Isaías 43

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y AHORA|strong="H6258", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Criador|strong="H1254" tuyo|strong="H0859", oh Jacob|strong="H3290", y Formador|strong="H3335" tuyo|strong="H0859", oh Israel|strong="H3478": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo te|strong="H0859" redimí|strong="H1350"; te|strong="H0859" puse|strong="H7121" nombre|strong="H8034", mío eres tú|strong="H0859".
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Cuando|strong="H3588" pasares por las aguas|strong="H4325", yo|strong="H0589" seré contigo|strong="H0854"; y por los ríos|strong="H5105", no|strong="H3808" te anegarán|strong="H7857". Cuando|strong="H3588" pasares|strong="H3212" por el fuego|strong="H0784", no|strong="H3808" te quemarás|strong="H3554", ni|strong="H3808" la llama|strong="H3852" arderá|strong="H1197" en ti.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", soy tu Salvador|strong="H3467": á Egipto|strong="H4714" he dado|strong="H5414" por tu rescate|strong="H3724", á Etiopía|strong="H3568" y á Seba|strong="H5434" por|strong="H8478" ti.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Porque|strong="H0834" en mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" fuiste de grande estima|strong="H3365", fuiste honorable|strong="H3513", y yo|strong="H0589" te amé|strong="H0157": daré|strong="H5414" pues hombres|strong="H0120" por|strong="H8478" ti, y naciones|strong="H3816" por|strong="H8478" tu alma|strong="H5315".
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H0854"; del oriente|strong="H4217" traeré|strong="H0935" tu generación|strong="H2233", y del occidente|strong="H4628" te recogeré|strong="H6908".
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Diré|strong="H0559" al aquilón|strong="H6828": Da|strong="H5414" acá; y al mediodía|strong="H8486": No|strong="H0408" detengas|strong="H3607": trae|strong="H0935" de lejos|strong="H7350" mis hijos|strong="H1121", y mis hijas|strong="H1323" de los términos|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776",
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Todos|strong="H3605" los llamados|strong="H7121" de mi nombre|strong="H8034"; para gloria|strong="H3519" mía los críe, los formé|strong="H3335" y|strong="H0637" los hice|strong="H6213".
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Sacad|strong="H3318" al pueblo|strong="H5971" ciego|strong="H5787" que tiene|strong="H3426" ojos|strong="H5869", y á los sordos|strong="H2795" que tienen oídos|strong="H0241".
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Congréguense|strong="H6908" á una|strong="H3162" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y júntense|strong="H0622" todos los pueblos|strong="H3816": ¿quién|strong="H4310" de ellos hay que nos dé nuevas|strong="H5046" de esto|strong="H2063", y que nos|strong="H0587" haga oir|strong="H7121" las cosas primeras|strong="H7223"? Presenten|strong="H5414" sus testigos|strong="H5707", y justifíquense|strong="H6663"; oigan|strong="H8085", y digan|strong="H0559": Verdad|strong="H0571".
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Vosotros|strong="H0859" sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977"; para que|strong="H0834" me conozcáis|strong="H3045" y creáis|strong="H0539", y entendáis|strong="H0995" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" soy; antes|strong="H6440" de mí|strong="H0589" no|strong="H3808" fué formado|strong="H3335" Dios|strong="H0410", ni|strong="H3808" lo será|strong="H1961" después|strong="H0310" de mí|strong="H0589".
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068"; y fuera|strong="H1107" de mí no|strong="H0369" hay quien salve|strong="H3467".
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Yo|strong="H0595" anuncié|strong="H5046", y salvé|strong="H3467", é hice oir|strong="H8085", y no|strong="H0369" hubo entre vosotros|strong="H0859" extraño. Vosotros|strong="H0859" pues sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que yo|strong="H0589" soy Dios.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Aun|strong="H1571" antes que hubiera día|strong="H3117", yo|strong="H0589" era; y no|strong="H0369" hay quien de mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" libre|strong="H5337": si yo|strong="H0589" hiciere, ¿quién|strong="H4310" lo estorbará|strong="H7725"?
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" vuestro, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478": Por vosotros envié|strong="H7971" á Babilonia|strong="H0894", é hice descender|strong="H3381" fugitivos|strong="H1281" todos|strong="H3605" ellos, y clamor de Caldeos|strong="H3778" en las naves|strong="H0591".
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", Santo|strong="H6918" vuestro, Criador|strong="H1254" de Israel|strong="H3478", vuestro Rey|strong="H4428".
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que da camino|strong="H1870" en la mar|strong="H3220", y senda|strong="H5410" en las aguas|strong="H4325" impetuosas|strong="H5794";
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 El que saca|strong="H3318" carro|strong="H7393" y caballo|strong="H5483", ejército|strong="H2428" y fuerza|strong="H5808"; caen|strong="H7901" juntamente|strong="H3162" para no|strong="H1097" levantarse|strong="H6965"; quedan extinguidos, como pábilo|strong="H6594" quedan apagados|strong="H3518".
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 No|strong="H0408" os acordéis|strong="H2142" de las cosas pasadas|strong="H7223", ni|strong="H0408" traigáis|strong="H0995" á memoria las cosas antiguas|strong="H6931".
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 He aquí|strong="H2005" que yo hago|strong="H6213" cosa nueva: presto|strong="H2319" saldrá|strong="H6258" á luz|strong="H6779": ¿no|strong="H3808" la sabréis|strong="H3045"? Otra|strong="H0637" vez pondré|strong="H7760" camino|strong="H1870" en el desierto|strong="H4057", y ríos|strong="H5104" en la soledad|strong="H3452".
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 La bestia del campo|strong="H7704" me honrará, los chacales|strong="H8577", y los pollos|strong="H1323" del avestruz|strong="H3284": porque|strong="H3588" daré|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en el desierto|strong="H4057", ríos|strong="H5105" en la soledad|strong="H3452", para que beba|strong="H8248" mi pueblo|strong="H5971", mi escogido|strong="H0972".
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 Este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" crié para mí; mis alabanzas|strong="H8416" publicará|strong="H5608".
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Y no|strong="H3808" me invocaste|strong="H7121" á mí, oh Jacob|strong="H3290"; antes|strong="H3588", de mí te cansaste|strong="H3021", oh Israel|strong="H3478".
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 No|strong="H3808" me trajiste|strong="H0935" á mí los animales|strong="H7716" de tus holocaustos|strong="H5930", ni|strong="H3808" á mí me honraste|strong="H3513" con tus sacrificios|strong="H2077": no|strong="H3808" te hice servir|strong="H5647" con presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" te hice fatigar|strong="H3021" con perfume|strong="H3828".
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 No|strong="H3808" compraste|strong="H7070" para mí caña|strong="H7069" aromática por dinero|strong="H3701", ni|strong="H3808" me saciaste|strong="H7301" con la grosura|strong="H2459" de tus sacrificios|strong="H2077"; antes|strong="H0389" me hiciste servir|strong="H5647" en tus pecados|strong="H2403", me has fatigado|strong="H3021" con tus maldades|strong="H5771".
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" soy el|strong="H1931" que borro|strong="H4229" tus rebeliones|strong="H6588" por amor de mí; y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" de tus pecados|strong="H2403".
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Hazme acordar, entremos en juicio|strong="H8199" juntamente|strong="H3162"; relata tú|strong="H0859" para abonarte.
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Tu primer|strong="H7223" padre|strong="H0001" pecó|strong="H2398", y tus enseñadores prevaricaron|strong="H6586" contra mí.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Por tanto, yo profané|strong="H2490" los príncipes|strong="H8269" del santuario|strong="H6944", y puse|strong="H5414" por anatema|strong="H2764" á Jacob|strong="H3290", y por oprobio|strong="H1421" á Israel|strong="H3478".
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.