Isaías 43
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y AHORA|strong="H6258", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Criador|strong="H1254" tuyo|strong="H0859", oh Jacob|strong="H3290", y Formador|strong="H3335" tuyo|strong="H0859", oh Israel|strong="H3478": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo te|strong="H0859" redimí|strong="H1350"; te|strong="H0859" puse|strong="H7121" nombre|strong="H8034", mío eres tú|strong="H0859".
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Cuando|strong="H3588" pasares por las aguas|strong="H4325", yo|strong="H0589" seré contigo|strong="H0854"; y por los ríos|strong="H5105", no|strong="H3808" te anegarán|strong="H7857". Cuando|strong="H3588" pasares|strong="H3212" por el fuego|strong="H0784", no|strong="H3808" te quemarás|strong="H3554", ni|strong="H3808" la llama|strong="H3852" arderá|strong="H1197" en ti.
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", soy tu Salvador|strong="H3467": á Egipto|strong="H4714" he dado|strong="H5414" por tu rescate|strong="H3724", á Etiopía|strong="H3568" y á Seba|strong="H5434" por|strong="H8478" ti.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 Porque|strong="H0834" en mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" fuiste de grande estima|strong="H3365", fuiste honorable|strong="H3513", y yo|strong="H0589" te amé|strong="H0157": daré|strong="H5414" pues hombres|strong="H0120" por|strong="H8478" ti, y naciones|strong="H3816" por|strong="H8478" tu alma|strong="H5315".
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H0854"; del oriente|strong="H4217" traeré|strong="H0935" tu generación|strong="H2233", y del occidente|strong="H4628" te recogeré|strong="H6908".
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Diré|strong="H0559" al aquilón|strong="H6828": Da|strong="H5414" acá; y al mediodía|strong="H8486": No|strong="H0408" detengas|strong="H3607": trae|strong="H0935" de lejos|strong="H7350" mis hijos|strong="H1121", y mis hijas|strong="H1323" de los términos|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776",
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Todos|strong="H3605" los llamados|strong="H7121" de mi nombre|strong="H8034"; para gloria|strong="H3519" mía los críe, los formé|strong="H3335" y|strong="H0637" los hice|strong="H6213".
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 Sacad|strong="H3318" al pueblo|strong="H5971" ciego|strong="H5787" que tiene|strong="H3426" ojos|strong="H5869", y á los sordos|strong="H2795" que tienen oídos|strong="H0241".
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Congréguense|strong="H6908" á una|strong="H3162" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y júntense|strong="H0622" todos los pueblos|strong="H3816": ¿quién|strong="H4310" de ellos hay que nos dé nuevas|strong="H5046" de esto|strong="H2063", y que nos|strong="H0587" haga oir|strong="H7121" las cosas primeras|strong="H7223"? Presenten|strong="H5414" sus testigos|strong="H5707", y justifíquense|strong="H6663"; oigan|strong="H8085", y digan|strong="H0559": Verdad|strong="H0571".
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Vosotros|strong="H0859" sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977"; para que|strong="H0834" me conozcáis|strong="H3045" y creáis|strong="H0539", y entendáis|strong="H0995" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" soy; antes|strong="H6440" de mí|strong="H0589" no|strong="H3808" fué formado|strong="H3335" Dios|strong="H0410", ni|strong="H3808" lo será|strong="H1961" después|strong="H0310" de mí|strong="H0589".
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068"; y fuera|strong="H1107" de mí no|strong="H0369" hay quien salve|strong="H3467".
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 Yo|strong="H0595" anuncié|strong="H5046", y salvé|strong="H3467", é hice oir|strong="H8085", y no|strong="H0369" hubo entre vosotros|strong="H0859" extraño. Vosotros|strong="H0859" pues sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que yo|strong="H0589" soy Dios.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 Aun|strong="H1571" antes que hubiera día|strong="H3117", yo|strong="H0589" era; y no|strong="H0369" hay quien de mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" libre|strong="H5337": si yo|strong="H0589" hiciere, ¿quién|strong="H4310" lo estorbará|strong="H7725"?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" vuestro, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478": Por vosotros envié|strong="H7971" á Babilonia|strong="H0894", é hice descender|strong="H3381" fugitivos|strong="H1281" todos|strong="H3605" ellos, y clamor de Caldeos|strong="H3778" en las naves|strong="H0591".
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", Santo|strong="H6918" vuestro, Criador|strong="H1254" de Israel|strong="H3478", vuestro Rey|strong="H4428".
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que da camino|strong="H1870" en la mar|strong="H3220", y senda|strong="H5410" en las aguas|strong="H4325" impetuosas|strong="H5794";
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 El que saca|strong="H3318" carro|strong="H7393" y caballo|strong="H5483", ejército|strong="H2428" y fuerza|strong="H5808"; caen|strong="H7901" juntamente|strong="H3162" para no|strong="H1097" levantarse|strong="H6965"; quedan extinguidos, como pábilo|strong="H6594" quedan apagados|strong="H3518".
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 No|strong="H0408" os acordéis|strong="H2142" de las cosas pasadas|strong="H7223", ni|strong="H0408" traigáis|strong="H0995" á memoria las cosas antiguas|strong="H6931".
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 He aquí|strong="H2005" que yo hago|strong="H6213" cosa nueva: presto|strong="H2319" saldrá|strong="H6258" á luz|strong="H6779": ¿no|strong="H3808" la sabréis|strong="H3045"? Otra|strong="H0637" vez pondré|strong="H7760" camino|strong="H1870" en el desierto|strong="H4057", y ríos|strong="H5104" en la soledad|strong="H3452".
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 La bestia del campo|strong="H7704" me honrará, los chacales|strong="H8577", y los pollos|strong="H1323" del avestruz|strong="H3284": porque|strong="H3588" daré|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en el desierto|strong="H4057", ríos|strong="H5105" en la soledad|strong="H3452", para que beba|strong="H8248" mi pueblo|strong="H5971", mi escogido|strong="H0972".
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" crié para mí; mis alabanzas|strong="H8416" publicará|strong="H5608".
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 Y no|strong="H3808" me invocaste|strong="H7121" á mí, oh Jacob|strong="H3290"; antes|strong="H3588", de mí te cansaste|strong="H3021", oh Israel|strong="H3478".
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 No|strong="H3808" me trajiste|strong="H0935" á mí los animales|strong="H7716" de tus holocaustos|strong="H5930", ni|strong="H3808" á mí me honraste|strong="H3513" con tus sacrificios|strong="H2077": no|strong="H3808" te hice servir|strong="H5647" con presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" te hice fatigar|strong="H3021" con perfume|strong="H3828".
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 No|strong="H3808" compraste|strong="H7070" para mí caña|strong="H7069" aromática por dinero|strong="H3701", ni|strong="H3808" me saciaste|strong="H7301" con la grosura|strong="H2459" de tus sacrificios|strong="H2077"; antes|strong="H0389" me hiciste servir|strong="H5647" en tus pecados|strong="H2403", me has fatigado|strong="H3021" con tus maldades|strong="H5771".
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" soy el|strong="H1931" que borro|strong="H4229" tus rebeliones|strong="H6588" por amor de mí; y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" de tus pecados|strong="H2403".
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Hazme acordar, entremos en juicio|strong="H8199" juntamente|strong="H3162"; relata tú|strong="H0859" para abonarte.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 Tu primer|strong="H7223" padre|strong="H0001" pecó|strong="H2398", y tus enseñadores prevaricaron|strong="H6586" contra mí.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Por tanto, yo profané|strong="H2490" los príncipes|strong="H8269" del santuario|strong="H6944", y puse|strong="H5414" por anatema|strong="H2764" á Jacob|strong="H3290", y por oprobio|strong="H1421" á Israel|strong="H3478".
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.