Jeremias 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡AY|strong="H1945" de los pastores|strong="H7462" que desperdician|strong="H0006" y derraman|strong="H6327" las ovejas|strong="H6629" de mi majada|strong="H4830"! dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" á|strong="H5921" los pastores|strong="H7462" que apacientan|strong="H7462" mi pueblo|strong="H5971": Vosotros|strong="H0859" derramasteis|strong="H6327" mis ovejas|strong="H6629", y las espantasteis|strong="H5080", y no|strong="H3808" las habéis visitado|strong="H6485": he aquí que yo visito|strong="H6485" sobre vosotros|strong="H0859" la maldad|strong="H7455" de vuestras|strong="H0859" obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Y yo|strong="H0589" recogeré|strong="H6908" el resto de mis|strong="H0589" ovejas|strong="H6629" de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" adonde|strong="H0834" las eché|strong="H5080", y harélas volver|strong="H7725" á|strong="H5921" sus moradas|strong="H5116"; y crecerán|strong="H6509", y se multiplicarán|strong="H7235".
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Y pondré|strong="H6965" sobre|strong="H5921" ellas pastores|strong="H7462" que las apacienten|strong="H7462"; y no|strong="H3808" temerán|strong="H3372" más|strong="H5750", ni|strong="H3808" se asombrarán, ni|strong="H3808" serán menoscabadas|strong="H6485", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" los días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y despertaré|strong="H6965" á David|strong="H1732" renuevo|strong="H6780" justo|strong="H6662", y reinará|strong="H4427" Rey|strong="H4428", el cual será dichoso|strong="H7919", y hará|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666" en la tierra|strong="H0776".
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 En sus días|strong="H3117" será salvo|strong="H3467" Judá|strong="H3063", é Israel|strong="H3478" habitará|strong="H7931" confiado|strong="H0983": y este|strong="H2088" será su nombre|strong="H8034" que le llamarán|strong="H7121": JEHOVÁ|strong="H3068", JUSTICIA|strong="H6664,H3072" NUESTRA|strong="H0587".
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 Por tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" dirán|strong="H0559" más|strong="H5750": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" que hizo subir|strong="H5927" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714";
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 Sino|strong="H3588": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" hizo subir|strong="H5927" y trajo|strong="H0935" la simiente|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" adonde|strong="H0834" los había yo echado|strong="H5080"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H5921" su tierra|strong="H0127".
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 A causa de los profetas|strong="H5030" mi corazón|strong="H3820" está quebrantado|strong="H7665" en medio de mí, todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" tiemblan|strong="H7363"; estuve como hombre|strong="H1397" borracho, y como hombre|strong="H1397" á quien dominó|strong="H5674" el vino|strong="H3196", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" y delante|strong="H6440" de las palabras|strong="H1697" de su santidad|strong="H6944".
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 Porque|strong="H3588" la tierra|strong="H0776" está llena|strong="H4390" de adúlteros|strong="H5003": porque|strong="H3588" á causa del juramento|strong="H0423" la tierra|strong="H0776" está desierta|strong="H0056"; las cabañas|strong="H4999" del desierto|strong="H4057" se secaron|strong="H3001"; la carrera|strong="H4794" de ellos fué|strong="H1961" mala|strong="H7451", y su fortaleza|strong="H1369" no|strong="H3808" derecha|strong="H3651".
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 Porque|strong="H3588" así el profeta|strong="H5030" como|strong="H1571" el sacerdote|strong="H3548" son fingidos: aun|strong="H1571" en mi casa|strong="H1004" hallé|strong="H4672" su maldad|strong="H7451", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 Por tanto|strong="H3651", como resbaladeros|strong="H2519" en oscuridad|strong="H0653" les será|strong="H1961" su|strong="H1992" camino|strong="H1870": serán empujados|strong="H1760", y caerán|strong="H5307" en él: porque|strong="H3588" yo traeré|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992", año|strong="H8141" de su|strong="H1992" visitación|strong="H6486", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 Y en los profetas|strong="H5030" de Samaria|strong="H8111" he visto|strong="H7200" desatinos|strong="H8604": profetizaban|strong="H5012" en Baal|strong="H1168", é hicieron errar|strong="H8582" á mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 Y en los profetas|strong="H5030" de Jerusalem|strong="H3389" he visto|strong="H7200" torpezas|strong="H8186": cometían adulterios|strong="H5003", y andaban|strong="H1980" en mentiras|strong="H8267", y esforzaban|strong="H2388" las manos|strong="H3027" de los malos|strong="H7489", para que ninguno|strong="H0376" se convirtiese|strong="H7725" de su malicia|strong="H7451": fuéronme|strong="H1961" todos|strong="H3605" ellos como Sodoma|strong="H5467", y sus moradores|strong="H3427" como Gomorra|strong="H6017".
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" contra|strong="H5921" aquellos profetas|strong="H5030": He aquí que yo les hago comer|strong="H0398" ajenjos|strong="H3939", y les haré beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de hiel|strong="H7219"; porque|strong="H3588" de los profetas|strong="H5030" de Jerusalem|strong="H3389" salió|strong="H3318" la hipocresía sobre toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": No|strong="H0408" escuchéis|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los profetas|strong="H5030" que os profetizan|strong="H5012": os hacen desvanecer; hablan|strong="H1696" visión|strong="H2377" de su|strong="H1992" corazón|strong="H3820", no|strong="H3808" de la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068".
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 Dicen|strong="H0559" atrevidamente á los que me irritan|strong="H5006": Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696": Paz|strong="H7965" tendréis|strong="H1961"; y á cualquiera|strong="H3605" que anda|strong="H1980" tras la imaginación|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820", dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" vosotros.
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en el secreto|strong="H5475" de Jehová|strong="H3068", y vió|strong="H7200", y oyó|strong="H8085" su palabra|strong="H1697"? ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" atento|strong="H7181" á su palabra|strong="H1697", y oyó|strong="H8085"?
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 He aquí|strong="H2009" que la tempestad|strong="H5591,H2342" de Jehová|strong="H3068" saldrá|strong="H3318" con furor|strong="H2534"; y la tempestad|strong="H5591,H2342" que|strong="H5591" está aparejada, caerá sobre|strong="H5921" la cabeza|strong="H7218" de los malos|strong="H7563".
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 No|strong="H3808" se apartará|strong="H7725" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" tanto que haya hecho|strong="H6213", y hasta|strong="H5704" tanto que haya cumplido|strong="H6965" los pensamientos|strong="H4209" de su corazón|strong="H3820": en lo postrero de los días|strong="H3117" lo entenderéis|strong="H0995" cumplidamente|strong="H0998".
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 No|strong="H3808" envié|strong="H7971" yo aquellos profetas|strong="H5030", y ellos|strong="H1992" corrían|strong="H7323": yo no|strong="H3808" les|strong="H0413" hablé|strong="H1696", y ellos|strong="H1992" profetizaban|strong="H5012".
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 Y si|strong="H0518" ellos hubieran estado|strong="H5975" en mi secreto|strong="H5475", también hubieran hecho oir|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" á mi pueblo|strong="H5971"; y les hubieran hecho volver|strong="H7725" de su mal|strong="H7451" camino|strong="H1870", y de la maldad|strong="H7455" de sus obras|strong="H4611".
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 ¿Soy yo|strong="H0589" Dios|strong="H0430" de poco acá, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" Dios|strong="H0430" de mucho ha?
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 ¿Ocultaráse|strong="H5641" alguno|strong="H0376", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en escondrijos|strong="H4565" que yo|strong="H0589" no|strong="H3808" lo vea|strong="H7200"? ¿No|strong="H3808" hincho yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776"?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 Yo he oído|strong="H8085" lo que|strong="H0834" aquellos profetas|strong="H5030" dijeron|strong="H0559", profetizando|strong="H5012" mentira|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", diciendo|strong="H0559": Soñé|strong="H2492", soñé|strong="H2492".
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" será esto en el corazón|strong="H3820" de los profetas|strong="H5030" que profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267", y que profetizan|strong="H5030" el engaño|strong="H8649" de su corazón|strong="H3820"?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 ¿No piensan|strong="H2803" como hacen á mi pueblo|strong="H5971" olvidarse de mi nombre|strong="H8034" con sus sueños|strong="H2472" que cada uno|strong="H0376" cuenta|strong="H5608" á su compañero|strong="H7453", al modo que sus padres|strong="H0001" se olvidaron|strong="H7911" de mi nombre|strong="H8034" por Baal|strong="H1168"?
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 El profeta|strong="H5030" con|strong="H0854" quien fuere sueño|strong="H2472", cuente|strong="H5608" sueño|strong="H2472"; y el con|strong="H0854" quien fuere mi palabra|strong="H1697", cuente|strong="H1697" mi palabra|strong="H1696" verdadera|strong="H0571". ¿Qué|strong="H4100" tiene que ver la paja|strong="H8401" con|strong="H0854" el trigo|strong="H1250"? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 ¿No|strong="H3808" es|strong="H3541" mi palabra|strong="H1697" como el fuego|strong="H0784", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y como martillo|strong="H6360" que quebranta|strong="H6327" la piedra|strong="H5553"?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Por tanto|strong="H3651", he aquí yo contra|strong="H5921" los profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que hurtan|strong="H1589" mis palabras|strong="H1697" cada uno|strong="H0376" de su más cercano|strong="H7453".
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los profetas|strong="H5030", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que endulzan|strong="H3947" sus lenguas|strong="H3956", y dicen|strong="H5002": El ha dicho|strong="H5001".
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" los que profetizan|strong="H5012" sueños|strong="H2472" mentirosos|strong="H8267", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y contáronlos|strong="H5608", é hicieron|strong="H3276" errar|strong="H8582" á mi pueblo|strong="H5971" con sus mentiras|strong="H8267" y con sus lisonjas|strong="H0595"; y yo no|strong="H3808" los envié|strong="H7971", ni|strong="H3808" les mandé|strong="H6680"; y ningún|strong="H3808" provecho|strong="H3276" hicieron|strong="H3276" á este pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 Y cuando|strong="H3588" te preguntare|strong="H7592" este pueblo|strong="H5971", ó|strong="H0176" el profeta|strong="H5030", ó|strong="H0176" el sacerdote|strong="H3548", diciendo|strong="H0559": ¿Qué es la carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068"? les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": ¿Qué carga|strong="H4853"? Os dejaré|strong="H5203", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 Y el profeta|strong="H5030", y el sacerdote|strong="H3548", ó el pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" dijere|strong="H0559": Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068"; yo enviaré|strong="H6485" castigo sobre|strong="H5921" tal hombre|strong="H0376" y sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" cada cual|strong="H0376" á|strong="H5921" su compañero|strong="H7453", y cada cual|strong="H0376" á|strong="H0413" su hermano|strong="H0251": ¿Qué|strong="H4100" ha respondido|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068"?
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 Y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os vendrá á la memoria|strong="H2142" decir: Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" la palabra|strong="H1697" de cada uno|strong="H0376" le será|strong="H1961" por carga|strong="H4853"; pues pervertisteis|strong="H2015" las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416", de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" nuestro.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" al|strong="H0413" profeta|strong="H5030": ¿Qué|strong="H4100" te respondió|strong="H6030" Jehová|strong="H3068", y qué|strong="H4100" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068"?
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 Mas si|strong="H0518" dijereis|strong="H0559": Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068": por eso Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": Porque|strong="H3282" dijisteis|strong="H0559" esta palabra|strong="H1697", Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068", habiendo enviado|strong="H7971" á deciros|strong="H0559": No|strong="H3808" digáis|strong="H0559", Carga|strong="H4853" de Jehová|strong="H3068":
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 Por tanto|strong="H3651", he aquí que yo os echaré|strong="H5382" en olvido|strong="H5382", y os arrancaré|strong="H5203" de mi presencia|strong="H6440", y á la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" os dí|strong="H5414" á vosotros y á vuestros padres|strong="H0001";
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 Y pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros afrenta|strong="H2781" perpetua|strong="H5769", y eterna|strong="H5769" confusión|strong="H3640" que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" borrará el olvido|strong="H7911".
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.