Jeremias 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430" á todos|strong="H3605" los linajes|strong="H4940" de Israel|strong="H3478", y ellos me serán|strong="H1961" á mí por pueblo|strong="H5971".
1 Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057" el pueblo|strong="H5971", los que escaparon del cuchillo|strong="H2719", yendo yo para hacer hallar reposo|strong="H7280" á Israel|strong="H3478".
2 Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 Jehová|strong="H3068" se manifestó|strong="H7200" á mí ya mucho|strong="H7350" tiempo há, diciendo: Con amor|strong="H0160" eterno|strong="H5769" te he amado|strong="H0157"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te soporté con misericordia|strong="H2617".
3 De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.
4 Aun te edificaré|strong="H1129", y serás edificada|strong="H1129", oh virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478": todavía|strong="H5750" serás adornada|strong="H5710" con tus panderos|strong="H8596", y saldrás|strong="H3318" en corro de danzantes.
4 De novo te edificarei, e serás edificada ó virgem de Israel! ainda serás adornada com os teus adufes, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Aun plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" en los montes|strong="H2022" de Samaria|strong="H8111": plantarán|strong="H5193" los plantadores|strong="H5193", y harán común uso|strong="H2490" de ellas.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samária; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
6 Porque|strong="H3588" habrá|strong="H3426" día|strong="H3117" en que clamarán|strong="H7121" los guardas|strong="H5341" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669": Levantaos|strong="H6965", y subamos|strong="H5927" á Sión|strong="H6726", á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
6 Pois haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Regocijaos|strong="H7442" en Jacob|strong="H3290" con alegría|strong="H8057", y dad voces de júbilo|strong="H6670" á la cabeza|strong="H7218" de gentes|strong="H1471"; haced oir|strong="H8085", alabad|strong="H1984", y decid|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", salva|strong="H3467" tu pueblo|strong="H5971", el resto de Israel|strong="H3478".
7 Pois assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa da principal das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o resto de Israel.
8 He aquí|strong="H2005" yo los vuelvo|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y los juntaré|strong="H6828" de los fines|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776", y entre ellos ciegos|strong="H5787" y cojos|strong="H6455", la mujer preñada|strong="H2030" y la parida|strong="H3205" juntamente|strong="H3162"; en grande|strong="H1419" compañía|strong="H3162" tornarán|strong="H7725" acá.
8 Eis que os trarei da terra do norte e os congregarei das extremidades da terra; e com eles os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande companhia voltarão para cá.
9 Irán|strong="H0935" con lloro|strong="H1065", mas con misericordias|strong="H8469" los haré volver|strong="H2986", y harélos andar|strong="H3212" junto á|strong="H0413" arroyos|strong="H5158" de aguas|strong="H4325", por camino|strong="H1870" derecho|strong="H3477" en el cual|strong="H1931" no|strong="H3808" tropezarán|strong="H3782": porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" á Israel|strong="H3478" por padre|strong="H0001", y Ephraim|strong="H0669" es mi primogénito|strong="H1060".
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oh gentes|strong="H1471", y hacedlo saber|strong="H5046" en las islas|strong="H0339" que están lejos|strong="H4801", y decid|strong="H0559": El que esparció|strong="H2219" á Israel|strong="H3478" lo juntará|strong="H6908" y guardará|strong="H8104", como pastor|strong="H7462" á su ganado|strong="H5739".
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longínquas terras marítimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H6299" á Jacob|strong="H3290", redimiólo|strong="H1350" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" del más fuerte|strong="H2389" que|strong="H4480" él.
11 Pois o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Y vendrán|strong="H0935", y harán alabanzas|strong="H7442" en lo alto|strong="H4791" de Sión|strong="H6726", y correrán|strong="H5102" al|strong="H0413" bien|strong="H2898" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" pan|strong="H1715", y al|strong="H5921" vino|strong="H8492", y al|strong="H5921" aceite|strong="H3323", y al|strong="H5921" ganado|strong="H1121" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241"; y su alma|strong="H5315" será|strong="H1961" como huerto|strong="H1588" de riego|strong="H7302", ni nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" tendrán dolor|strong="H1669".
12 E virão, e cantarão de júbilo nos altos de Sião, e ficarão radiantes pelos bens do Senhor, pelo trigo, o mosto, e o azeite, pelos cordeiros e os bezerros; e a sua vida será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 Entonces|strong="H0227" la virgen|strong="H1330" se holgará|strong="H8055" en la danza, los mozos|strong="H0970" y los viejos|strong="H2205" juntamente|strong="H3162"; y su lloro|strong="H0060" tornaré|strong="H2015" en gozo|strong="H8342", y los consolaré|strong="H5162", y los alegraré|strong="H8055" de su dolor|strong="H3015".
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os mancebos e os velhos juntamente; porque tornarei o seu pranto em gozo, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Y el alma|strong="H5315" del sacerdote|strong="H3548" embriagaré|strong="H7301" de grosura|strong="H1880", y será mi pueblo|strong="H5971" saciado|strong="H7646" de mi bien|strong="H2898", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
14 E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Voz|strong="H6963" fué oída|strong="H8085" en Ramá|strong="H7414", llanto|strong="H1065" y lloro|strong="H5092" amargo|strong="H8563": Rachêl|strong="H7354" que lamenta|strong="H1058" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", no|strong="H3985" quiso ser consolada acerca de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" perecieron|strong="H0369".
15 Assim diz o Senhor: Ouviu-se um clamor em Ramá, lamentação e choro amargo. Raquel chora a seus filhos, e não se deixa consolar a respeito deles, porque já não existem.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Reprime|strong="H4513" tu voz|strong="H6963" del llanto|strong="H1065", y tus ojos|strong="H5869" de las lágrimas|strong="H1832"; porque|strong="H3588" salario|strong="H7939" hay|strong="H3426" para tu obra|strong="H6468", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y volverán|strong="H7725" de la tierra|strong="H0776" del enemigo|strong="H0341".
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz do choro, e das lágrimas os teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Esperanza|strong="H8615" también hay|strong="H3426" para tu fin|strong="H0319", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y los hijos|strong="H1121" volverán|strong="H7725" á su término|strong="H1366".
17 E há esperança para o teu futuro, diz o Senhor; pois teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Escuchando|strong="H8085", he oído|strong="H8085" á Ephraim|strong="H0669" que se lamentaba: Azotásteme|strong="H3256", y fuí castigado|strong="H3256" como novillo|strong="H5695" indómito|strong="H3808": conviérteme|strong="H7725" y seré convertido|strong="H7725"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; restaura-me, para que eu seja restaurado, pois tu és o Senhor meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H0310" que me convertí, tuve arrepentimiento|strong="H5162", y después|strong="H0310" que me conocí, herí|strong="H5606" el muslo|strong="H3409": avergoncéme|strong="H0954", y confundíme|strong="H3637", porque|strong="H3588" llevé|strong="H5375" la afrenta|strong="H2781" de mis mocedades|strong="H5271".
19 Na verdade depois que me desviei, arrependi-me; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confundido e envergonhado, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 ¿No es Ephraim|strong="H0669" hijo|strong="H1121" precioso|strong="H3357" para mí? ¿no|strong="H0518" es niño|strong="H3206" delicioso? pues|strong="H3588" desde|strong="H1767" que hablé|strong="H1696" de él, heme acordado|strong="H2142" de él constantemente|strong="H2142". Por|strong="H5750" eso|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" se conmovieron|strong="H1993" por|strong="H5750" él: apiadado|strong="H7355", tendré de él misericordia|strong="H7355", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Não é Efraim meu filho querido? filhinho em quem me deleito? Pois quantas vezes falo contra ele, tantas vezes me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Establécete|strong="H5324" señales|strong="H6725", ponte|strong="H7760" majanos|strong="H8564" altos; nota|strong="H7896" atentamente|strong="H3820" la calzada|strong="H4546", el camino|strong="H1870" por donde viniste: vuélvete|strong="H7725", virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478", vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" estas|strong="H0428" tus ciudades|strong="H5892".
21 Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção à estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" andarás errante|strong="H2559", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728"? porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" criará|strong="H1254" una cosa nueva|strong="H2319" sobre la tierra|strong="H0776": una hembra rodeará|strong="H5437" al varón|strong="H1397".
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
23 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" dirán|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en sus ciudades|strong="H5892", cuando yo convertiré|strong="H7725" su cautiverio|strong="H7622": Jehová|strong="H3068" te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", oh monte|strong="H2022" santo|strong="H6944".
23 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Y morarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063", y también|strong="H3162" en todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" labradores|strong="H0406", y los que van|strong="H5265" con rebaño|strong="H5739".
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Porque|strong="H3588" habré embriagado|strong="H7301" el alma|strong="H5315" cansada|strong="H5889", y henchido|strong="H4390" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669".
25 Pois saciarei a alma cansada, e fartarei toda alma desfalecida.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me desperté, y vi|strong="H7200", y mi sueño|strong="H8142" me fué sabroso|strong="H6149".
26 Nisto acordei, e olhei; e o meu sono foi doce para mim.
27 He aquí|strong="H2009" vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" de simiente|strong="H2233" de hombre|strong="H0120" y de simiente|strong="H2232" de animal|strong="H0929".
27 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que semearei de homens e de animais a casa de Israel e a casa de Judá.
28 Y será que, como tuve cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para arrancar|strong="H5428" y derribar|strong="H5422", y trastornar|strong="H2040" y perder|strong="H0006", y afligir|strong="H7489", así|strong="H3651" tendré cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para edificar|strong="H1129" y plantar|strong="H5193", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 E será que, como vigiei sobre eles para arrancar e derribar, para transtornar, destruir, e afligir, assim vigiarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 En aquellos días|strong="H3117" no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949".
29 Naqueles dias não dirão mais: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Sino que|strong="H3588" cada cual|strong="H0376" morirá|strong="H4191" por su maldad|strong="H5771"; los dientes|strong="H8127" de todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" que|strong="H3588" comiere|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", tendrán la dentera|strong="H6949".
30 Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniqüidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão.
31 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en los cuales haré|strong="H3772" nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Jacob y con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063":
31 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá,
32 No|strong="H3808" como el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" hice|strong="H3772" con|strong="H0853" sus|strong="H1992" padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que tomé|strong="H2388" su|strong="H1992" mano|strong="H3027" para sacarlos|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H0834" ellos|strong="H1992" invalidaron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", bien que fuí yo|strong="H0595" un marido|strong="H1166" para ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
32 não conforme o pacto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, esse meu pacto que eles invalidaram, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Mas|strong="H3588" éste|strong="H2063" es el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" haré|strong="H3772" con|strong="H0853" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" después|strong="H0310" de aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Daré|strong="H5414" mi ley|strong="H8451" en sus entrañas, y escribiréla|strong="H3789" en|strong="H5921" sus corazones; y seré|strong="H1961" yo á ellos|strong="H1992" por Dios|strong="H0430", y ellos|strong="H1992" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971".
33 Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Y no|strong="H3808" enseñará|strong="H3925" más|strong="H5750" ninguno|strong="H0376" á su prójimo|strong="H7453", ni ninguno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Conoce|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" me conocerán|strong="H3045", desde el más|strong="H5750" pequeño|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más|strong="H5750" grande|strong="H1419", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" la maldad|strong="H5771" de ellos, y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" más|strong="H5750" de su pecado|strong="H2403".
34 E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior, diz o Senhor; pois lhes perdoarei a sua iniqüidade, e não me lembrarei mais dos seus pecados.
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", que da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para luz|strong="H0216" del día|strong="H3119", las leyes|strong="H2708" de la luna|strong="H3394" y de las estrellas|strong="H3556" para luz|strong="H0216" de la noche|strong="H3915"; que parte|strong="H7280" la mar|strong="H3220" y braman|strong="H1993" sus ondas|strong="H1530"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e a ordem estabelecida da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas; o Senhor dos exércitos é o seu nome:
36 Si|strong="H0518" estas leyes|strong="H2706" faltaren|strong="H4851" delante|strong="H6440" de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", también|strong="H1571" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" faltará|strong="H7673" para no ser|strong="H1961" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de mí todos los días.
36 Se esta ordem estabelecida falhar diante de mim, diz o Senhor, deixará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" los cielos|strong="H8064" arriba se pueden medir|strong="H4058", y buscarse|strong="H2713" abajo|strong="H4295" los fundamentos de la tierra|strong="H0776", también|strong="H1571" yo|strong="H0589" desecharé|strong="H3988" toda|strong="H3605" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
37 Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o Senhor.
38 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y la ciudad|strong="H5892" será edificada|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068", desde la torre|strong="H4026" de Hananeel|strong="H2606" hasta la puerta|strong="H8179" del rincón.
38 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananel até a porta da esquina.
39 Y saldrá|strong="H3318" más|strong="H5750" adelante el cordel|strong="H6957,H6961" de la medida|strong="H4060" delante|strong="H5048" de él sobre|strong="H5921" el collado|strong="H1389" de Hareb|strong="H1619", y rodeará|strong="H5437" á Goa|strong="H1601".
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até o outeiro de Garebe, e dará volta até Goa.
40 Y todo|strong="H3605" el valle|strong="H6010" de los cuerpos|strong="H6297" muertos y de la ceniza|strong="H1880", y todas|strong="H3605" las llanuras hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", hasta|strong="H5704" la esquina|strong="H6438" de la puerta|strong="H8179" de los caballos|strong="H5483" al oriente|strong="H4217", será santo|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" será arrancada|strong="H5428", ni|strong="H3808" destruída|strong="H2040" más|strong="H5750" para siempre|strong="H5769".
40 E o vale inteiro dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos para o oriente, tudo será santo ao Senhor; nunca mais será arrancado nem derribado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.