Jeremias 31

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 EN aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", yo seré|strong="H1961" por Dios|strong="H0430" á todos|strong="H3605" los linajes|strong="H4940" de Israel|strong="H3478", y ellos me serán|strong="H1961" á mí por pueblo|strong="H5971".
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en el desierto|strong="H4057" el pueblo|strong="H5971", los que escaparon del cuchillo|strong="H2719", yendo yo para hacer hallar reposo|strong="H7280" á Israel|strong="H3478".
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 Jehová|strong="H3068" se manifestó|strong="H7200" á mí ya mucho|strong="H7350" tiempo há, diciendo: Con amor|strong="H0160" eterno|strong="H5769" te he amado|strong="H0157"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" te soporté con misericordia|strong="H2617".
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Aun te edificaré|strong="H1129", y serás edificada|strong="H1129", oh virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478": todavía|strong="H5750" serás adornada|strong="H5710" con tus panderos|strong="H8596", y saldrás|strong="H3318" en corro de danzantes.
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Aun plantarás|strong="H5193" viñas|strong="H3754" en los montes|strong="H2022" de Samaria|strong="H8111": plantarán|strong="H5193" los plantadores|strong="H5193", y harán común uso|strong="H2490" de ellas.
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 Porque|strong="H3588" habrá|strong="H3426" día|strong="H3117" en que clamarán|strong="H7121" los guardas|strong="H5341" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669": Levantaos|strong="H6965", y subamos|strong="H5927" á Sión|strong="H6726", á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Regocijaos|strong="H7442" en Jacob|strong="H3290" con alegría|strong="H8057", y dad voces de júbilo|strong="H6670" á la cabeza|strong="H7218" de gentes|strong="H1471"; haced oir|strong="H8085", alabad|strong="H1984", y decid|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068", salva|strong="H3467" tu pueblo|strong="H5971", el resto de Israel|strong="H3478".
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 He aquí|strong="H2005" yo los vuelvo|strong="H0935" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y los juntaré|strong="H6828" de los fines|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776", y entre ellos ciegos|strong="H5787" y cojos|strong="H6455", la mujer preñada|strong="H2030" y la parida|strong="H3205" juntamente|strong="H3162"; en grande|strong="H1419" compañía|strong="H3162" tornarán|strong="H7725" acá.
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 Irán|strong="H0935" con lloro|strong="H1065", mas con misericordias|strong="H8469" los haré volver|strong="H2986", y harélos andar|strong="H3212" junto á|strong="H0413" arroyos|strong="H5158" de aguas|strong="H4325", por camino|strong="H1870" derecho|strong="H3477" en el cual|strong="H1931" no|strong="H3808" tropezarán|strong="H3782": porque|strong="H3588" soy|strong="H1961" á Israel|strong="H3478" por padre|strong="H0001", y Ephraim|strong="H0669" es mi primogénito|strong="H1060".
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Oid|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oh gentes|strong="H1471", y hacedlo saber|strong="H5046" en las islas|strong="H0339" que están lejos|strong="H4801", y decid|strong="H0559": El que esparció|strong="H2219" á Israel|strong="H3478" lo juntará|strong="H6908" y guardará|strong="H8104", como pastor|strong="H7462" á su ganado|strong="H5739".
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H6299" á Jacob|strong="H3290", redimiólo|strong="H1350" de|strong="H4480" mano|strong="H3027" del más fuerte|strong="H2389" que|strong="H4480" él.
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Y vendrán|strong="H0935", y harán alabanzas|strong="H7442" en lo alto|strong="H4791" de Sión|strong="H6726", y correrán|strong="H5102" al|strong="H0413" bien|strong="H2898" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H5921" pan|strong="H1715", y al|strong="H5921" vino|strong="H8492", y al|strong="H5921" aceite|strong="H3323", y al|strong="H5921" ganado|strong="H1121" de las ovejas|strong="H6629" y de las vacas|strong="H1241"; y su alma|strong="H5315" será|strong="H1961" como huerto|strong="H1588" de riego|strong="H7302", ni nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" tendrán dolor|strong="H1669".
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Entonces|strong="H0227" la virgen|strong="H1330" se holgará|strong="H8055" en la danza, los mozos|strong="H0970" y los viejos|strong="H2205" juntamente|strong="H3162"; y su lloro|strong="H0060" tornaré|strong="H2015" en gozo|strong="H8342", y los consolaré|strong="H5162", y los alegraré|strong="H8055" de su dolor|strong="H3015".
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 Y el alma|strong="H5315" del sacerdote|strong="H3548" embriagaré|strong="H7301" de grosura|strong="H1880", y será mi pueblo|strong="H5971" saciado|strong="H7646" de mi bien|strong="H2898", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Voz|strong="H6963" fué oída|strong="H8085" en Ramá|strong="H7414", llanto|strong="H1065" y lloro|strong="H5092" amargo|strong="H8563": Rachêl|strong="H7354" que lamenta|strong="H1058" por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", no|strong="H3985" quiso ser consolada acerca de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", porque|strong="H3588" perecieron|strong="H0369".
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Reprime|strong="H4513" tu voz|strong="H6963" del llanto|strong="H1065", y tus ojos|strong="H5869" de las lágrimas|strong="H1832"; porque|strong="H3588" salario|strong="H7939" hay|strong="H3426" para tu obra|strong="H6468", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y volverán|strong="H7725" de la tierra|strong="H0776" del enemigo|strong="H0341".
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Esperanza|strong="H8615" también hay|strong="H3426" para tu fin|strong="H0319", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y los hijos|strong="H1121" volverán|strong="H7725" á su término|strong="H1366".
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 Escuchando|strong="H8085", he oído|strong="H8085" á Ephraim|strong="H0669" que se lamentaba: Azotásteme|strong="H3256", y fuí castigado|strong="H3256" como novillo|strong="H5695" indómito|strong="H3808": conviérteme|strong="H7725" y seré convertido|strong="H7725"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Porque|strong="H3588" después|strong="H0310" que me convertí, tuve arrepentimiento|strong="H5162", y después|strong="H0310" que me conocí, herí|strong="H5606" el muslo|strong="H3409": avergoncéme|strong="H0954", y confundíme|strong="H3637", porque|strong="H3588" llevé|strong="H5375" la afrenta|strong="H2781" de mis mocedades|strong="H5271".
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 ¿No es Ephraim|strong="H0669" hijo|strong="H1121" precioso|strong="H3357" para mí? ¿no|strong="H0518" es niño|strong="H3206" delicioso? pues|strong="H3588" desde|strong="H1767" que hablé|strong="H1696" de él, heme acordado|strong="H2142" de él constantemente|strong="H2142". Por|strong="H5750" eso|strong="H3651" mis entrañas|strong="H4578" se conmovieron|strong="H1993" por|strong="H5750" él: apiadado|strong="H7355", tendré de él misericordia|strong="H7355", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 Establécete|strong="H5324" señales|strong="H6725", ponte|strong="H7760" majanos|strong="H8564" altos; nota|strong="H7896" atentamente|strong="H3820" la calzada|strong="H4546", el camino|strong="H1870" por donde viniste: vuélvete|strong="H7725", virgen|strong="H1330" de Israel|strong="H3478", vuélvete|strong="H7725" á|strong="H0413" estas|strong="H0428" tus ciudades|strong="H5892".
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" andarás errante|strong="H2559", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728"? porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" criará|strong="H1254" una cosa nueva|strong="H2319" sobre la tierra|strong="H0776": una hembra rodeará|strong="H5437" al varón|strong="H1397".
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" dirán|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697" en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" y en sus ciudades|strong="H5892", cuando yo convertiré|strong="H7725" su cautiverio|strong="H7622": Jehová|strong="H3068" te bendiga|strong="H1288", oh morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", oh monte|strong="H2022" santo|strong="H6944".
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 Y morarán|strong="H3427" allí Judá|strong="H3063", y también|strong="H3162" en todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" labradores|strong="H0406", y los que van|strong="H5265" con rebaño|strong="H5739".
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 Porque|strong="H3588" habré embriagado|strong="H7301" el alma|strong="H5315" cansada|strong="H5889", y henchido|strong="H4390" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" entristecida|strong="H1669".
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 En|strong="H5921" esto|strong="H2063" me desperté, y vi|strong="H7200", y mi sueño|strong="H8142" me fué sabroso|strong="H6149".
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 He aquí|strong="H2009" vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que sembraré la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" y la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" de simiente|strong="H2233" de hombre|strong="H0120" y de simiente|strong="H2232" de animal|strong="H0929".
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 Y será que, como tuve cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para arrancar|strong="H5428" y derribar|strong="H5422", y trastornar|strong="H2040" y perder|strong="H0006", y afligir|strong="H7489", así|strong="H3651" tendré cuidado|strong="H8245" de|strong="H5921" ellos para edificar|strong="H1129" y plantar|strong="H5193", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 En aquellos días|strong="H3117" no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949".
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 Sino que|strong="H3588" cada cual|strong="H0376" morirá|strong="H4191" por su maldad|strong="H5771"; los dientes|strong="H8127" de todo|strong="H3605" hombre|strong="H0120" que|strong="H3588" comiere|strong="H0398" las uvas agraces|strong="H1155", tendrán la dentera|strong="H6949".
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en los cuales haré|strong="H3772" nuevo|strong="H2319" pacto|strong="H1285" con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Jacob y con|strong="H0854" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063":
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 No|strong="H3808" como el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" hice|strong="H3772" con|strong="H0853" sus|strong="H1992" padres|strong="H0001" el día|strong="H3117" que tomé|strong="H2388" su|strong="H1992" mano|strong="H3027" para sacarlos|strong="H3318" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H0834" ellos|strong="H1992" invalidaron|strong="H6565" mi pacto|strong="H1285", bien que fuí yo|strong="H0595" un marido|strong="H1166" para ellos|strong="H1992", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 Mas|strong="H3588" éste|strong="H2063" es el pacto|strong="H1285" que|strong="H0834" haré|strong="H3772" con|strong="H0853" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" después|strong="H0310" de aquellos días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Daré|strong="H5414" mi ley|strong="H8451" en sus entrañas, y escribiréla|strong="H3789" en|strong="H5921" sus corazones; y seré|strong="H1961" yo á ellos|strong="H1992" por Dios|strong="H0430", y ellos|strong="H1992" me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971".
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 Y no|strong="H3808" enseñará|strong="H3925" más|strong="H5750" ninguno|strong="H0376" á su prójimo|strong="H7453", ni ninguno|strong="H0376" á su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Conoce|strong="H3045" á Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" me conocerán|strong="H3045", desde el más|strong="H5750" pequeño|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más|strong="H5750" grande|strong="H1419", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" la maldad|strong="H5771" de ellos, y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" más|strong="H5750" de su pecado|strong="H2403".
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", que da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para luz|strong="H0216" del día|strong="H3119", las leyes|strong="H2708" de la luna|strong="H3394" y de las estrellas|strong="H3556" para luz|strong="H0216" de la noche|strong="H3915"; que parte|strong="H7280" la mar|strong="H3220" y braman|strong="H1993" sus ondas|strong="H1530"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 Si|strong="H0518" estas leyes|strong="H2706" faltaren|strong="H4851" delante|strong="H6440" de mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", también|strong="H1571" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" faltará|strong="H7673" para no ser|strong="H1961" nación|strong="H1471" delante|strong="H6440" de mí todos los días.
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Si|strong="H0518" los cielos|strong="H8064" arriba se pueden medir|strong="H4058", y buscarse|strong="H2713" abajo|strong="H4295" los fundamentos de la tierra|strong="H0776", también|strong="H1571" yo|strong="H0589" desecharé|strong="H3988" toda|strong="H3605" la simiente|strong="H2233" de Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y la ciudad|strong="H5892" será edificada|strong="H1129" á Jehová|strong="H3068", desde la torre|strong="H4026" de Hananeel|strong="H2606" hasta la puerta|strong="H8179" del rincón.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 Y saldrá|strong="H3318" más|strong="H5750" adelante el cordel|strong="H6957,H6961" de la medida|strong="H4060" delante|strong="H5048" de él sobre|strong="H5921" el collado|strong="H1389" de Hareb|strong="H1619", y rodeará|strong="H5437" á Goa|strong="H1601".
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 Y todo|strong="H3605" el valle|strong="H6010" de los cuerpos|strong="H6297" muertos y de la ceniza|strong="H1880", y todas|strong="H3605" las llanuras hasta|strong="H5704" el arroyo|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939", hasta|strong="H5704" la esquina|strong="H6438" de la puerta|strong="H8179" de los caballos|strong="H5483" al oriente|strong="H4217", será santo|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068": no|strong="H3808" será arrancada|strong="H5428", ni|strong="H3808" destruída|strong="H2040" más|strong="H5750" para siempre|strong="H5769".
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.