Jeremias 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡AY|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que desperdician|strong="H0006" y derraman|strong="H6327" las ovejas|strong="H6629" de mi majada|strong="H4830"! dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
1 “Que aflição espera os pastores de minhas ovelhas, pois destruíram e dispersaram aqueles de quem deviam cuidar”, diz o S enhor .
2 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" á|strong="H5921" los pastores|strong="H7462" que apacientan|strong="H7462" mi pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" derramasteis|strong="H6327" mis ovejas|strong="H6629", y las espantasteis|strong="H5080", y no|strong="H3808" las habéis visitado|strong="H6485": he aquí que yo visito|strong="H6485" sobre vosotros|strong="H0859" la maldad|strong="H7455" de vuestras|strong="H0859" obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
2 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a esses líderes do povo: “Em vez de cuidarem do meu rebanho e o conduzirem em segurança, vocês o abandonaram e o levaram à destruição. Agora, eu os castigarei pelo mal que fizeram.
3 Y yo|strong="H0589" recogeré|strong="H6908" el resto de mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629" de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" adonde|strong="H0834" las eché|strong="H5080", y harélas volver|strong="H7725" á|strong="H5921" sus moradas|strong="H5116"; y crecerán|strong="H6509", y se multiplicarán|strong="H7235".
3 Contudo, reunirei o remanescente do meu rebanho das terras para onde os expulsei. Eu os trarei de volta para seu curral, e eles serão férteis e se multiplicarão.
4 Y pondré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellas pastores|strong="H7462" que las apacienten|strong="H7462"; y no|strong="H3808" temerán|strong="H3372" más|strong="H5750", ni|strong="H3808" se asombrarán, ni|strong="H3808" serán menoscabadas|strong="H6485", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
4 Em seguida, nomearei bons pastores que cuidarão dessas ovelhas. Elas nunca mais terão medo, e nenhuma delas se perderá. Eu, o S enhor , falei!
5 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" los días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y despertaré|strong="H6965" á David|strong="H1732" renuevo|strong="H6780" justo|strong="H6662", y reinará|strong="H4427" Rey|strong="H4428", el cual será dichoso|strong="H7919", y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la tierra|strong="H0776".
5 “Pois está chegando o dia”, diz o S “em que levantarei um Renovo, um descendente justo, da linhagem do rei Davi. Ele reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo em toda a terra.
6 En sus días|strong="H3117" será salvo|strong="H3467" Judá|strong="H3063", é Israel|strong="H3478" habitará|strong="H7931" confiado|strong="H0983": y este|strong="H2088" será su nombre|strong="H8034" que le llamarán|strong="H7121": JEHOVÁ|strong="H3068", JUSTICIA|strong="H6664,H3072" NUESTRA|strong="H0587".
6 E este será seu nome: ‘O S Nesse dia, Judá será salvo, e Israel viverá em segurança.
7 Por tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" que hizo subir|strong="H5927" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714";
7 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que as pessoas que fizerem um juramento não dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
8 Sino|strong="H3588": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hizo subir|strong="H5927" y trajo|strong="H0935" la simiente|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" adonde|strong="H0834" los había yo echado|strong="H5080"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H5921" su tierra|strong="H0127".
8 Em vez disso, dirão: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Então viverão em sua própria terra.”
9 A causa de los profetas|strong="H5030" mi corazón|strong="H3820" está quebrantado|strong="H7665" en medio de mí, todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" tiemblan|strong="H7363"; estuve como hombre|strong="H1397" borracho, y como hombre|strong="H1397" á quien dominó|strong="H5674" el vino|strong="H3196", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" y delante|strong="H6440" de las palabras|strong="H1697" de su santidad|strong="H6944".
9 Meu coração está quebrantado por causa dos falsos profetas, e todos os meus ossos tremem. Cambaleio como um bêbado, como alguém vencido pelo vinho, por causa das santas palavras que o S
10 Porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" está llena|strong="H4390" de adúlteros|strong="H5003": porque|strong="H3588" á causa del juramento|strong="H0423" la tierra|strong="H0776" está desierta|strong="H0056"; las cabañas|strong="H4999" del desierto|strong="H4057" se secaron|strong="H3001"; la carrera|strong="H4794" de ellos fué|strong="H1961" mala|strong="H7451", y su fortaleza|strong="H1369" no|strong="H3808" derecha|strong="H3651".
10 Pois a terra está cheia de adultério e debaixo de maldição. A terra está de luto; os pastos do deserto secaram. Pois todos praticam o mal e abusam do poder.
11 Porque|strong="H3588" así el profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" el sacerdote|strong="H3548" son fingidos: aun|strong="H1571" en mi casa|strong="H1004" hallé|strong="H4672" su maldad|strong="H7451", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
11 “Até os sacerdotes e profetas são homens corrompidos. Vi seus atos desprezíveis aqui mesmo, em meu templo”, diz o S
12 Por tanto|strong="H3651", como resbaladeros|strong="H2519" en oscuridad|strong="H0653" les será|strong="H1961" su|strong="H1992" camino|strong="H1870": serán empujados|strong="H1760", y caerán|strong="H5307" en él: porque|strong="H3588" yo traeré|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", año|strong="H8141" de su|strong="H1992" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
12 “Portanto, os caminhos deles se tornarão escorregadios. Serão perseguidos na escuridão, e ali cairão. Pois trarei calamidade sobre eles no tempo determinado para seu castigo. Eu, o S
13 Y en los profetas|strong="H5030" de Samaria|strong="H8111" he visto|strong="H7200" desatinos|strong="H8604": profetizaban|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", é hicieron errar|strong="H8582" á mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 “Vi que os profetas de Samaria eram terríveis, pois profetizavam em nome de Baal e faziam Israel, meu povo, pecar.
14 Y en los profetas|strong="H5030" de Jerusalem|strong="H3389" he visto|strong="H7200" torpezas|strong="H8186": cometían adulterios|strong="H5003", y andaban|strong="H1980" en mentiras|strong="H8267", y esforzaban|strong="H2388" las manos|strong="H3027" de los malos|strong="H7489", para que ninguno|strong="H0376" se convirtiese|strong="H7725" de su malicia|strong="H7451": fuéronme|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos como Sodoma|strong="H5467", y sus moradores|strong="H3427" como Gomorra|strong="H6017".
14 Agora, porém, vejo que os profetas de Jerusalém são ainda piores; cometem adultério, gostam da desonestidade e incentivam quem pratica o mal, para que ninguém se arrependa de sua maldade. Esses profetas são tão perversos quanto os habitantes de Sodoma e Gomorra.”
15 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" aquellos profetas|strong="H5030": He aquí que yo les hago comer|strong="H0398" ajenjos|strong="H3939", y les haré beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de hiel|strong="H7219"; porque|strong="H3588" de los profetas|strong="H5030" de Jerusalem|strong="H3389" salió|strong="H3318" la hipocresía sobre toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
15 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos acerca dos profetas: “Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber, pois foi por causa dos profetas de Jerusalém que a perversidade encheu esta terra”.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": No|strong="H0408" escuchéis|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los profetas|strong="H5030" que os profetizan|strong="H5012": os hacen desvanecer; hablan|strong="H1696" visión|strong="H2377" de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", no|strong="H3808" de la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068".
16 Assim diz o S enhor dos Exércitos a seu povo: “Não deem ouvidos a esses profetas quando profetizam para vocês e os enchem de falsas esperanças. Eles inventam tudo que dizem; não falam da parte do S
17 Dicen|strong="H0559" atrevidamente á los que me irritan|strong="H5006": Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; y á cualquiera|strong="H3605" que anda|strong="H1980" tras la imaginación|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820", dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
17 Vivem repetindo aos que desprezam minha palavra: ‘O S E aos que seguem os desejos teimosos de seu coração, dizem: ‘Nada de mal lhes acontecerá!’.
18 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en el secreto|strong="H5475" de Jehová|strong="H3068", y vió|strong="H7200", y oyó|strong="H8085" su palabra|strong="H1697"? ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" atento|strong="H7181" á su palabra|strong="H1697", y oyó|strong="H8085"?
18 “Acaso algum desses profetas esteve na presença do S enhor para ouvir suas palavras? Algum deles prestou atenção e obedeceu?
19 He aquí|strong="H2009" que la tempestad|strong="H5591,H2342" de Jehová|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" con furor|strong="H2534"; y la tempestad|strong="H5591,H2342" que|strong="H5591" está aparejada, caerá sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de los malos|strong="H7563".
19 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
20 No|strong="H3808" se apartará|strong="H7725" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" tanto que haya hecho|strong="H6213", y hasta|strong="H5704" tanto que haya cumplido|strong="H6965" los pensamientos|strong="H4209" de su corazón|strong="H3820": en lo postrero de los días|strong="H3117" lo entenderéis|strong="H0995" cumplidamente|strong="H0998".
20 A ira do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso claramente.
21 No|strong="H3808" envié|strong="H7971" yo aquellos profetas|strong="H5030", y ellos|strong="H1992" corrían|strong="H7323": yo no|strong="H3808" les|strong="H0413" hablé|strong="H1696", y ellos|strong="H1992" profetizaban|strong="H5012".
21 “Não enviei esses profetas, mas eles correm de um lado para o outro. Não lhes dei mensagem alguma, e ainda assim continuam a profetizar.
22 Y si|strong="H0518" ellos hubieran estado|strong="H5975" en mi secreto|strong="H5475", también hubieran hecho oir|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" á mi pueblo|strong="H5971"; y les hubieran hecho volver|strong="H7725" de su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", y de la maldad|strong="H7455" de sus obras|strong="H4611".
22 Se houvessem estado diante de mim e me ouvido, teriam anunciado minhas palavras e levado meu povo a se arrepender de seus maus caminhos e suas más ações.
23 ¿Soy yo|strong="H0589" Dios|strong="H0430" de poco acá, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" Dios|strong="H0430" de mucho ha?
23 Acaso sou Deus apenas de perto?”, diz o S enhor . “Não sou Deus também de longe?
24 ¿Ocultaráse|strong="H5641" alguno|strong="H0376", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en escondrijos|strong="H4565" que yo|strong="H0589" no|strong="H3808" lo vea|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" hincho yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776"?
24 Pode alguém se esconder de mim onde eu não veja? Não estou em toda parte, nos céus e na terra?”, diz o S
25 Yo he oído|strong="H8085" lo que|strong="H0834" aquellos profetas|strong="H5030" dijeron|strong="H0559", profetizando|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559": Soñé|strong="H2492", soñé|strong="H2492".
25 “Ouvi esses profetas dizerem: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’ e depois contarem mentiras em meu nome.
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" será esto en el corazón|strong="H3820" de los profetas|strong="H5030" que profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267", y que profetizan|strong="H5030" el engaño|strong="H8649" de su corazón|strong="H3820"?
26 Até quando isso continuará? Se são profetas, são profetas do engano e inventam tudo que dizem.
27 ¿No piensan|strong="H2803" como hacen á mi pueblo|strong="H5971" olvidarse de mi nombre|strong="H8034" con sus sueños|strong="H2472" que cada uno|strong="H0376" cuenta|strong="H5608" á su compañero|strong="H7453", al modo que sus padres|strong="H0001" se olvidaron|strong="H7911" de mi nombre|strong="H8034" por Baal|strong="H1168"?
27 Relatando esses sonhos falsos, procuram fazer meu povo se esquecer de mim, como seus antepassados se esqueceram de mim ao adorar os ídolos de Baal.
28 El profeta|strong="H5030" con|strong="H0854" quien fuere sueño|strong="H2472", cuente|strong="H5608" sueño|strong="H2472"; y el con|strong="H0854" quien fuere mi palabra|strong="H1697", cuente|strong="H1697" mi palabra|strong="H1696" verdadera|strong="H0571". ¿Qué|strong="H4100" tiene que ver la paja|strong="H8401" con|strong="H0854" el trigo|strong="H1250"? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 “Que esses falsos profetas relatem seus sonhos, mas que meus verdadeiros mensageiros proclamem fielmente todas as minhas palavras; há diferença entre palha e trigo!
29 ¿No|strong="H3808" es|strong="H3541" mi palabra|strong="H1697" como el fuego|strong="H0784", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y como martillo|strong="H6360" que quebranta|strong="H6327" la piedra|strong="H5553"?
29 Acaso minha palavra não arde como fogo?”, diz o S “Não é como martelo que despedaça a rocha?
30 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo contra|strong="H5921" los profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que hurtan|strong="H1589" mis palabras|strong="H1697" cada uno|strong="H0376" de su más cercano|strong="H7453".
30 “Portanto”, diz o S enhor , “sou contra esses profetas que roubam palavras uns dos outros e afirmam que as receberam de mim.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que endulzan|strong="H3947" sus lenguas|strong="H3956", y dicen|strong="H5002": El ha dicho|strong="H5001".
31 Sou contra esses profetas cheios de lábia que dizem: ‘Esta profecia é do S enhor !’.
32 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los que profetizan|strong="H5012" sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y contáronlos|strong="H5608", é hicieron|strong="H3276" errar|strong="H8582" á mi pueblo|strong="H5971" con sus mentiras|strong="H8267" y con sus lisonjas|strong="H0595"; y yo no|strong="H3808" los envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les mandé|strong="H6680"; y ningún|strong="H3808" provecho|strong="H3276" hicieron|strong="H3276" á este pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
32 Sou contra esses falsos profetas. Seus sonhos imaginários são mentiras descaradas que fazem meu povo pecar. Não os enviei nem os nomeei, e eles não têm nada a dizer a este povo. Eu, o S enhor , falei!”
33 Y cuando|strong="H3588" te preguntare|strong="H7592" este pueblo|strong="H5971", ó|strong="H0176" el profeta|strong="H5030", ó|strong="H0176" el sacerdote|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": ¿Qué es la carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068"? les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": ¿Qué carga|strong="H4853"? Os dejaré|strong="H5203", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
33 “Se alguém do povo, ou algum dos profetas ou dos sacerdotes lhe perguntar: ‘Que palavras pesadas o S enhor lhe deu para anunciar hoje?’, responda: ‘Vocês são o peso! O S enhor diz que os abandonará!’.
34 Y el profeta|strong="H5030", y el sacerdote|strong="H3548", ó el pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" dijere|strong="H0559": Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068"; yo enviaré|strong="H6485" castigo sobre|strong="H5921" tal hombre|strong="H0376" y sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
34 “Se algum profeta, sacerdote ou qualquer outra pessoa disser: ‘Tenho uma profecia do S enhor ’, castigarei essa pessoa e toda a sua família.
35 Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" cada cual|strong="H0376" á|strong="H5921" su compañero|strong="H7453", y cada cual|strong="H0376" á|strong="H0413" su hermano|strong="H0251": ¿Qué|strong="H4100" ha respondido|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068"?
35 Perguntem uns aos outros: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
36 Y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os vendrá á la memoria|strong="H2142" decir: Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" la palabra|strong="H1697" de cada uno|strong="H0376" le será|strong="H1961" por carga|strong="H4853"; pues pervertisteis|strong="H2015" las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416", de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" nuestro.
36 Mas parem de usar a expressão ‘profecia do S enhor ’. Pois alguns a usam para conferir autoridade às próprias ideias e distorcem as palavras de nosso Deus, o Deus vivo, o S enhor dos Exércitos.
37 Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" al|strong="H0413" profeta|strong="H5030": ¿Qué|strong="H4100" te respondió|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068"?
37 “Isto é o que você dirá aos profetas: ‘Qual é a resposta do S enhor ?’, ou ‘O que o S enhor diz?’.
38 Mas si|strong="H0518" dijereis|strong="H0559": Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068": por eso Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Porque|strong="H3282" dijisteis|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697", Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068", habiendo enviado|strong="H7971" á deciros|strong="H0559": No|strong="H3808" digáis|strong="H0559", Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068":
38 Mas, se responderem: ‘Esta é uma profecia do S enhor !’, você deve dizer: ‘Assim diz o S enhor : Porque usaram a expressão ‘profecia do S enhor ’, embora eu os tenha advertido de que não a usassem,
39 Por tanto|strong="H3651", he aquí que yo os echaré|strong="H5382" en olvido|strong="H5382", y os arrancaré|strong="H5203" de mi presencia|strong="H6440", y á la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" os dí|strong="H5414" á vosotros y á vuestros padres|strong="H0001";
39 eu me esquecerei completamente de vocês. Sim, os expulsarei de minha presença, junto com esta cidade que dei a vocês e a seus antepassados.
40 Y pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros afrenta|strong="H2781" perpetua|strong="H5769", y eterna|strong="H5769" confusión|strong="H3640" que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" borrará el olvido|strong="H7911".
40 Farei de vocês objeto de ridículo, e seu nome será infame para sempre’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.