Isaías 43

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y AHORA|strong="H6258", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Criador|strong="H1254" tuyo|strong="H0859", oh Jacob|strong="H3290", y Formador|strong="H3335" tuyo|strong="H0859", oh Israel|strong="H3478": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo te|strong="H0859" redimí|strong="H1350"; te|strong="H0859" puse|strong="H7121" nombre|strong="H8034", mío eres tú|strong="H0859".
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Cuando|strong="H3588" pasares por las aguas|strong="H4325", yo|strong="H0589" seré contigo|strong="H0854"; y por los ríos|strong="H5105", no|strong="H3808" te anegarán|strong="H7857". Cuando|strong="H3588" pasares|strong="H3212" por el fuego|strong="H0784", no|strong="H3808" te quemarás|strong="H3554", ni|strong="H3808" la llama|strong="H3852" arderá|strong="H1197" en ti.
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", soy tu Salvador|strong="H3467": á Egipto|strong="H4714" he dado|strong="H5414" por tu rescate|strong="H3724", á Etiopía|strong="H3568" y á Seba|strong="H5434" por|strong="H8478" ti.
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Porque|strong="H0834" en mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" fuiste de grande estima|strong="H3365", fuiste honorable|strong="H3513", y yo|strong="H0589" te amé|strong="H0157": daré|strong="H5414" pues hombres|strong="H0120" por|strong="H8478" ti, y naciones|strong="H3816" por|strong="H8478" tu alma|strong="H5315".
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H0854"; del oriente|strong="H4217" traeré|strong="H0935" tu generación|strong="H2233", y del occidente|strong="H4628" te recogeré|strong="H6908".
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Diré|strong="H0559" al aquilón|strong="H6828": Da|strong="H5414" acá; y al mediodía|strong="H8486": No|strong="H0408" detengas|strong="H3607": trae|strong="H0935" de lejos|strong="H7350" mis hijos|strong="H1121", y mis hijas|strong="H1323" de los términos|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776",
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 Todos|strong="H3605" los llamados|strong="H7121" de mi nombre|strong="H8034"; para gloria|strong="H3519" mía los críe, los formé|strong="H3335" y|strong="H0637" los hice|strong="H6213".
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 Sacad|strong="H3318" al pueblo|strong="H5971" ciego|strong="H5787" que tiene|strong="H3426" ojos|strong="H5869", y á los sordos|strong="H2795" que tienen oídos|strong="H0241".
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Congréguense|strong="H6908" á una|strong="H3162" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y júntense|strong="H0622" todos los pueblos|strong="H3816": ¿quién|strong="H4310" de ellos hay que nos dé nuevas|strong="H5046" de esto|strong="H2063", y que nos|strong="H0587" haga oir|strong="H7121" las cosas primeras|strong="H7223"? Presenten|strong="H5414" sus testigos|strong="H5707", y justifíquense|strong="H6663"; oigan|strong="H8085", y digan|strong="H0559": Verdad|strong="H0571".
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 Vosotros|strong="H0859" sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977"; para que|strong="H0834" me conozcáis|strong="H3045" y creáis|strong="H0539", y entendáis|strong="H0995" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" soy; antes|strong="H6440" de mí|strong="H0589" no|strong="H3808" fué formado|strong="H3335" Dios|strong="H0410", ni|strong="H3808" lo será|strong="H1961" después|strong="H0310" de mí|strong="H0589".
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068"; y fuera|strong="H1107" de mí no|strong="H0369" hay quien salve|strong="H3467".
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 Yo|strong="H0595" anuncié|strong="H5046", y salvé|strong="H3467", é hice oir|strong="H8085", y no|strong="H0369" hubo entre vosotros|strong="H0859" extraño. Vosotros|strong="H0859" pues sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que yo|strong="H0589" soy Dios.
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Aun|strong="H1571" antes que hubiera día|strong="H3117", yo|strong="H0589" era; y no|strong="H0369" hay quien de mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" libre|strong="H5337": si yo|strong="H0589" hiciere, ¿quién|strong="H4310" lo estorbará|strong="H7725"?
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" vuestro, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478": Por vosotros envié|strong="H7971" á Babilonia|strong="H0894", é hice descender|strong="H3381" fugitivos|strong="H1281" todos|strong="H3605" ellos, y clamor de Caldeos|strong="H3778" en las naves|strong="H0591".
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", Santo|strong="H6918" vuestro, Criador|strong="H1254" de Israel|strong="H3478", vuestro Rey|strong="H4428".
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que da camino|strong="H1870" en la mar|strong="H3220", y senda|strong="H5410" en las aguas|strong="H4325" impetuosas|strong="H5794";
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 El que saca|strong="H3318" carro|strong="H7393" y caballo|strong="H5483", ejército|strong="H2428" y fuerza|strong="H5808"; caen|strong="H7901" juntamente|strong="H3162" para no|strong="H1097" levantarse|strong="H6965"; quedan extinguidos, como pábilo|strong="H6594" quedan apagados|strong="H3518".
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 No|strong="H0408" os acordéis|strong="H2142" de las cosas pasadas|strong="H7223", ni|strong="H0408" traigáis|strong="H0995" á memoria las cosas antiguas|strong="H6931".
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 He aquí|strong="H2005" que yo hago|strong="H6213" cosa nueva: presto|strong="H2319" saldrá|strong="H6258" á luz|strong="H6779": ¿no|strong="H3808" la sabréis|strong="H3045"? Otra|strong="H0637" vez pondré|strong="H7760" camino|strong="H1870" en el desierto|strong="H4057", y ríos|strong="H5104" en la soledad|strong="H3452".
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 La bestia del campo|strong="H7704" me honrará, los chacales|strong="H8577", y los pollos|strong="H1323" del avestruz|strong="H3284": porque|strong="H3588" daré|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en el desierto|strong="H4057", ríos|strong="H5105" en la soledad|strong="H3452", para que beba|strong="H8248" mi pueblo|strong="H5971", mi escogido|strong="H0972".
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 Este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" crié para mí; mis alabanzas|strong="H8416" publicará|strong="H5608".
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 Y no|strong="H3808" me invocaste|strong="H7121" á mí, oh Jacob|strong="H3290"; antes|strong="H3588", de mí te cansaste|strong="H3021", oh Israel|strong="H3478".
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 No|strong="H3808" me trajiste|strong="H0935" á mí los animales|strong="H7716" de tus holocaustos|strong="H5930", ni|strong="H3808" á mí me honraste|strong="H3513" con tus sacrificios|strong="H2077": no|strong="H3808" te hice servir|strong="H5647" con presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" te hice fatigar|strong="H3021" con perfume|strong="H3828".
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 No|strong="H3808" compraste|strong="H7070" para mí caña|strong="H7069" aromática por dinero|strong="H3701", ni|strong="H3808" me saciaste|strong="H7301" con la grosura|strong="H2459" de tus sacrificios|strong="H2077"; antes|strong="H0389" me hiciste servir|strong="H5647" en tus pecados|strong="H2403", me has fatigado|strong="H3021" con tus maldades|strong="H5771".
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" soy el|strong="H1931" que borro|strong="H4229" tus rebeliones|strong="H6588" por amor de mí; y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" de tus pecados|strong="H2403".
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Hazme acordar, entremos en juicio|strong="H8199" juntamente|strong="H3162"; relata tú|strong="H0859" para abonarte.
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Tu primer|strong="H7223" padre|strong="H0001" pecó|strong="H2398", y tus enseñadores prevaricaron|strong="H6586" contra mí.
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 Por tanto, yo profané|strong="H2490" los príncipes|strong="H8269" del santuario|strong="H6944", y puse|strong="H5414" por anatema|strong="H2764" á Jacob|strong="H3290", y por oprobio|strong="H1421" á Israel|strong="H3478".
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.