Jeremias 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430" á todos|strong="H3605" los linajes|strong="H4940" de Israel|strong="H3478", y ellos me serán|strong="H1961" á mí por pueblo|strong="H5971".
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057" el pueblo|strong="H5971", los que escaparon del cuchillo|strong="H2719", yendo yo para hacer hallar reposo|strong="H7280" á Israel|strong="H3478".
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 Jehová|strong="H3068" se manifestó|strong="H7200" á mí ya mucho|strong="H7350" tiempo há, diciendo: Con amor|strong="H0160" eterno|strong="H5769" te he amado|strong="H0157"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te soporté con misericordia|strong="H2617".
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 Aun te edificaré|strong="H1129", y serás edificada|strong="H1129", oh virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478": todavía|strong="H5750" serás adornada|strong="H5710" con tus panderos|strong="H8596", y saldrás|strong="H3318" en corro de danzantes.
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 Aun plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" en los montes|strong="H2022" de Samaria|strong="H8111": plantarán|strong="H5193" los plantadores|strong="H5193", y harán común uso|strong="H2490" de ellas.
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 Porque|strong="H3588" habrá|strong="H3426" día|strong="H3117" en que clamarán|strong="H7121" los guardas|strong="H5341" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669": Levantaos|strong="H6965", y subamos|strong="H5927" á Sión|strong="H6726", á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Regocijaos|strong="H7442" en Jacob|strong="H3290" con alegría|strong="H8057", y dad voces de júbilo|strong="H6670" á la cabeza|strong="H7218" de gentes|strong="H1471"; haced oir|strong="H8085", alabad|strong="H1984", y decid|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", salva|strong="H3467" tu pueblo|strong="H5971", el resto de Israel|strong="H3478".
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 He aquí|strong="H2005" yo los vuelvo|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y los juntaré|strong="H6828" de los fines|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776", y entre ellos ciegos|strong="H5787" y cojos|strong="H6455", la mujer preñada|strong="H2030" y la parida|strong="H3205" juntamente|strong="H3162"; en grande|strong="H1419" compañía|strong="H3162" tornarán|strong="H7725" acá.
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 Irán|strong="H0935" con lloro|strong="H1065", mas con misericordias|strong="H8469" los haré volver|strong="H2986", y harélos andar|strong="H3212" junto á|strong="H0413" arroyos|strong="H5158" de aguas|strong="H4325", por camino|strong="H1870" derecho|strong="H3477" en el cual|strong="H1931" no|strong="H3808" tropezarán|strong="H3782": porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" á Israel|strong="H3478" por padre|strong="H0001", y Ephraim|strong="H0669" es mi primogénito|strong="H1060".
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oh gentes|strong="H1471", y hacedlo saber|strong="H5046" en las islas|strong="H0339" que están lejos|strong="H4801", y decid|strong="H0559": El que esparció|strong="H2219" á Israel|strong="H3478" lo juntará|strong="H6908" y guardará|strong="H8104", como pastor|strong="H7462" á su ganado|strong="H5739".
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H6299" á Jacob|strong="H3290", redimiólo|strong="H1350" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" del más fuerte|strong="H2389" que|strong="H4480" él.
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 Y vendrán|strong="H0935", y harán alabanzas|strong="H7442" en lo alto|strong="H4791" de Sión|strong="H6726", y correrán|strong="H5102" al|strong="H0413" bien|strong="H2898" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" pan|strong="H1715", y al|strong="H5921" vino|strong="H8492", y al|strong="H5921" aceite|strong="H3323", y al|strong="H5921" ganado|strong="H1121" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241"; y su alma|strong="H5315" será|strong="H1961" como huerto|strong="H1588" de riego|strong="H7302", ni nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" tendrán dolor|strong="H1669".
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 Entonces|strong="H0227" la virgen|strong="H1330" se holgará|strong="H8055" en la danza, los mozos|strong="H0970" y los viejos|strong="H2205" juntamente|strong="H3162"; y su lloro|strong="H0060" tornaré|strong="H2015" en gozo|strong="H8342", y los consolaré|strong="H5162", y los alegraré|strong="H8055" de su dolor|strong="H3015".
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 Y el alma|strong="H5315" del sacerdote|strong="H3548" embriagaré|strong="H7301" de grosura|strong="H1880", y será mi pueblo|strong="H5971" saciado|strong="H7646" de mi bien|strong="H2898", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Voz|strong="H6963" fué oída|strong="H8085" en Ramá|strong="H7414", llanto|strong="H1065" y lloro|strong="H5092" amargo|strong="H8563": Rachêl|strong="H7354" que lamenta|strong="H1058" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", no|strong="H3985" quiso ser consolada acerca de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" perecieron|strong="H0369".
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Reprime|strong="H4513" tu voz|strong="H6963" del llanto|strong="H1065", y tus ojos|strong="H5869" de las lágrimas|strong="H1832"; porque|strong="H3588" salario|strong="H7939" hay|strong="H3426" para tu obra|strong="H6468", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y volverán|strong="H7725" de la tierra|strong="H0776" del enemigo|strong="H0341".
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Esperanza|strong="H8615" también hay|strong="H3426" para tu fin|strong="H0319", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y los hijos|strong="H1121" volverán|strong="H7725" á su término|strong="H1366".
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 Escuchando|strong="H8085", he oído|strong="H8085" á Ephraim|strong="H0669" que se lamentaba: Azotásteme|strong="H3256", y fuí castigado|strong="H3256" como novillo|strong="H5695" indómito|strong="H3808": conviérteme|strong="H7725" y seré convertido|strong="H7725"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H0310" que me convertí, tuve arrepentimiento|strong="H5162", y después|strong="H0310" que me conocí, herí|strong="H5606" el muslo|strong="H3409": avergoncéme|strong="H0954", y confundíme|strong="H3637", porque|strong="H3588" llevé|strong="H5375" la afrenta|strong="H2781" de mis mocedades|strong="H5271".
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 ¿No es Ephraim|strong="H0669" hijo|strong="H1121" precioso|strong="H3357" para mí? ¿no|strong="H0518" es niño|strong="H3206" delicioso? pues|strong="H3588" desde|strong="H1767" que hablé|strong="H1696" de él, heme acordado|strong="H2142" de él constantemente|strong="H2142". Por|strong="H5750" eso|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" se conmovieron|strong="H1993" por|strong="H5750" él: apiadado|strong="H7355", tendré de él misericordia|strong="H7355", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 Establécete|strong="H5324" señales|strong="H6725", ponte|strong="H7760" majanos|strong="H8564" altos; nota|strong="H7896" atentamente|strong="H3820" la calzada|strong="H4546", el camino|strong="H1870" por donde viniste: vuélvete|strong="H7725", virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478", vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" estas|strong="H0428" tus ciudades|strong="H5892".
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" andarás errante|strong="H2559", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728"? porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" criará|strong="H1254" una cosa nueva|strong="H2319" sobre la tierra|strong="H0776": una hembra rodeará|strong="H5437" al varón|strong="H1397".
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" dirán|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en sus ciudades|strong="H5892", cuando yo convertiré|strong="H7725" su cautiverio|strong="H7622": Jehová|strong="H3068" te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", oh monte|strong="H2022" santo|strong="H6944".
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 Y morarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063", y también|strong="H3162" en todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" labradores|strong="H0406", y los que van|strong="H5265" con rebaño|strong="H5739".
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 Porque|strong="H3588" habré embriagado|strong="H7301" el alma|strong="H5315" cansada|strong="H5889", y henchido|strong="H4390" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669".
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me desperté, y vi|strong="H7200", y mi sueño|strong="H8142" me fué sabroso|strong="H6149".
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 He aquí|strong="H2009" vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" de simiente|strong="H2233" de hombre|strong="H0120" y de simiente|strong="H2232" de animal|strong="H0929".
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 Y será que, como tuve cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para arrancar|strong="H5428" y derribar|strong="H5422", y trastornar|strong="H2040" y perder|strong="H0006", y afligir|strong="H7489", así|strong="H3651" tendré cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para edificar|strong="H1129" y plantar|strong="H5193", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 En aquellos días|strong="H3117" no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949".
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 Sino que|strong="H3588" cada cual|strong="H0376" morirá|strong="H4191" por su maldad|strong="H5771"; los dientes|strong="H8127" de todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" que|strong="H3588" comiere|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", tendrán la dentera|strong="H6949".
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en los cuales haré|strong="H3772" nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Jacob y con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063":
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 No|strong="H3808" como el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" hice|strong="H3772" con|strong="H0853" sus|strong="H1992" padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que tomé|strong="H2388" su|strong="H1992" mano|strong="H3027" para sacarlos|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H0834" ellos|strong="H1992" invalidaron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", bien que fuí yo|strong="H0595" un marido|strong="H1166" para ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 Mas|strong="H3588" éste|strong="H2063" es el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" haré|strong="H3772" con|strong="H0853" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" después|strong="H0310" de aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Daré|strong="H5414" mi ley|strong="H8451" en sus entrañas, y escribiréla|strong="H3789" en|strong="H5921" sus corazones; y seré|strong="H1961" yo á ellos|strong="H1992" por Dios|strong="H0430", y ellos|strong="H1992" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971".
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Y no|strong="H3808" enseñará|strong="H3925" más|strong="H5750" ninguno|strong="H0376" á su prójimo|strong="H7453", ni ninguno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Conoce|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" me conocerán|strong="H3045", desde el más|strong="H5750" pequeño|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más|strong="H5750" grande|strong="H1419", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" la maldad|strong="H5771" de ellos, y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" más|strong="H5750" de su pecado|strong="H2403".
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", que da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para luz|strong="H0216" del día|strong="H3119", las leyes|strong="H2708" de la luna|strong="H3394" y de las estrellas|strong="H3556" para luz|strong="H0216" de la noche|strong="H3915"; que parte|strong="H7280" la mar|strong="H3220" y braman|strong="H1993" sus ondas|strong="H1530"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 Si|strong="H0518" estas leyes|strong="H2706" faltaren|strong="H4851" delante|strong="H6440" de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", también|strong="H1571" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" faltará|strong="H7673" para no ser|strong="H1961" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de mí todos los días.
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" los cielos|strong="H8064" arriba se pueden medir|strong="H4058", y buscarse|strong="H2713" abajo|strong="H4295" los fundamentos de la tierra|strong="H0776", también|strong="H1571" yo|strong="H0589" desecharé|strong="H3988" toda|strong="H3605" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y la ciudad|strong="H5892" será edificada|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068", desde la torre|strong="H4026" de Hananeel|strong="H2606" hasta la puerta|strong="H8179" del rincón.
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 Y saldrá|strong="H3318" más|strong="H5750" adelante el cordel|strong="H6957,H6961" de la medida|strong="H4060" delante|strong="H5048" de él sobre|strong="H5921" el collado|strong="H1389" de Hareb|strong="H1619", y rodeará|strong="H5437" á Goa|strong="H1601".
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 Y todo|strong="H3605" el valle|strong="H6010" de los cuerpos|strong="H6297" muertos y de la ceniza|strong="H1880", y todas|strong="H3605" las llanuras hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", hasta|strong="H5704" la esquina|strong="H6438" de la puerta|strong="H8179" de los caballos|strong="H5483" al oriente|strong="H4217", será santo|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" será arrancada|strong="H5428", ni|strong="H3808" destruída|strong="H2040" más|strong="H5750" para siempre|strong="H5769".
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.