João 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PASADAS|strong="G3326" estas|strong="G5023" cosas, fuése|strong="G0565" Jesús|strong="G2424" de la otra parte|strong="G4008" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281" de Galilea|strong="G1056", que es de Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Y|strong="G2532" seguíale|strong="G0190,G0846" grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", porque|strong="G3754" veían|strong="G3708" sus señales|strong="G4592" que|strong="G3739" hacía|strong="G4160" en|strong="G1909" los|strong="G3588" enfermos|strong="G0770".
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Y|strong="G2532" subió|strong="G0424" Jesús|strong="G2424" á|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735", y|strong="G2532" se sentó|strong="G2521" allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101".
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Y|strong="G1161" estaba|strong="G2258" cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453".
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Y|strong="G2532" como alzó|strong="G1869" Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" vió|strong="G2300" que|strong="G3754" había venido|strong="G2064" á|strong="G4314" él|strong="G0846" grande|strong="G4183" multitud|strong="G3793", dice|strong="G3004" á Felipe|strong="G5376": ¿De dónde|strong="G4159" compraremos|strong="G0059" pan|strong="G0740" para que|strong="G2443" coman|strong="G5315" éstos|strong="G3778"?
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Mas|strong="G1161" esto|strong="G5124" decía|strong="G3004" para probarle|strong="G3985,G0846"; porque|strong="G1063" él|strong="G0846" sabía|strong="G1492" lo que|strong="G5101" había|strong="G3195" de hacer|strong="G4160".
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Respondióle|strong="G0611,G0846" Felipe|strong="G5376": Doscientos|strong="G1250" denarios|strong="G1220" de pan|strong="G0740" no|strong="G3756" les bastarán|strong="G0714", para que|strong="G2443" cada|strong="G1538" uno de ellos|strong="G0846" tome|strong="G2983" un|strong="G5100" poco|strong="G1024".
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Dícele|strong="G3004,G0846" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", Andrés|strong="G0406", hermano|strong="G0080" de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565":
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 Un|strong="G1520" muchacho|strong="G3808" está|strong="G2076" aquí|strong="G5602" que|strong="G3739" tiene|strong="G2192" cinco|strong="G4002" panes|strong="G0740" de cebada|strong="G2916" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" pececillos|strong="G3795"; ¿mas|strong="G0235" qué|strong="G5101" es|strong="G2076" esto|strong="G5023" entre tantos|strong="G5118"?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G2036": Haced|strong="G4160" recostar|strong="G0377" la|strong="G3588" gente|strong="G0444". Y|strong="G1161" había|strong="G2258" mucha|strong="G4183" hierba|strong="G5528" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117": y|strong="G3767" recostáronse|strong="G0377" como|strong="G5616" número|strong="G0706" de cinco|strong="G4000" mil varones|strong="G0435".
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Y|strong="G1161" tomó|strong="G2983" Jesús|strong="G2424" aquellos|strong="G3588" panes|strong="G0740", y|strong="G2532" habiendo dado gracias|strong="G2168", repartió|strong="G1239" á los discípulos|strong="G3101", y|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" á los|strong="G3588" que estaban recostados|strong="G0345": asimismo|strong="G3668" de|strong="G1537" los|strong="G3588" peces|strong="G3795", cuanto|strong="G3745" querían|strong="G2309".
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" fueron saciados|strong="G1705", dijo|strong="G3004" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": Recoged|strong="G4863" los|strong="G3588" pedazos|strong="G2801" que han quedado|strong="G4052", porque no|strong="G3361" se pierda|strong="G0622" nada|strong="G5100".
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Cogieron|strong="G4863" pues|strong="G3767", é|strong="G2532" hinchieron|strong="G1072" doce|strong="G1427" cestas|strong="G2894" de pedazos|strong="G2801" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes|strong="G0740" de|strong="G1537" cebada|strong="G2916", que|strong="G3739" sobraron|strong="G4052" á los|strong="G3588" que|strong="G3739" habían comido|strong="G0977".
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Aquellos|strong="G3588" hombres|strong="G0444" entonces|strong="G3767", como vieron|strong="G1492" la señal|strong="G4592" que|strong="G3739" Jesús|strong="G2424" había hecho|strong="G4160", decían|strong="G3004": Este|strong="G3778" verdaderamente|strong="G0230" es|strong="G2076" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" que|strong="G3588" había de venir|strong="G2064" al|strong="G1519,G3588" mundo|strong="G2889".
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Y|strong="G2443" entendiendo|strong="G1097" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3754" habían de venir|strong="G2064" para arrebatarle|strong="G0726,G0846", y|strong="G2443" hacerle|strong="G4160" rey|strong="G0935", volvió|strong="G3825" á retirarse|strong="G0402" al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735", él|strong="G0846" solo|strong="G3441".
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Y|strong="G1161" como se hizo|strong="G1096" tarde|strong="G3798", descendieron|strong="G2597" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" á la mar|strong="G2281";
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Y|strong="G2532" entrando|strong="G1684" en|strong="G1519" un barco|strong="G4143", venían|strong="G2064" de la otra parte|strong="G4008" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281" hacia|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584". Y era|strong="G1096" ya|strong="G2235" oscuro|strong="G4653", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" había venido|strong="G2064" á|strong="G4314" ellos|strong="G0846".
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Y|strong="G5037" levantábase|strong="G1326" la|strong="G3588" mar|strong="G2281" con un gran|strong="G3173" viento|strong="G0417" que soplaba|strong="G4154".
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Y|strong="G2532" como|strong="G5613" hubieron navegado|strong="G1643" como|strong="G5613" veinticinco|strong="G1501,G4002" ó|strong="G2228" treinta|strong="G5144" estadios|strong="G4712", ven á Jesús|strong="G2424" que andaba|strong="G4043" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" se acercaba|strong="G1451,G1096" al|strong="G3588" barco|strong="G4143": y|strong="G2532" tuvieron miedo|strong="G5399".
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510"; no|strong="G3361" tengáis miedo|strong="G5399".
20 Mas Jesus disse:
21 Ellos entonces|strong="G3767" gustaron|strong="G2309" recibirle|strong="G2983,G0846" en|strong="G1519" el|strong="G3588" barco|strong="G4143": y luego|strong="G2112" el|strong="G3588" barco|strong="G4143" llegó|strong="G1096" á|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" donde iban|strong="G5217".
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 El|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3588" estaba|strong="G2476" de la otra parte|strong="G4008" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281", como vió|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" había|strong="G2258" allí|strong="G1563" otra navecilla|strong="G1565" sino|strong="G0235" una|strong="G1520", y|strong="G2532" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" había entrado|strong="G4897" con sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" en|strong="G1519" ella|strong="G4142", sino|strong="G0235" que sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" se habían ido|strong="G0565" solos|strong="G3441";
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Y|strong="G1161" que otras|strong="G0243" navecillas|strong="G4142" habían arribado|strong="G2064" de|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" junto|strong="G1451" al|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" habían comido|strong="G5315" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" después de haber el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" dado gracias|strong="G2168";
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Como|strong="G3753" vió|strong="G1492" pues|strong="G3767" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" no|strong="G3756" estaba|strong="G2076" allí|strong="G1563", ni|strong="G3761" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", entraron|strong="G1684" ellos en|strong="G1519" las|strong="G3588" navecillas|strong="G4143", y|strong="G2532" vinieron|strong="G2064" á|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584" buscando|strong="G2212" á Jesús|strong="G2424".
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Y|strong="G2532" hallándole|strong="G2147,G0846" de la otra parte|strong="G4008" de la|strong="G3588" mar|strong="G2281", dijéronle|strong="G2036,G0846": Rabbí|strong="G4461", ¿cuándo|strong="G4219" llegaste|strong="G1096" acá|strong="G5602"?
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Respondióles|strong="G0611,G0846" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que me|strong="G3165" buscáis|strong="G2212", no|strong="G3756" porque|strong="G3754" habéis visto|strong="G1492" las señales|strong="G4592", sino|strong="G0235" porque|strong="G3754" comisteis|strong="G5315" el|strong="G1537,G3588" pan|strong="G0740" y|strong="G2532" os hartasteis|strong="G5526".
26 Jesus respondeu:
27 Trabajad|strong="G2038" no|strong="G3361" por la|strong="G3588" comida|strong="G1035" que|strong="G3588" perece|strong="G0622", mas|strong="G0235" por la|strong="G3588" comida|strong="G1035" que|strong="G3588" á|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166" permanece|strong="G3306", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" os|strong="G5213" dará|strong="G1325": porque|strong="G1063" á éste|strong="G5126" señaló|strong="G4972" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que es Dios|strong="G2316".
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Y|strong="G3767" dijéronle|strong="G2036,G4314,G0846": ¿Qué|strong="G5101" haremos|strong="G4160" para|strong="G2443" que obremos|strong="G2038" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" de Dios|strong="G2316"?
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Respondió|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": Esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de Dios|strong="G2316", que|strong="G2443" creáis|strong="G4100" en|strong="G1519" el que|strong="G3739" él|strong="G1565" ha enviado|strong="G0649".
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Dijéronle|strong="G2036,G0846" entonces|strong="G3767": ¿Qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" pues|strong="G3767" haces|strong="G4160" tú|strong="G4771", para que|strong="G2443" veamos|strong="G1492", y|strong="G2532" te|strong="G4671" creamos|strong="G4100"? ¿Qué|strong="G5101" obras|strong="G2038"?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962" comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048", como|strong="G2531" está|strong="G2076" escrito|strong="G1125": Pan|strong="G0740" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" les|strong="G0846" dió|strong="G1325" á comer|strong="G5315".
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Y|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": No|strong="G3756" os|strong="G5213" dió|strong="G1325" Moisés|strong="G3475" pan|strong="G0740" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772"; mas|strong="G0235" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" os|strong="G5213" da|strong="G1325" el|strong="G3588" verdadero|strong="G0228" pan|strong="G0740" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772".
32 Jesus disse:
33 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" de Dios|strong="G2316" es|strong="G2076" aquel|strong="G3588" que descendió|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" da|strong="G1325" vida|strong="G2222" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Y|strong="G3767" dijéronle|strong="G2036,G4314,G0846": Señor|strong="G2962", danos|strong="G1325,G2254" siempre|strong="G3842" este|strong="G5126" pan|strong="G0740".
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" de vida|strong="G2222": el|strong="G3588" que á|strong="G4314" mí|strong="G3165" viene|strong="G2064", nunca|strong="G3756,G3361" tendrá hambre|strong="G3983"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que en|strong="G1519" mí|strong="G1691" cree|strong="G4100", no|strong="G3756,G3361" tendrá sed|strong="G1372" jamás|strong="G4455".
35 Jesus respondeu:
36 Mas|strong="G0235" os|strong="G5213" he dicho|strong="G2036", que|strong="G3754" aunque|strong="G2532" me|strong="G3165" habéis visto|strong="G3708", no|strong="G3756" creéis|strong="G4100".
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Todo|strong="G3956" lo que|strong="G3739" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" me|strong="G3427" da|strong="G1325", vendrá|strong="G2240" á|strong="G4314" mí|strong="G1691"; y|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3739" á mí|strong="G3165" viene|strong="G2064", no|strong="G3756,G3361" le hecho|strong="G1544" fuera|strong="G1854".
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Porque|strong="G3754" he descendido|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772", no|strong="G3756" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" mi|strong="G1699" voluntad|strong="G2307", mas|strong="G0235" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" que me|strong="G3165" envió|strong="G3992".
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Y|strong="G1161" esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del que me|strong="G3165" envió|strong="G3992", del Padre|strong="G3962": Que|strong="G2443" todo|strong="G3956" lo que|strong="G3739" me|strong="G3427" diere|strong="G1325", no|strong="G3361" pierda|strong="G0622" de ello, sino|strong="G0235" que|strong="G3739" lo|strong="G0846" resucite|strong="G0450" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" postrero|strong="G2078".
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Y|strong="G1161" esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" del|strong="G3588" que me|strong="G3165" ha enviado|strong="G3992": Que|strong="G2443" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G2443" ve|strong="G2334" al Hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" cree|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G0846", tenga|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166": y|strong="G2532" yo|strong="G1473" le|strong="G0846" resucitaré|strong="G0450" en|strong="G1519" el|strong="G3588" día|strong="G2250" postrero|strong="G2078".
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Murmuraban|strong="G1111" entonces|strong="G3767" de|strong="G4012" él|strong="G0846" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", porque|strong="G3754" había dicho|strong="G2036": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" que|strong="G3588" descendí|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772".
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" es|strong="G2076" éste|strong="G3778" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de José|strong="G2501", cuyo|strong="G3739" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" madre|strong="G3384" nosotros|strong="G2249" conocemos|strong="G1492"? ¿cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767", dice|strong="G3004" éste|strong="G3778": Del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" he descendido|strong="G2597"?
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" respondió|strong="G0611", y|strong="G2532" díjoles|strong="G2036,G0846": No|strong="G3361" murmuréis|strong="G1111" entre|strong="G3326" vosotros|strong="G0240".
43 Jesus respondeu:
44 Ninguno|strong="G3762" puede|strong="G1410" venir|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", si|strong="G1437" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" me|strong="G3165" envió|strong="G3992" no|strong="G3361" le|strong="G0846" trajere|strong="G1670"; y|strong="G2532" yo|strong="G1473" le|strong="G0846" resucitaré|strong="G0450" en el|strong="G3588" día|strong="G2250" postrero|strong="G2078".
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Escrito|strong="G1125" está|strong="G2076" en|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396": Y|strong="G2532" serán|strong="G2071" todos|strong="G3956" enseñados|strong="G1318" de Dios|strong="G2316". Así que|strong="G3767", todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3767" oyó|strong="G0191" del Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" aprendió|strong="G3129", viene|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165".
45 Nos
46 No|strong="G3756" que|strong="G3754" alguno|strong="G5100" haya visto|strong="G3708" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino|strong="G1487,G3361" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" vino|strong="G5607" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", éste|strong="G3778" ha visto|strong="G3708" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": El|strong="G3588" que cree|strong="G4100" en|strong="G1519" mí|strong="G1691", tiene|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" de vida|strong="G2222".
48 Eu sou o pão da vida.
49 Vuestros|strong="G5216" padres|strong="G3962" comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048", y|strong="G2532" son muertos|strong="G0599".
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" que|strong="G3588" desciende|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772", para que|strong="G2443" el|strong="G5100" que|strong="G2443" de|strong="G1537" él|strong="G0846" comiere|strong="G5315", no|strong="G3361" muera|strong="G0599".
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" vivo|strong="G2198" que|strong="G3588" he descendido|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772": si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" comiere|strong="G5315" de|strong="G1537" este|strong="G5127" pan|strong="G0740", vivirá|strong="G2198" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" daré|strong="G1325" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561", la cual|strong="G3739" yo|strong="G1473" daré|strong="G1325" por|strong="G5228" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" contendían|strong="G3164" entre|strong="G4314" sí|strong="G0240", diciendo|strong="G3004": ¿Cómo|strong="G4459" puede|strong="G1410" éste|strong="G3778" darnos|strong="G2254,G1325" su carne|strong="G4561" á comer|strong="G5315"?
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281", de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004": Si|strong="G1437" no|strong="G3361" comiereis|strong="G5315" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444", y|strong="G2532" bebiereis|strong="G4095" su|strong="G0846" sangre|strong="G0129", no|strong="G3756" tendréis|strong="G5315" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" vosotros|strong="G1438".
53 Então Jesus disse:
54 El|strong="G3588" que come|strong="G5176" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" mi|strong="G3450" sangre|strong="G0129", tiene|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166": y|strong="G2532" yo|strong="G1473" le|strong="G0846" resucitaré|strong="G0450" en el|strong="G3588" día|strong="G2250" postrero|strong="G2078".
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque|strong="G1063" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561" es|strong="G2076" verdadera|strong="G0230" comida|strong="G1035", y|strong="G2532" mi|strong="G3450" sangre|strong="G0129" es|strong="G2076" verdadera|strong="G0230" bebida|strong="G4213".
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 El|strong="G3588" que come|strong="G5176" mi|strong="G3450" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" mi|strong="G3450" sangre|strong="G0129", en|strong="G1722" mí|strong="G1698" permanece|strong="G3306", y|strong="G2532" yo|strong="G2504" en|strong="G1722" él|strong="G0846".
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Como|strong="G2531" me|strong="G3165" envió|strong="G0649" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962" viviente|strong="G2198", y yo|strong="G2504" vivo|strong="G2198" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", asimismo|strong="G2532" el|strong="G3588" que me|strong="G3165" come|strong="G5176", él también|strong="G2548" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1223" mí|strong="G1691".
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Este|strong="G3778" es|strong="G2076" el|strong="G3588" pan|strong="G0740" que|strong="G3588" descendió|strong="G2597" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772": no|strong="G3756" como|strong="G2531" vuestros|strong="G3588" padres|strong="G3962" comieron|strong="G5315" el|strong="G3588" maná|strong="G3131", y|strong="G2532" son muertos|strong="G0599": el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G5176" de este|strong="G5126" pan|strong="G0740", vivirá|strong="G2198" eternamente|strong="G1519,G0165".
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Estas|strong="G5023" cosas dijo|strong="G2036" en|strong="G1722" la sinagoga|strong="G4864", enseñando|strong="G1321" en|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Y|strong="G3767" muchos|strong="G4183" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" oyéndo|strong="G0191"lo, dijeron|strong="G2036": Dura|strong="G4642" es|strong="G2076" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056": ¿quién|strong="G5101" la|strong="G0846" puede|strong="G1410" oir|strong="G0191"?
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Y|strong="G1161" sabiendo|strong="G1492" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo que|strong="G3754" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" murmuraban|strong="G1111" de|strong="G4012" esto|strong="G5127", díjoles|strong="G2036,G0846": ¿Esto|strong="G5124" os|strong="G5209" escandaliza|strong="G4624"?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿Pues|strong="G3767" qué, si|strong="G1437" viereis|strong="G2334" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que sube|strong="G0305" donde|strong="G3699" estaba|strong="G2258" primero|strong="G4386"?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que da vida|strong="G2227"; la|strong="G3588" carne|strong="G4561" nada|strong="G3756,G3762" aprovecha|strong="G5623": las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" os|strong="G5213" he hablado|strong="G2980", son|strong="G2076" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" son|strong="G2076" vida|strong="G2222".
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Mas|strong="G0235" hay|strong="G1526" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" que|strong="G3739" no|strong="G3756" creen|strong="G4100". Porque|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" desde|strong="G1537" el principio|strong="G0746" sabía|strong="G1492" quiénes|strong="G5101" eran|strong="G1526" los|strong="G3588" que|strong="G3739" no|strong="G3361" creían|strong="G4100", y|strong="G2532" quién|strong="G5101" le|strong="G0846" había de entregar|strong="G3860".
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Por|strong="G1223" eso|strong="G5124" os|strong="G5213" he dicho|strong="G2046" que|strong="G3754" ninguno|strong="G3762" puede|strong="G1410" venir|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", si|strong="G1437" no|strong="G3361" le|strong="G0846" fuere|strong="G5600" dado|strong="G1325" del|strong="G1537,G3588" Padre|strong="G3962".
65 Jesus continuou:
66 Desde|strong="G1537" esto, muchos|strong="G4183" de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G0565" atrás|strong="G1519,G3694", y|strong="G2532" ya|strong="G3765" no andaban|strong="G4043" con|strong="G3326" él|strong="G0846".
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Dijo|strong="G2036" entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" á los|strong="G3588" doce|strong="G1427": ¿Queréis|strong="G2309" vosotros|strong="G5210" iros|strong="G5217" también|strong="G2532"?
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Y|strong="G1161" respondióle|strong="G0611,G0846" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565": Señor|strong="G2962", ¿á|strong="G4314" quién|strong="G5101" iremos|strong="G0565"? tú tienes|strong="G2192" palabras|strong="G4487" de vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" creemos|strong="G4100" y|strong="G2532" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" tú|strong="G4771" eres|strong="G1488" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198".
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús|strong="G2424" le respondió|strong="G0611": ¿No|strong="G3756" he escogido|strong="G1586" yo|strong="G1473" á vosotros doce|strong="G1427", y|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" es|strong="G2076" diablo|strong="G1228"?
70 Jesus disse:
71 Y|strong="G1161" hablaba|strong="G3004" de Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", hijo de Simón|strong="G4613", porque|strong="G1063" éste|strong="G3778" era el que le|strong="G0846" había|strong="G3195" de entregar|strong="G3860", el cual era|strong="G5607" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.