Jó 30

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAS ahora|strong="H6258" los más mozos|strong="H6810" de días|strong="H3117" que|strong="H4480" yo, se ríen|strong="H7832" de mí; cuyos padres|strong="H0001" yo desdeñara|strong="H3988" ponerlos con|strong="H5973" los perros|strong="H3611" de mi ganado|strong="H6629".
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Porque ¿para qué|strong="H4100" yo habría menester la fuerza|strong="H3581" de sus manos|strong="H3027", en los cuales había perecido|strong="H0006" con el tiempo|strong="H3624"?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Por causa de la pobreza|strong="H2639" y del hambre|strong="H3720" andaban solos|strong="H1565"; huían|strong="H6207" á la soledad|strong="H6723", á lugar tenebroso|strong="H0570", asolado|strong="H7722" y desierto|strong="H4875".
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Que cogían|strong="H6998" malvas|strong="H4408" entre|strong="H5921" los arbustos|strong="H7880", y raíces|strong="H8328" de enebro|strong="H7574" para calentarse|strong="H2552".
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Eran echados|strong="H1644" de entre|strong="H1460" las gentes, y todos les daban|strong="H5921" grita|strong="H7321" como al ladrón|strong="H1590".
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Habitaban en las barrancas|strong="H6178" de los arroyos|strong="H5158", en las cavernas|strong="H2356" de la tierra|strong="H6083", y en las rocas|strong="H3710".
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Bramaban|strong="H5101" entre|strong="H0996" las matas|strong="H7880", y se reunían|strong="H5596" debajo|strong="H8478" de las espinas|strong="H2738".
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Hijos|strong="H1121" de viles|strong="H5036", y|strong="H1571" hombres|strong="H1121" sin|strong="H1097" nombre|strong="H8034", más bajos|strong="H5217" que|strong="H4480" la misma tierra|strong="H0776".
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Y ahora|strong="H6258" yo soy|strong="H1961" su|strong="H1992" canción, y he sido hecho su|strong="H1992" refrán|strong="H4405".
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Abomínanme|strong="H8581", aléjanse|strong="H7368" de|strong="H4480" mí, y aun de|strong="H4480" mi rostro|strong="H6440" no|strong="H3808" detuvieron|strong="H2820" su saliva|strong="H7536".
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Porque|strong="H3588" Dios desató|strong="H6605" mi cuerda|strong="H3499", y me afligió|strong="H6031", por eso se desenfrenaron|strong="H7971,H7448" delante de mi rostro|strong="H6440".
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A|strong="H5921" la mano derecha|strong="H3225" se levantaron los jóvenes; empujaron|strong="H7971" mis pies|strong="H7272", y sentaron contra|strong="H5921" mí las vías de su ruina|strong="H0343".
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Mi senda|strong="H5410" desbarataron|strong="H5420", aprovecháronse|strong="H3276" de mi quebrantamiento|strong="H1942", contra los cuales no|strong="H3808" hubo ayudador|strong="H5826".
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Vinieron|strong="H0857" como por portillo|strong="H6556" ancho|strong="H7342", revolviéronse|strong="H1556" á mi calamidad|strong="H7722".
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Hanse revuelto turbaciones|strong="H2015" sobre|strong="H1091" mí|strong="H5921"; combatieron|strong="H7291" como viento|strong="H7307" mi alma|strong="H5081", y mi salud|strong="H3444" pasó|strong="H5674" como nube|strong="H5645".
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Y ahora|strong="H6258" mi alma|strong="H5315" está derramada|strong="H8210" en|strong="H5921" mí; días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040" me han aprehendido.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 De noche|strong="H3915" taladra|strong="H5365" sobre mí mis huesos|strong="H6106", y mis pulsos no reposan|strong="H7901".
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Con la grande copia de materia mi vestidura|strong="H3830" está demudada; cíñeme como el cuello|strong="H6310" de mi túnica|strong="H3801".
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Derribóme|strong="H3384" en el lodo|strong="H2563", y soy semejante|strong="H4911" al polvo|strong="H6083" y á la ceniza|strong="H0665".
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo|strong="H7768" á|strong="H0413" ti, y no|strong="H3808" me oyes|strong="H6030"; preséntome, y no|strong="H3808" me atiendes|strong="H0995".
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Haste tornado|strong="H2015" cruel|strong="H0393" para mí: con la fortaleza|strong="H6108" de tu mano|strong="H3027" me amenazas|strong="H7852".
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Levantásteme|strong="H5375", é hicísteme cabalgar|strong="H7392" sobre|strong="H0413" el viento|strong="H7307", y disolviste|strong="H4018" mi sustancia|strong="H8454".
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Porque|strong="H3588" yo conozco|strong="H3045" que me reduces|strong="H7725" á la muerte|strong="H4194"; y á la casa|strong="H1004" determinada|strong="H4150" á todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416".
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Mas|strong="H0389" él no|strong="H3808" extenderá|strong="H7971" la mano|strong="H3027" contra el sepulcro; ¿clamarán|strong="H7769" los sepultados cuando él los quebrantare|strong="H6365"?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 ¿No|strong="H3808" lloré|strong="H1058" yo al afligido|strong="H7186,H3117"? Y mi alma|strong="H5315" ¿no|strong="H3808" se entristeció|strong="H5701" sobre el menesteroso|strong="H0034"?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H6960" yo el bien|strong="H2896", entonces vino|strong="H0935" el mal|strong="H7451"; y cuando|strong="H3588" esperaba|strong="H3176" luz|strong="H0216", la oscuridad|strong="H0652" vino|strong="H0935".
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mis entrañas|strong="H4578" hierven, y no|strong="H3808" reposan|strong="H1826"; días|strong="H3117" de aflicción|strong="H6040" me han sobrecogido|strong="H6923".
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Denegrido|strong="H6937" ando|strong="H1980", y no|strong="H3808" por el sol: levantádome|strong="H6965" he en la congregación|strong="H6951", y clamado|strong="H7768".
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 He venido á ser|strong="H1961" hermano|strong="H0251" de los dragones|strong="H8577", y compañero|strong="H7453" de los buhos|strong="H1323,H3284".
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mi piel|strong="H5785" está denegrida|strong="H7835" sobre mí, y mis huesos|strong="H6106" se secaron|strong="H2787" con ardentía|strong="H2721".
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Y hase tornado|strong="H1961" mi arpa|strong="H3658" en luto|strong="H0060", y mi órgano|strong="H5748" en voz|strong="H6963" de lamentadores|strong="H1058".
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.