Isaías 44

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AHORA|strong="H6258" pues oye|strong="H8085", Jacob|strong="H3290", siervo|strong="H5650" mío, y tú, Israel|strong="H3478", á quien yo escogí|strong="H0977".
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Hacedor|strong="H6213" tuyo, y el que te formó|strong="H3335" desde el vientre|strong="H0990", el cual te ayudará|strong="H5826": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y tú, Jeshurun, á quien yo escogí|strong="H0977".
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Porque|strong="H3588" yo derramaré|strong="H3332" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" el secadal|strong="H6771", y ríos|strong="H5140" sobre|strong="H5921" la tierra árida|strong="H3004": mi espíritu|strong="H7307" derramaré|strong="H3332" sobre|strong="H5921" tu generación|strong="H2233", y mi bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" tus renuevos|strong="H6631":
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
4 Y brotarán|strong="H6779" entre|strong="H0996" hierba|strong="H2682", como sauces|strong="H6155" junto|strong="H5921" á las riberas|strong="H2988" de las aguas|strong="H4325".
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
5 Este|strong="H2088" dirá|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy de Jehová|strong="H3068"; el otro|strong="H2088" se llamará|strong="H7121" del nombre|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290"; y otro|strong="H2088" escribirá|strong="H3789" con su mano|strong="H3027", A Jehová|strong="H3068", y se apellidará|strong="H3655" con el nombre|strong="H8034" de Israel|strong="H3478".
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y su Redentor|strong="H1350", Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Yo|strong="H0589" el primero|strong="H7223", y yo|strong="H0589" el postrero|strong="H0314", y fuera|strong="H1107" de mí|strong="H0589" no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430".
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 ¿Y quién|strong="H4310" llamará|strong="H7121" como yo, y denunciará|strong="H5046" esto, y lo ordenará|strong="H6186" por|strong="H6440" mí, desde que hice el pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769"? Anúncienles|strong="H5046" lo que|strong="H0834" viene|strong="H0857", y lo que|strong="H0834" está por venir|strong="H0935".
7 Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
8 No|strong="H0408" temáis|strong="H6342", ni|strong="H0408" os amedrentéis|strong="H7297": ¿no|strong="H3808" te|strong="H0859" lo hice oir|strong="H8085" desde antiguo, y te|strong="H0859" lo dije|strong="H5046"? Luego vosotros|strong="H0859" sois mis testigos|strong="H5707". No|strong="H3808" hay|strong="H3426" Dios|strong="H0433" sino yo. No|strong="H0369" hay|strong="H3426" Fuerte: no|strong="H1097" conozco|strong="H3045" ninguno.
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
9 Los formadores|strong="H3335" de imágenes|strong="H6459" de talla, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son vanidad|strong="H8414", y lo más precioso|strong="H2530" de ellos|strong="H1992" para nada|strong="H1077,H1097" es útil|strong="H3276"; y ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" para su confusión|strong="H0954" son testigos|strong="H5707", que ellos|strong="H1992" ni ven|strong="H7200" ni entienden|strong="H3045".
9 Todos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ¿Quién|strong="H4310" formó|strong="H3335" un dios|strong="H0410", ó quién|strong="H4310" fundó una estatua que para nada|strong="H1097" es de provecho|strong="H3276"?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 He aquí|strong="H2005" que todos|strong="H3605" sus compañeros|strong="H2270" serán avergonzados|strong="H0954"; porque los mismos|strong="H1992" artífices|strong="H2796" son de los hombres|strong="H0120". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se juntarán|strong="H6908", estarán, se asombrarán|strong="H6342", y serán avergonzados|strong="H0954" á una|strong="H3162".
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 El herrero tomará la tenaza|strong="H4621", obrará en las ascuas|strong="H6352", darále forma|strong="H3335" con los martillos|strong="H4718", y trabajará en ella con la fuerza|strong="H3581" de su brazo|strong="H2220": tiene luego|strong="H1571" hambre|strong="H7456", y le faltan|strong="H0369" las fuerzas|strong="H3581"; no|strong="H3808" beberá agua|strong="H4325", y se desmaya|strong="H3286".
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.
13 El carpintero|strong="H2790" tiende|strong="H5186" la regla|strong="H6957", señala|strong="H8388" aquélla con almagre|strong="H8279", lábrala con los cepillos|strong="H4741", dale figura|strong="H8388" con el compás|strong="H4230", hácela|strong="H6213" en forma|strong="H8403" de varón|strong="H0376", á semejanza|strong="H8597" de hombre|strong="H0120" hermoso|strong="H8597", para estar en casa|strong="H1004".
13 O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
14 Cortaráse cedros|strong="H0730", y tomará encina|strong="H8645" y alcornoque|strong="H0437", y entre los árboles|strong="H6086" del bosque|strong="H3293" se esforzará; plantará pino|strong="H0766", que se críe|strong="H1431" con la lluvia|strong="H1653".
14 Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
15 De él se servirá luego el hombre|strong="H0120" para quemar|strong="H1197", y tomará de ellos|strong="H1992" para calentarse|strong="H2552"; encenderá también el horno, y cocerá|strong="H0644" panes|strong="H3899": hará además un dios|strong="H0410", y lo adorará; fabricará un ídolo|strong="H6459", y arrodillaráse delante de él.
15 Então ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.
16 Parte|strong="H2677" del leño quemará|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784"; con|strong="H5921" parte|strong="H2677" de él comerá carne|strong="H1320", aderezará|strong="H6740" asado|strong="H6748", y se saciará; después|strong="H0637" se calentará, y dirá: ¡Oh|strong="H1889"! heme calentado|strong="H2552", he visto|strong="H7200" el fuego|strong="H0217";
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
17 Y torna su sobrante|strong="H7611" en un dios|strong="H0410", en su escultura|strong="H6459"; humíllase|strong="H5456" delante|strong="H6440" de ella|strong="H0410", adórala|strong="H7812", y ruégale|strong="H6419" diciendo|strong="H0559": Líbrame|strong="H5337", que|strong="H3588" mi dios|strong="H0410" eres tú.
17 Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
18 No|strong="H3808" supieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" entendieron|strong="H0995": porque|strong="H3588" encostrados|strong="H2902" están sus ojos|strong="H5869" para no|strong="H3808" ver|strong="H7200", y su corazón|strong="H3826" para no|strong="H3808" entender|strong="H7919".
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 No|strong="H3808" discurre|strong="H7725" para consigo|strong="H3820", no|strong="H3808" tiene sentido|strong="H8394" ni|strong="H3808" entendimiento|strong="H1844" para decir|strong="H0559": Parte|strong="H2677" de esto quemé|strong="H8313" en el fuego|strong="H0784", y sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513" cocí|strong="H0644" pan|strong="H3899", asé|strong="H6740" carne|strong="H1320", y comíla|strong="H0398"; ¿he de tornar|strong="H6213" en una abominación|strong="H8441" lo restante|strong="H3499" de ello? ¿delante|strong="H6440" de un tronco|strong="H0944" de árbol|strong="H6086" tengo de humillarme?
19 E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?
20 De ceniza|strong="H0665" se apacienta|strong="H7462"; su corazón|strong="H3820" engañado|strong="H8524" le desvía|strong="H5186", para que no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" hay una mentira|strong="H8267" á mi mano derecha|strong="H3225"?
20 Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Acuérdate|strong="H2142" de estas|strong="H0428" cosas, oh Jacob|strong="H3290", é Israel|strong="H3478", pues que tú|strong="H0859" mi siervo|strong="H5650" eres: Yo te|strong="H0859" formé|strong="H3335"; siervo|strong="H5650" mío eres tú|strong="H0859": Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" me olvides|strong="H5382".
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.
22 Yo deshice|strong="H4229" como á nube|strong="H5645" tus rebeliones|strong="H6588", y como á niebla|strong="H6051" tus pecados|strong="H2403": tórnate|strong="H7725" á|strong="H0413" mí, porque|strong="H3588" yo te redimí|strong="H1350".
22 Apagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Cantad loores|strong="H7442", oh cielos|strong="H8064", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" lo hizo|strong="H6213"; gritad|strong="H6476" con júbilo|strong="H7440", lugares bajos|strong="H8482" de la tierra|strong="H0776"; prorrumpid|strong="H6476", montes|strong="H2022", en alabanza|strong="H7440"; bosque|strong="H3293", y todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que en él está: porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" redimió|strong="H1350" á Jacob|strong="H3290", y en Israel|strong="H3478" será glorificado|strong="H6286".
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.
24 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", tu Redentor|strong="H1350", y formador|strong="H3335" tuyo desde el vientre|strong="H0990": Yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068", que lo hago|strong="H6213" todo|strong="H3605", que extiendo|strong="H5186" solo los cielos|strong="H8064", que extiendo|strong="H7554" la tierra|strong="H0776" por mí mismo|strong="H0854";
24 Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra {quem estava comigo?};
25 Que deshago|strong="H6565" las señales|strong="H0226" de los adivinos|strong="H0907", y enloquezco|strong="H1984" á los agoreros|strong="H7080"; que hago tornar|strong="H7725" atrás|strong="H0268" los sabios|strong="H2450", y desvanezco|strong="H5528" su sabiduría|strong="H1847";
25 que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
26 Que despierta|strong="H6965" la palabra|strong="H1697" de su siervo|strong="H5650", y cumple|strong="H7999" el consejo|strong="H6098" de sus mensajeros|strong="H4397"; que dice|strong="H0559" á Jerusalem|strong="H3389": Serás habitada|strong="H3427"; y á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": Reedificadas serán, y sus ruinas|strong="H2723" levantaré|strong="H6965";
26 sou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Que dice|strong="H0559" al profundo|strong="H6683": Sécate, y tus ríos|strong="H5105" haré secar|strong="H3001";
27 que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
28 Que dice|strong="H0559" de Ciro|strong="H3566": Es mi pastor, y cumplirá|strong="H7999" todo|strong="H3605" lo que yo quiero|strong="H2656", en diciendo á Jerusalem|strong="H3389", Serás edificada|strong="H1129"; y al templo|strong="H1964": Serás fundado|strong="H3245".
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.