Isaías 44
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA
1 AHORA|strong="H6258" pues oye|strong="H8085", Jacob|strong="H3290", siervo|strong="H5650" mío, y tú, Israel|strong="H3478", á quien yo escogí|strong="H0977".
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Hacedor|strong="H6213" tuyo, y el que te formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990", el cual te ayudará|strong="H5826": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y tú, Jeshurun, á quien yo escogí|strong="H0977".
2 Assim diz o Senhor , que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajuda: Não temas, ó Jacó, servo meu, ó amado, a quem escolhi.
3 Porque|strong="H3588" yo derramaré|strong="H3332" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" el secadal|strong="H6771", y ríos|strong="H5140" sobre|strong="H5921" la tierra árida|strong="H3004": mi espíritu|strong="H7307" derramaré|strong="H3332" sobre|strong="H5921" tu generación|strong="H2233", y mi bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" tus renuevos|strong="H6631":
3 Porque derramarei água sobre o sedento e torrentes, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes;
4 Y brotarán|strong="H6779" entre|strong="H0996" hierba|strong="H2682", como sauces|strong="H6155" junto|strong="H5921" á las riberas|strong="H2988" de las aguas|strong="H4325".
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes das águas.
5 Este|strong="H2088" dirá|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy de Jehová|strong="H3068"; el otro|strong="H2088" se llamará|strong="H7121" del nombre|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290"; y otro|strong="H2088" escribirá|strong="H3789" con su mano|strong="H3027", A Jehová|strong="H3068", y se apellidará|strong="H3655" con el nombre|strong="H8034" de Israel|strong="H3478".
5 Um dirá: Eu sou do Senhor ; outro se chamará do nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor , e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y su Redentor|strong="H1350", Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H0589" el primero|strong="H7223", y yo|strong="H0589" el postrero|strong="H0314", y fuera|strong="H1107" de mí|strong="H0589" no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430".
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 ¿Y quién|strong="H4310" llamará|strong="H7121" como yo, y denunciará|strong="H5046" esto, y lo ordenará|strong="H6186" por|strong="H6440" mí, desde que hice el pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769"? Anúncienles|strong="H5046" lo que|strong="H0834" viene|strong="H0857", y lo que|strong="H0834" está por venir|strong="H0935".
7 Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 No|strong="H0408" temáis|strong="H6342", ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H7297": ¿no|strong="H3808" te|strong="H0859" lo hice oir|strong="H8085" desde antiguo, y te|strong="H0859" lo dije|strong="H5046"? Luego vosotros|strong="H0859" sois mis testigos|strong="H5707". No|strong="H3808" hay|strong="H3426" Dios|strong="H0433" sino yo. No|strong="H0369" hay|strong="H3426" Fuerte: no|strong="H1097" conozco|strong="H3045" ninguno.
8 Não vos assombreis, nem temais; acaso, desde aquele tempo não vo-lo fiz ouvir, não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Los formadores|strong="H3335" de imágenes|strong="H6459" de talla, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son vanidad|strong="H8414", y lo más precioso|strong="H2530" de ellos|strong="H1992" para nada|strong="H1077,H1097" es útil|strong="H3276"; y ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" para su confusión|strong="H0954" son testigos|strong="H5707", que ellos|strong="H1992" ni ven|strong="H7200" ni entienden|strong="H3045".
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as suas coisas preferidas são de nenhum préstimo; eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ¿Quién|strong="H4310" formó|strong="H3335" un dios|strong="H0410", ó quién|strong="H4310" fundó una estatua que para nada|strong="H1097" es de provecho|strong="H3276"?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 He aquí|strong="H2005" que todos|strong="H3605" sus compañeros|strong="H2270" serán avergonzados|strong="H0954"; porque los mismos|strong="H1992" artífices|strong="H2796" son de los hombres|strong="H0120". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se juntarán|strong="H6908", estarán, se asombrarán|strong="H6342", y serán avergonzados|strong="H0954" á una|strong="H3162".
11 Eis que todos os seus seguidores ficariam confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos e se apresentem, espantem-se e sejam, à uma, envergonhados.
12 El herrero tomará la tenaza|strong="H4621", obrará en las ascuas|strong="H6352", darále forma|strong="H3335" con los martillos|strong="H4718", y trabajará en ella con la fuerza|strong="H3581" de su brazo|strong="H2220": tiene luego|strong="H1571" hambre|strong="H7456", y le faltan|strong="H0369" las fuerzas|strong="H3581"; no|strong="H3808" beberá agua|strong="H4325", y se desmaya|strong="H3286".
12 O ferreiro faz o machado, trabalha nas brasas, forma um ídolo a martelo e forja-o com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, não bebe água e desfalece.
13 El carpintero|strong="H2790" tiende|strong="H5186" la regla|strong="H6957", señala|strong="H8388" aquélla con almagre|strong="H8279", lábrala con los cepillos|strong="H4741", dale figura|strong="H8388" con el compás|strong="H4230", hácela|strong="H6213" en forma|strong="H8403" de varón|strong="H0376", á semejanza|strong="H8597" de hombre|strong="H0120" hermoso|strong="H8597", para estar en casa|strong="H1004".
13 O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
14 Cortaráse cedros|strong="H0730", y tomará encina|strong="H8645" y alcornoque|strong="H0437", y entre los árboles|strong="H6086" del bosque|strong="H3293" se esforzará; plantará pino|strong="H0766", que se críe|strong="H1431" con la lluvia|strong="H1653".
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 De él se servirá luego el hombre|strong="H0120" para quemar|strong="H1197", y tomará de ellos|strong="H1992" para calentarse|strong="H2552"; encenderá también el horno, y cocerá|strong="H0644" panes|strong="H3899": hará además un dios|strong="H0410", y lo adorará; fabricará un ídolo|strong="H6459", y arrodillaráse delante de él.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira se aquenta e coze o pão; e também faz um deus e se prostra diante dele, esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Parte|strong="H2677" del leño quemará|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784"; con|strong="H5921" parte|strong="H2677" de él comerá carne|strong="H1320", aderezará|strong="H6740" asado|strong="H6748", y se saciará; después|strong="H0637" se calentará, y dirá: ¡Oh|strong="H1889"! heme calentado|strong="H2552", he visto|strong="H7200" el fuego|strong="H0217";
16 Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
17 Y torna su sobrante|strong="H7611" en un dios|strong="H0410", en su escultura|strong="H6459"; humíllase|strong="H5456" delante|strong="H6440" de ella|strong="H0410", adórala|strong="H7812", y ruégale|strong="H6419" diciendo|strong="H0559": Líbrame|strong="H5337", que|strong="H3588" mi dios|strong="H0410" eres tú.
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: Livra-me, porque tu és o meu deus.
18 No|strong="H3808" supieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" entendieron|strong="H0995": porque|strong="H3588" encostrados|strong="H2902" están sus ojos|strong="H5869" para no|strong="H3808" ver|strong="H7200", y su corazón|strong="H3826" para no|strong="H3808" entender|strong="H7919".
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhes grudaram os olhos, para que não vejam, e o seu coração já não pode entender.
19 No|strong="H3808" discurre|strong="H7725" para consigo|strong="H3820", no|strong="H3808" tiene sentido|strong="H8394" ni|strong="H3808" entendimiento|strong="H1844" para decir|strong="H0559": Parte|strong="H2677" de esto quemé|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784", y sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513" cocí|strong="H0644" pan|strong="H3899", asé|strong="H6740" carne|strong="H1320", y comíla|strong="H0398"; ¿he de tornar|strong="H6213" en una abominación|strong="H8441" lo restante|strong="H3499" de ello? ¿delante|strong="H6440" de un tronco|strong="H0944" de árbol|strong="H6086" tengo de humillarme?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: Metade queimei e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu diante de um pedaço de árvore?
20 De ceniza|strong="H0665" se apacienta|strong="H7462"; su corazón|strong="H3820" engañado|strong="H8524" le desvía|strong="H5186", para que no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" hay una mentira|strong="H8267" á mi mano derecha|strong="H3225"?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
21 Acuérdate|strong="H2142" de estas|strong="H0428" cosas, oh Jacob|strong="H3290", é Israel|strong="H3478", pues que tú|strong="H0859" mi siervo|strong="H5650" eres: Yo te|strong="H0859" formé|strong="H3335"; siervo|strong="H5650" mío eres tú|strong="H0859": Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" me olvides|strong="H5382".
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porquanto és meu servo! Eu te formei, tu és meu servo, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Yo deshice|strong="H4229" como á nube|strong="H5645" tus rebeliones|strong="H6588", y como á niebla|strong="H6051" tus pecados|strong="H2403": tórnate|strong="H7725" á|strong="H0413" mí, porque|strong="H3588" yo te redimí|strong="H1350".
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Cantad loores|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" lo hizo|strong="H6213"; gritad|strong="H6476" con júbilo|strong="H7440", lugares bajos|strong="H8482" de la tierra|strong="H0776"; prorrumpid|strong="H6476", montes|strong="H2022", en alabanza|strong="H7440"; bosque|strong="H3293", y todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que en él está: porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H1350" á Jacob|strong="H3290", y en Israel|strong="H3478" será glorificado|strong="H6286".
23 Regozijai-vos, ó céus, porque o Senhor fez isto; exultai, vós, ó profundezas da terra; retumbai com júbilo, vós, montes, vós, bosques e todas as suas árvores, porque o Senhor remiu a Jacó e se glorificou em Israel.
24 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", tu Redentor|strong="H1350", y formador|strong="H3335" tuyo desde el vientre|strong="H0990": Yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068", que lo hago|strong="H6213" todo|strong="H3605", que extiendo|strong="H5186" solo los cielos|strong="H8064", que extiendo|strong="H7554" la tierra|strong="H0776" por mí mismo|strong="H0854";
24 Assim diz o Senhor , que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o Senhor , que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
25 Que deshago|strong="H6565" las señales|strong="H0226" de los adivinos|strong="H0907", y enloquezco|strong="H1984" á los agoreros|strong="H7080"; que hago tornar|strong="H7725" atrás|strong="H0268" los sabios|strong="H2450", y desvanezco|strong="H5528" su sabiduría|strong="H1847";
25 que desfaço os sinais dos profetizadores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, cujo saber converto em loucuras;
26 Que despierta|strong="H6965" la palabra|strong="H1697" de su siervo|strong="H5650", y cumple|strong="H7999" el consejo|strong="H6098" de sus mensajeros|strong="H4397"; que dice|strong="H0559" á Jerusalem|strong="H3389": Serás habitada|strong="H3427"; y á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": Reedificadas serán, y sus ruinas|strong="H2723" levantaré|strong="H6965";
26 que confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas; e quanto às suas ruínas: Eu as levantarei;
27 Que dice|strong="H0559" al profundo|strong="H6683": Sécate, y tus ríos|strong="H5105" haré secar|strong="H3001";
27 que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Que dice|strong="H0559" de Ciro|strong="H3566": Es mi pastor, y cumplirá|strong="H7999" todo|strong="H3605" lo que yo quiero|strong="H2656", en diciendo á Jerusalem|strong="H3389", Serás edificada|strong="H1129"; y al templo|strong="H1964": Serás fundado|strong="H3245".
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; que digo também de Jerusalém: Será edificada; e do templo: Será fundado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.