Jeremias 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430" á todos|strong="H3605" los linajes|strong="H4940" de Israel|strong="H3478", y ellos me serán|strong="H1961" á mí por pueblo|strong="H5971".
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057" el pueblo|strong="H5971", los que escaparon del cuchillo|strong="H2719", yendo yo para hacer hallar reposo|strong="H7280" á Israel|strong="H3478".
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Jehová|strong="H3068" se manifestó|strong="H7200" á mí ya mucho|strong="H7350" tiempo há, diciendo: Con amor|strong="H0160" eterno|strong="H5769" te he amado|strong="H0157"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te soporté con misericordia|strong="H2617".
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 Aun te edificaré|strong="H1129", y serás edificada|strong="H1129", oh virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478": todavía|strong="H5750" serás adornada|strong="H5710" con tus panderos|strong="H8596", y saldrás|strong="H3318" en corro de danzantes.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Aun plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" en los montes|strong="H2022" de Samaria|strong="H8111": plantarán|strong="H5193" los plantadores|strong="H5193", y harán común uso|strong="H2490" de ellas.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 Porque|strong="H3588" habrá|strong="H3426" día|strong="H3117" en que clamarán|strong="H7121" los guardas|strong="H5341" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669": Levantaos|strong="H6965", y subamos|strong="H5927" á Sión|strong="H6726", á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Regocijaos|strong="H7442" en Jacob|strong="H3290" con alegría|strong="H8057", y dad voces de júbilo|strong="H6670" á la cabeza|strong="H7218" de gentes|strong="H1471"; haced oir|strong="H8085", alabad|strong="H1984", y decid|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", salva|strong="H3467" tu pueblo|strong="H5971", el resto de Israel|strong="H3478".
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 He aquí|strong="H2005" yo los vuelvo|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y los juntaré|strong="H6828" de los fines|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776", y entre ellos ciegos|strong="H5787" y cojos|strong="H6455", la mujer preñada|strong="H2030" y la parida|strong="H3205" juntamente|strong="H3162"; en grande|strong="H1419" compañía|strong="H3162" tornarán|strong="H7725" acá.
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Irán|strong="H0935" con lloro|strong="H1065", mas con misericordias|strong="H8469" los haré volver|strong="H2986", y harélos andar|strong="H3212" junto á|strong="H0413" arroyos|strong="H5158" de aguas|strong="H4325", por camino|strong="H1870" derecho|strong="H3477" en el cual|strong="H1931" no|strong="H3808" tropezarán|strong="H3782": porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" á Israel|strong="H3478" por padre|strong="H0001", y Ephraim|strong="H0669" es mi primogénito|strong="H1060".
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oh gentes|strong="H1471", y hacedlo saber|strong="H5046" en las islas|strong="H0339" que están lejos|strong="H4801", y decid|strong="H0559": El que esparció|strong="H2219" á Israel|strong="H3478" lo juntará|strong="H6908" y guardará|strong="H8104", como pastor|strong="H7462" á su ganado|strong="H5739".
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H6299" á Jacob|strong="H3290", redimiólo|strong="H1350" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" del más fuerte|strong="H2389" que|strong="H4480" él.
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Y vendrán|strong="H0935", y harán alabanzas|strong="H7442" en lo alto|strong="H4791" de Sión|strong="H6726", y correrán|strong="H5102" al|strong="H0413" bien|strong="H2898" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" pan|strong="H1715", y al|strong="H5921" vino|strong="H8492", y al|strong="H5921" aceite|strong="H3323", y al|strong="H5921" ganado|strong="H1121" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241"; y su alma|strong="H5315" será|strong="H1961" como huerto|strong="H1588" de riego|strong="H7302", ni nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" tendrán dolor|strong="H1669".
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Entonces|strong="H0227" la virgen|strong="H1330" se holgará|strong="H8055" en la danza, los mozos|strong="H0970" y los viejos|strong="H2205" juntamente|strong="H3162"; y su lloro|strong="H0060" tornaré|strong="H2015" en gozo|strong="H8342", y los consolaré|strong="H5162", y los alegraré|strong="H8055" de su dolor|strong="H3015".
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Y el alma|strong="H5315" del sacerdote|strong="H3548" embriagaré|strong="H7301" de grosura|strong="H1880", y será mi pueblo|strong="H5971" saciado|strong="H7646" de mi bien|strong="H2898", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Voz|strong="H6963" fué oída|strong="H8085" en Ramá|strong="H7414", llanto|strong="H1065" y lloro|strong="H5092" amargo|strong="H8563": Rachêl|strong="H7354" que lamenta|strong="H1058" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", no|strong="H3985" quiso ser consolada acerca de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" perecieron|strong="H0369".
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Reprime|strong="H4513" tu voz|strong="H6963" del llanto|strong="H1065", y tus ojos|strong="H5869" de las lágrimas|strong="H1832"; porque|strong="H3588" salario|strong="H7939" hay|strong="H3426" para tu obra|strong="H6468", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y volverán|strong="H7725" de la tierra|strong="H0776" del enemigo|strong="H0341".
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Esperanza|strong="H8615" también hay|strong="H3426" para tu fin|strong="H0319", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y los hijos|strong="H1121" volverán|strong="H7725" á su término|strong="H1366".
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 Escuchando|strong="H8085", he oído|strong="H8085" á Ephraim|strong="H0669" que se lamentaba: Azotásteme|strong="H3256", y fuí castigado|strong="H3256" como novillo|strong="H5695" indómito|strong="H3808": conviérteme|strong="H7725" y seré convertido|strong="H7725"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H0310" que me convertí, tuve arrepentimiento|strong="H5162", y después|strong="H0310" que me conocí, herí|strong="H5606" el muslo|strong="H3409": avergoncéme|strong="H0954", y confundíme|strong="H3637", porque|strong="H3588" llevé|strong="H5375" la afrenta|strong="H2781" de mis mocedades|strong="H5271".
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 ¿No es Ephraim|strong="H0669" hijo|strong="H1121" precioso|strong="H3357" para mí? ¿no|strong="H0518" es niño|strong="H3206" delicioso? pues|strong="H3588" desde|strong="H1767" que hablé|strong="H1696" de él, heme acordado|strong="H2142" de él constantemente|strong="H2142". Por|strong="H5750" eso|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" se conmovieron|strong="H1993" por|strong="H5750" él: apiadado|strong="H7355", tendré de él misericordia|strong="H7355", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Establécete|strong="H5324" señales|strong="H6725", ponte|strong="H7760" majanos|strong="H8564" altos; nota|strong="H7896" atentamente|strong="H3820" la calzada|strong="H4546", el camino|strong="H1870" por donde viniste: vuélvete|strong="H7725", virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478", vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" estas|strong="H0428" tus ciudades|strong="H5892".
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" andarás errante|strong="H2559", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728"? porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" criará|strong="H1254" una cosa nueva|strong="H2319" sobre la tierra|strong="H0776": una hembra rodeará|strong="H5437" al varón|strong="H1397".
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" dirán|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en sus ciudades|strong="H5892", cuando yo convertiré|strong="H7725" su cautiverio|strong="H7622": Jehová|strong="H3068" te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", oh monte|strong="H2022" santo|strong="H6944".
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Y morarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063", y también|strong="H3162" en todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" labradores|strong="H0406", y los que van|strong="H5265" con rebaño|strong="H5739".
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Porque|strong="H3588" habré embriagado|strong="H7301" el alma|strong="H5315" cansada|strong="H5889", y henchido|strong="H4390" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669".
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me desperté, y vi|strong="H7200", y mi sueño|strong="H8142" me fué sabroso|strong="H6149".
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 He aquí|strong="H2009" vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" de simiente|strong="H2233" de hombre|strong="H0120" y de simiente|strong="H2232" de animal|strong="H0929".
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Y será que, como tuve cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para arrancar|strong="H5428" y derribar|strong="H5422", y trastornar|strong="H2040" y perder|strong="H0006", y afligir|strong="H7489", así|strong="H3651" tendré cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para edificar|strong="H1129" y plantar|strong="H5193", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 En aquellos días|strong="H3117" no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949".
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Sino que|strong="H3588" cada cual|strong="H0376" morirá|strong="H4191" por su maldad|strong="H5771"; los dientes|strong="H8127" de todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" que|strong="H3588" comiere|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", tendrán la dentera|strong="H6949".
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en los cuales haré|strong="H3772" nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Jacob y con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063":
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 No|strong="H3808" como el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" hice|strong="H3772" con|strong="H0853" sus|strong="H1992" padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que tomé|strong="H2388" su|strong="H1992" mano|strong="H3027" para sacarlos|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H0834" ellos|strong="H1992" invalidaron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", bien que fuí yo|strong="H0595" un marido|strong="H1166" para ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 Mas|strong="H3588" éste|strong="H2063" es el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" haré|strong="H3772" con|strong="H0853" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" después|strong="H0310" de aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Daré|strong="H5414" mi ley|strong="H8451" en sus entrañas, y escribiréla|strong="H3789" en|strong="H5921" sus corazones; y seré|strong="H1961" yo á ellos|strong="H1992" por Dios|strong="H0430", y ellos|strong="H1992" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971".
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Y no|strong="H3808" enseñará|strong="H3925" más|strong="H5750" ninguno|strong="H0376" á su prójimo|strong="H7453", ni ninguno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Conoce|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" me conocerán|strong="H3045", desde el más|strong="H5750" pequeño|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más|strong="H5750" grande|strong="H1419", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" la maldad|strong="H5771" de ellos, y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" más|strong="H5750" de su pecado|strong="H2403".
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", que da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para luz|strong="H0216" del día|strong="H3119", las leyes|strong="H2708" de la luna|strong="H3394" y de las estrellas|strong="H3556" para luz|strong="H0216" de la noche|strong="H3915"; que parte|strong="H7280" la mar|strong="H3220" y braman|strong="H1993" sus ondas|strong="H1530"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Si|strong="H0518" estas leyes|strong="H2706" faltaren|strong="H4851" delante|strong="H6440" de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", también|strong="H1571" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" faltará|strong="H7673" para no ser|strong="H1961" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de mí todos los días.
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" los cielos|strong="H8064" arriba se pueden medir|strong="H4058", y buscarse|strong="H2713" abajo|strong="H4295" los fundamentos de la tierra|strong="H0776", también|strong="H1571" yo|strong="H0589" desecharé|strong="H3988" toda|strong="H3605" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y la ciudad|strong="H5892" será edificada|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068", desde la torre|strong="H4026" de Hananeel|strong="H2606" hasta la puerta|strong="H8179" del rincón.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Y saldrá|strong="H3318" más|strong="H5750" adelante el cordel|strong="H6957,H6961" de la medida|strong="H4060" delante|strong="H5048" de él sobre|strong="H5921" el collado|strong="H1389" de Hareb|strong="H1619", y rodeará|strong="H5437" á Goa|strong="H1601".
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Y todo|strong="H3605" el valle|strong="H6010" de los cuerpos|strong="H6297" muertos y de la ceniza|strong="H1880", y todas|strong="H3605" las llanuras hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", hasta|strong="H5704" la esquina|strong="H6438" de la puerta|strong="H8179" de los caballos|strong="H5483" al oriente|strong="H4217", será santo|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" será arrancada|strong="H5428", ni|strong="H3808" destruída|strong="H2040" más|strong="H5750" para siempre|strong="H5769".
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.