Isaías 43

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y AHORA|strong="H6258", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Criador|strong="H1254" tuyo|strong="H0859", oh Jacob|strong="H3290", y Formador|strong="H3335" tuyo|strong="H0859", oh Israel|strong="H3478": No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo te|strong="H0859" redimí|strong="H1350"; te|strong="H0859" puse|strong="H7121" nombre|strong="H8034", mío eres tú|strong="H0859".
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 Cuando|strong="H3588" pasares por las aguas|strong="H4325", yo|strong="H0589" seré contigo|strong="H0854"; y por los ríos|strong="H5105", no|strong="H3808" te anegarán|strong="H7857". Cuando|strong="H3588" pasares|strong="H3212" por el fuego|strong="H0784", no|strong="H3808" te quemarás|strong="H3554", ni|strong="H3808" la llama|strong="H3852" arderá|strong="H1197" en ti.
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" tuyo, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", soy tu Salvador|strong="H3467": á Egipto|strong="H4714" he dado|strong="H5414" por tu rescate|strong="H3724", á Etiopía|strong="H3568" y á Seba|strong="H5434" por|strong="H8478" ti.
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 Porque|strong="H0834" en mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" fuiste de grande estima|strong="H3365", fuiste honorable|strong="H3513", y yo|strong="H0589" te amé|strong="H0157": daré|strong="H5414" pues hombres|strong="H0120" por|strong="H8478" ti, y naciones|strong="H3816" por|strong="H8478" tu alma|strong="H5315".
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 No|strong="H0408" temas|strong="H3372", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy contigo|strong="H0854"; del oriente|strong="H4217" traeré|strong="H0935" tu generación|strong="H2233", y del occidente|strong="H4628" te recogeré|strong="H6908".
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Diré|strong="H0559" al aquilón|strong="H6828": Da|strong="H5414" acá; y al mediodía|strong="H8486": No|strong="H0408" detengas|strong="H3607": trae|strong="H0935" de lejos|strong="H7350" mis hijos|strong="H1121", y mis hijas|strong="H1323" de los términos|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776",
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 Todos|strong="H3605" los llamados|strong="H7121" de mi nombre|strong="H8034"; para gloria|strong="H3519" mía los críe, los formé|strong="H3335" y|strong="H0637" los hice|strong="H6213".
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 Sacad|strong="H3318" al pueblo|strong="H5971" ciego|strong="H5787" que tiene|strong="H3426" ojos|strong="H5869", y á los sordos|strong="H2795" que tienen oídos|strong="H0241".
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Congréguense|strong="H6908" á una|strong="H3162" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471", y júntense|strong="H0622" todos los pueblos|strong="H3816": ¿quién|strong="H4310" de ellos hay que nos dé nuevas|strong="H5046" de esto|strong="H2063", y que nos|strong="H0587" haga oir|strong="H7121" las cosas primeras|strong="H7223"? Presenten|strong="H5414" sus testigos|strong="H5707", y justifíquense|strong="H6663"; oigan|strong="H8085", y digan|strong="H0559": Verdad|strong="H0571".
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 Vosotros|strong="H0859" sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y mi|strong="H0589" siervo|strong="H5650" que|strong="H0834" yo escogí|strong="H0977"; para que|strong="H0834" me conozcáis|strong="H3045" y creáis|strong="H0539", y entendáis|strong="H0995" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" mismo|strong="H1931" soy; antes|strong="H6440" de mí|strong="H0589" no|strong="H3808" fué formado|strong="H3335" Dios|strong="H0410", ni|strong="H3808" lo será|strong="H1961" después|strong="H0310" de mí|strong="H0589".
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" Jehová|strong="H3068"; y fuera|strong="H1107" de mí no|strong="H0369" hay quien salve|strong="H3467".
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Yo|strong="H0595" anuncié|strong="H5046", y salvé|strong="H3467", é hice oir|strong="H8085", y no|strong="H0369" hubo entre vosotros|strong="H0859" extraño. Vosotros|strong="H0859" pues sois mis|strong="H0589" testigos|strong="H5707", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que yo|strong="H0589" soy Dios.
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 Aun|strong="H1571" antes que hubiera día|strong="H3117", yo|strong="H0589" era; y no|strong="H0369" hay quien de mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" libre|strong="H5337": si yo|strong="H0589" hiciere, ¿quién|strong="H4310" lo estorbará|strong="H7725"?
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Redentor|strong="H1350" vuestro, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478": Por vosotros envié|strong="H7971" á Babilonia|strong="H0894", é hice descender|strong="H3381" fugitivos|strong="H1281" todos|strong="H3605" ellos, y clamor de Caldeos|strong="H3778" en las naves|strong="H0591".
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", Santo|strong="H6918" vuestro, Criador|strong="H1254" de Israel|strong="H3478", vuestro Rey|strong="H4428".
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", el que da camino|strong="H1870" en la mar|strong="H3220", y senda|strong="H5410" en las aguas|strong="H4325" impetuosas|strong="H5794";
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 El que saca|strong="H3318" carro|strong="H7393" y caballo|strong="H5483", ejército|strong="H2428" y fuerza|strong="H5808"; caen|strong="H7901" juntamente|strong="H3162" para no|strong="H1097" levantarse|strong="H6965"; quedan extinguidos, como pábilo|strong="H6594" quedan apagados|strong="H3518".
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 No|strong="H0408" os acordéis|strong="H2142" de las cosas pasadas|strong="H7223", ni|strong="H0408" traigáis|strong="H0995" á memoria las cosas antiguas|strong="H6931".
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 He aquí|strong="H2005" que yo hago|strong="H6213" cosa nueva: presto|strong="H2319" saldrá|strong="H6258" á luz|strong="H6779": ¿no|strong="H3808" la sabréis|strong="H3045"? Otra|strong="H0637" vez pondré|strong="H7760" camino|strong="H1870" en el desierto|strong="H4057", y ríos|strong="H5104" en la soledad|strong="H3452".
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 La bestia del campo|strong="H7704" me honrará, los chacales|strong="H8577", y los pollos|strong="H1323" del avestruz|strong="H3284": porque|strong="H3588" daré|strong="H5414" aguas|strong="H4325" en el desierto|strong="H4057", ríos|strong="H5105" en la soledad|strong="H3452", para que beba|strong="H8248" mi pueblo|strong="H5971", mi escogido|strong="H0972".
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 Este|strong="H2098" pueblo|strong="H5971" crié para mí; mis alabanzas|strong="H8416" publicará|strong="H5608".
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 Y no|strong="H3808" me invocaste|strong="H7121" á mí, oh Jacob|strong="H3290"; antes|strong="H3588", de mí te cansaste|strong="H3021", oh Israel|strong="H3478".
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 No|strong="H3808" me trajiste|strong="H0935" á mí los animales|strong="H7716" de tus holocaustos|strong="H5930", ni|strong="H3808" á mí me honraste|strong="H3513" con tus sacrificios|strong="H2077": no|strong="H3808" te hice servir|strong="H5647" con presente|strong="H4503", ni|strong="H3808" te hice fatigar|strong="H3021" con perfume|strong="H3828".
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 No|strong="H3808" compraste|strong="H7070" para mí caña|strong="H7069" aromática por dinero|strong="H3701", ni|strong="H3808" me saciaste|strong="H7301" con la grosura|strong="H2459" de tus sacrificios|strong="H2077"; antes|strong="H0389" me hiciste servir|strong="H5647" en tus pecados|strong="H2403", me has fatigado|strong="H3021" con tus maldades|strong="H5771".
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 Yo|strong="H0595", yo|strong="H0595" soy el|strong="H1931" que borro|strong="H4229" tus rebeliones|strong="H6588" por amor de mí; y no|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" de tus pecados|strong="H2403".
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 Hazme acordar, entremos en juicio|strong="H8199" juntamente|strong="H3162"; relata tú|strong="H0859" para abonarte.
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Tu primer|strong="H7223" padre|strong="H0001" pecó|strong="H2398", y tus enseñadores prevaricaron|strong="H6586" contra mí.
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 Por tanto, yo profané|strong="H2490" los príncipes|strong="H8269" del santuario|strong="H6944", y puse|strong="H5414" por anatema|strong="H2764" á Jacob|strong="H3290", y por oprobio|strong="H1421" á Israel|strong="H3478".
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.