Jó 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAS ahora|strong="H6258" los más mozos|strong="H6810" de días|strong="H3117" que|strong="H4480" yo, se ríen|strong="H7832" de mí; cuyos padres|strong="H0001" yo desdeñara|strong="H3988" ponerlos con|strong="H5973" los perros|strong="H3611" de mi ganado|strong="H6629".
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Porque ¿para qué|strong="H4100" yo habría menester la fuerza|strong="H3581" de sus manos|strong="H3027", en los cuales había perecido|strong="H0006" con el tiempo|strong="H3624"?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Por causa de la pobreza|strong="H2639" y del hambre|strong="H3720" andaban solos|strong="H1565"; huían|strong="H6207" á la soledad|strong="H6723", á lugar tenebroso|strong="H0570", asolado|strong="H7722" y desierto|strong="H4875".
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Que cogían|strong="H6998" malvas|strong="H4408" entre|strong="H5921" los arbustos|strong="H7880", y raíces|strong="H8328" de enebro|strong="H7574" para calentarse|strong="H2552".
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Eran echados|strong="H1644" de entre|strong="H1460" las gentes, y todos les daban|strong="H5921" grita|strong="H7321" como al ladrón|strong="H1590".
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Habitaban en las barrancas|strong="H6178" de los arroyos|strong="H5158", en las cavernas|strong="H2356" de la tierra|strong="H6083", y en las rocas|strong="H3710".
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bramaban|strong="H5101" entre|strong="H0996" las matas|strong="H7880", y se reunían|strong="H5596" debajo|strong="H8478" de las espinas|strong="H2738".
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Hijos|strong="H1121" de viles|strong="H5036", y|strong="H1571" hombres|strong="H1121" sin|strong="H1097" nombre|strong="H8034", más bajos|strong="H5217" que|strong="H4480" la misma tierra|strong="H0776".
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Y ahora|strong="H6258" yo soy|strong="H1961" su|strong="H1992" canción, y he sido hecho su|strong="H1992" refrán|strong="H4405".
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Abomínanme|strong="H8581", aléjanse|strong="H7368" de|strong="H4480" mí, y aun de|strong="H4480" mi rostro|strong="H6440" no|strong="H3808" detuvieron|strong="H2820" su saliva|strong="H7536".
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Porque|strong="H3588" Dios desató|strong="H6605" mi cuerda|strong="H3499", y me afligió|strong="H6031", por eso se desenfrenaron|strong="H7971,H7448" delante de mi rostro|strong="H6440".
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A|strong="H5921" la mano derecha|strong="H3225" se levantaron los jóvenes; empujaron|strong="H7971" mis pies|strong="H7272", y sentaron contra|strong="H5921" mí las vías de su ruina|strong="H0343".
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Mi senda|strong="H5410" desbarataron|strong="H5420", aprovecháronse|strong="H3276" de mi quebrantamiento|strong="H1942", contra los cuales no|strong="H3808" hubo ayudador|strong="H5826".
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Vinieron|strong="H0857" como por portillo|strong="H6556" ancho|strong="H7342", revolviéronse|strong="H1556" á mi calamidad|strong="H7722".
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Hanse revuelto turbaciones|strong="H2015" sobre|strong="H1091" mí|strong="H5921"; combatieron|strong="H7291" como viento|strong="H7307" mi alma|strong="H5081", y mi salud|strong="H3444" pasó|strong="H5674" como nube|strong="H5645".
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Y ahora|strong="H6258" mi alma|strong="H5315" está derramada|strong="H8210" en|strong="H5921" mí; días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040" me han aprehendido.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 De noche|strong="H3915" taladra|strong="H5365" sobre mí mis huesos|strong="H6106", y mis pulsos no reposan|strong="H7901".
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Con la grande copia de materia mi vestidura|strong="H3830" está demudada; cíñeme como el cuello|strong="H6310" de mi túnica|strong="H3801".
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Derribóme|strong="H3384" en el lodo|strong="H2563", y soy semejante|strong="H4911" al polvo|strong="H6083" y á la ceniza|strong="H0665".
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo|strong="H7768" á|strong="H0413" ti, y no|strong="H3808" me oyes|strong="H6030"; preséntome, y no|strong="H3808" me atiendes|strong="H0995".
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Haste tornado|strong="H2015" cruel|strong="H0393" para mí: con la fortaleza|strong="H6108" de tu mano|strong="H3027" me amenazas|strong="H7852".
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Levantásteme|strong="H5375", é hicísteme cabalgar|strong="H7392" sobre|strong="H0413" el viento|strong="H7307", y disolviste|strong="H4018" mi sustancia|strong="H8454".
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Porque|strong="H3588" yo conozco|strong="H3045" que me reduces|strong="H7725" á la muerte|strong="H4194"; y á la casa|strong="H1004" determinada|strong="H4150" á todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416".
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Mas|strong="H0389" él no|strong="H3808" extenderá|strong="H7971" la mano|strong="H3027" contra el sepulcro; ¿clamarán|strong="H7769" los sepultados cuando él los quebrantare|strong="H6365"?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 ¿No|strong="H3808" lloré|strong="H1058" yo al afligido|strong="H7186,H3117"? Y mi alma|strong="H5315" ¿no|strong="H3808" se entristeció|strong="H5701" sobre el menesteroso|strong="H0034"?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" yo el bien|strong="H2896", entonces vino|strong="H0935" el mal|strong="H7451"; y cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H3176" luz|strong="H0216", la oscuridad|strong="H0652" vino|strong="H0935".
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Mis entrañas|strong="H4578" hierven, y no|strong="H3808" reposan|strong="H1826"; días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040" me han sobrecogido|strong="H6923".
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Denegrido|strong="H6937" ando|strong="H1980", y no|strong="H3808" por el sol: levantádome|strong="H6965" he en la congregación|strong="H6951", y clamado|strong="H7768".
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 He venido á ser|strong="H1961" hermano|strong="H0251" de los dragones|strong="H8577", y compañero|strong="H7453" de los buhos|strong="H1323,H3284".
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mi piel|strong="H5785" está denegrida|strong="H7835" sobre mí, y mis huesos|strong="H6106" se secaron|strong="H2787" con ardentía|strong="H2721".
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Y hase tornado|strong="H1961" mi arpa|strong="H3658" en luto|strong="H0060", y mi órgano|strong="H5748" en voz|strong="H6963" de lamentadores|strong="H1058".
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.