853" maldad|strong="H5771", porque|strong="H3588" contra Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0853" Dios|strong="H0430" has prevaricado|strong="H6586", y tus caminos|strong="H1870" has derramado|strong="H6340" á los extraños|strong="H2213" debajo|strong="H8478" de todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" umbroso, y no|strong="H3808" oiste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
13 Basta você reconhecer que é culpada e que se revoltou contra o Senhor , seu Deus. Confesse que debaixo de todas as árvores que dão sombra você deu o seu amor a deuses estrangeiros e não me obedeceu. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" yo|strong="H0595" soy vuestro esposo|strong="H1166": y os tomaré|strong="H3947" uno|strong="H0259" de una ciudad|strong="H5892", y dos|strong="H8147" de una familia|strong="H4940", y os introduciré|strong="H0935" en Sión|strong="H6726";
14 O Senhor Deus diz: — Volte, povo infiel, pois vocês são meus. Eu vou pegar vocês, um de cada cidade e dois de cada grupo de famílias, e vou levá-los de volta ao
15 Y os daré|strong="H5414" pastores|strong="H7462" según mi corazón|strong="H3820", que os apacienten|strong="H7462" de ciencia|strong="H1844" y de inteligencia|strong="H7919".
15 Eu darei a vocês líderes que me obedeçam, e eles governarão com sabedoria e inteligência.
16 Y acontecerá|strong="H1961", que cuando|strong="H3588" os multiplicareis|strong="H7235" y creciereis|strong="H6509" en la tierra|strong="H0776", en aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" se dirá|strong="H0559" más|strong="H5750": Arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H5927" al|strong="H5921" pensamiento|strong="H3820", ni|strong="H3808" se acordarán|strong="H2142" de ella, ni|strong="H3808" la visitarán|strong="H6485", ni|strong="H3808" se hará|strong="H6213" más|strong="H5750".
16 Então, quando vocês se tornarem um povo numeroso naquela terra, ninguém mais falará a respeito da arca da aliança . Vocês não pensarão mais na arca, nem lembrarão dela; não precisarão dela, nem farão outra.
17 En aquel tiempo|strong="H6256" llamarán|strong="H7121" á Jerusalem|strong="H3389" Trono|strong="H3678" de Jehová|strong="H3068", y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" se congregarán|strong="H6960" á|strong="H0413" ella|strong="H1931" en el nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": ni|strong="H3808" andarán|strong="H3212" más|strong="H5750" tras|strong="H0310" la dureza|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820" malvado|strong="H7451".
17 E aí, quando chegar o tempo certo, Jerusalém será chamada de “Trono do Senhor Deus”, e todas as nações se reunirão ali em meu nome. Não farão mais aquilo que os seus corações teimosos e maus mandarem.
18 En aquellos tiempos|strong="H3117" irán|strong="H3212" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y vendrán|strong="H0935" juntamente|strong="H3162" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828" á la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" hice heredar|strong="H5157" á vuestros padres|strong="H0001".
18 O povo de Israel se unirá com o de Judá, e eles voltarão juntos da terra do Norte para a terra que dei aos seus antepassados.
19 Yo|strong="H0595" empero dije|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" te pondré|strong="H7896" por hijos|strong="H1121", y te daré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" deseable|strong="H2532", la rica|strong="H6643" heredad|strong="H5159" de los ejércitos de las gentes|strong="H1471"? Y dije|strong="H0559": Padre|strong="H0001" mío me llamarás, y no|strong="H3808" te apartarás|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de mí.
19 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, eu queria aceitá-lo como meu filho e lhe dar uma terra agradável, a terra mais linda do mundo. Pensei que você ia me chamar de pai e que nunca mais me abandonaria.
20 Mas como la esposa|strong="H0802" quiebra la fe|strong="H0898" de su compañero|strong="H7453", así|strong="H3651" prevaricasteis|strong="H0898" contra mí, oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim você me traiu. Sou eu, o
21 Voz|strong="H6963" sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H8205" fué oída|strong="H8085", llanto|strong="H1065" de los ruegos|strong="H8469" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" han torcido|strong="H5753" su camino|strong="H1870", de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430" se han olvidado|strong="H7911".
21 No alto dos montes, se ouve um barulho; são os israelitas chorando e pedindo perdão porque têm vivido uma vida de pecado e têm esquecido o
22 Convertíos|strong="H7725", hijos|strong="H1121" rebeldes|strong="H7726", sanaré|strong="H7495" vuestras|strong="H0859" rebeliones|strong="H4878". He aquí nosotros|strong="H0587" venimos|strong="H0859" á ti|strong="H0857"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0857" eres Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
22 Voltem, todos vocês que abandonaram o Senhor , pois ele vai curar a sua infidelidade. Vocês dizem: — Sim! Estamos voltando para o
23 Ciertamente|strong="H0403" vanidad|strong="H8267" son los collados|strong="H1389", la multitud de los montes|strong="H2022": ciertamente|strong="H0403" en Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" está la salud|strong="H8668" de Israel|strong="H3478".
23 Não recebemos nenhuma ajuda dos deuses pagãos que temos adorado com gritos no alto das montanhas. Só o nosso Deus, o Senhor , pode ajudar o povo de Israel.
24 Confusión|strong="H1322" consumió|strong="H0398" el trabajo|strong="H3018" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" desde nuestra|strong="H0587" mocedad|strong="H5271"; sus ovejas|strong="H6629", sus vacas|strong="H1241", sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323".
24 Por termos adorado Baal , o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
25 Yacemos|strong="H7901" en nuestra|strong="H0587" confusión, y nuestra|strong="H0587" afrenta|strong="H3639" nos|strong="H0587" cubre|strong="H3680": porque|strong="H3588" pecamos|strong="H2398" contra Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", nosotros|strong="H0587" y nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", desde nuestra|strong="H0587" juventud|strong="H5271" y hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117"; y no|strong="H3808" hemos escuchado|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
25 Vamos nos humilhar; vamos ficar cheios de vergonha. Desde o tempo em que o Senhor nos tirou do Egito, nós e os nossos antepassados temos pecado contra ele e não lhe temos obedecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.