Isaías 40
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 CONSOLAOS|strong="H5162", consolaos|strong="H5162", pueblo|strong="H5971" mío, dice|strong="H0559" vuestro Dios|strong="H0430".
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 Hablad|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de Jerusalem|strong="H3389": decidle|strong="H7121" á voces que|strong="H3588" su tiempo|strong="H6635" es ya cumplido|strong="H4390", que|strong="H3588" su pecado|strong="H5771" es perdonado|strong="H7521"; que|strong="H3588" doble|strong="H3718" ha recibido|strong="H3947" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" por todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Voz|strong="H6963" que clama|strong="H7121" en el desierto|strong="H4057": Barred|strong="H6437" camino|strong="H1870" á Jehová|strong="H3068": enderezad|strong="H3474" calzada|strong="H4546" en la soledad|strong="H6160" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea alzado|strong="H5375", y bájese|strong="H8213" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" y collado|strong="H1389"; y lo torcido|strong="H6121" se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo áspero|strong="H7406" se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Y manifestaráse|strong="H1540" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", y toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" juntamente|strong="H3162" la verá|strong="H7200"; que la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" habló.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Voz|strong="H6963" que decía|strong="H0559": Da voces|strong="H7121". Y yo respondí|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tengo de decir|strong="H7121" á voces|strong="H7121"? Toda carne|strong="H1320" es hierba|strong="H2682", y toda|strong="H3605" su gloria|strong="H2617" como flor|strong="H6731" del campo|strong="H7704":
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 La hierba|strong="H2682" se seca|strong="H3001", y la flor|strong="H6731" se cae; porque|strong="H3588" el viento|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" sopló|strong="H5380" en ella: ciertamente|strong="H0403" hierba|strong="H2682" es el pueblo|strong="H5971".
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Sécase|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", cáese la flor|strong="H6731": mas la palabra|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587" permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Súbete|strong="H5927" sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", anunciadora|strong="H1319" de Sión|strong="H6726"; levanta|strong="H7311" fuertemente|strong="H3581" tu voz|strong="H6963", anunciadora|strong="H1319" de Jerusalem|strong="H3389"; levántala, no|strong="H0408" temas|strong="H3372"; di|strong="H0559" á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": ¡Veis aquí el Dios|strong="H0430" vuestro!
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 He aquí|strong="H2009" que el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" vendrá|strong="H0935" con fortaleza|strong="H2389", y su brazo|strong="H2220" se enseñoreará|strong="H4910": he aquí|strong="H2009" que su salario viene con él|strong="H0854", y su obra delante de su rostro|strong="H6440".
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Como pastor|strong="H7462" apacentará|strong="H7462" su rebaño|strong="H5739"; en su brazo|strong="H2220" cogerá los corderos|strong="H2924", y en su seno|strong="H2436" los llevará|strong="H6908"; pastoreará|strong="H5095" suavemente las paridas|strong="H5763".
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" con su puño, y aderezó los cielos|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239", y con tres|strong="H7991" dedos allegó el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", y pesó|strong="H8254" los montes|strong="H2022" con balanza|strong="H6425", y con peso los collados|strong="H1389"?
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" al espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068", ó le aconsejo enseñándole|strong="H3045"?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 ¿A quién|strong="H0854,H4310" demandó consejo|strong="H3289" para ser avisado|strong="H0995"? ¿Quién|strong="H0854,H4310" le enseñó|strong="H3925" el camino|strong="H0734" del juicio|strong="H4941", ó le enseñó|strong="H3925" ciencia|strong="H3045", ó le mostró|strong="H3045" la senda|strong="H1870" de la prudencia|strong="H8394"?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 He aquí|strong="H2005" que las naciones|strong="H1471" son reputadas como la gota|strong="H4752" de un acetre|strong="H1805", y como el orín|strong="H7834" del peso|strong="H3976": he aquí|strong="H2005" que hace desaparecer|strong="H5190" las islas|strong="H0339" como polvo|strong="H7834".
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Ni|strong="H0369" el Líbano|strong="H3844" bastará|strong="H1767" para el fuego|strong="H1197", ni|strong="H0369" todos sus animales|strong="H2416" para el sacrificio|strong="H5930".
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Como nada|strong="H0369" son todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" delante|strong="H5048" de él; y en su comparación serán estimadas|strong="H2803" en menos que nada|strong="H0657", y que lo que no es|strong="H8414".
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues haréis semejante|strong="H1819" á Dios|strong="H0410", ó qué|strong="H4100" imagen|strong="H1823" le compondréis|strong="H6186"?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 El artífice|strong="H2796" apareja|strong="H5258" la imagen|strong="H6459" de talla, el platero|strong="H6884" le extiende|strong="H7554" el oro|strong="H2091", y le funde|strong="H6884" cadenas|strong="H7577" de plata|strong="H3701".
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 El pobre|strong="H5533" escoge|strong="H0977", para ofrecerle|strong="H8641", madera|strong="H6086" que no|strong="H3808" se corrompa; búscase un maestro|strong="H2796" sabio|strong="H2450", que le haga|strong="H3559" una imagen|strong="H6459" de talla que no|strong="H3808" se mueva|strong="H4131".
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 ¿No|strong="H3808" sabéis|strong="H3045"? ¿no|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085"? ¿nunca|strong="H3808" os lo han dicho|strong="H5046" desde el principio|strong="H7218"? ¿no|strong="H3808" habéis sido enseñados|strong="H0995" desde que la tierra|strong="H0776" se fundó|strong="H4146"?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 El está asentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el globo|strong="H2329" de la tierra|strong="H0776", cuyos moradores|strong="H3427" son como langostas|strong="H2284": él extiende|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" como una cortina|strong="H1852", tiéndelos como una tienda|strong="H0168" para morar|strong="H3427":
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 El torna|strong="H5414" en nada|strong="H0369" los poderosos|strong="H7336", y á los que gobiernan|strong="H8199" la tierra|strong="H0776" hace|strong="H6213" como cosa vana|strong="H8414".
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran plantados|strong="H5193", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran sembrados|strong="H2232", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" su tronco hubiera tenido raíz|strong="H8327" en la tierra|strong="H0776"; así que sopla|strong="H5398" en ellos se secan|strong="H3001", y el torbellino|strong="H5591" los lleva|strong="H5375" como hojarascas|strong="H7179".
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues me haréis semejante|strong="H1819", ó seré asimilado? dice|strong="H0559" el Santo|strong="H6918".
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Levantad|strong="H5375" en alto|strong="H4791" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H7200" quién|strong="H4310" crió|strong="H1254" estas|strong="H0428" cosas: él saca|strong="H3318" por cuenta su ejército|strong="H6635": á todas|strong="H3605" llama|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034"; ninguna|strong="H0376" faltará|strong="H5737": tal es la grandeza|strong="H0533" de su fuerza|strong="H3581", y su poder|strong="H7230" y virtud.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 ¿Por qué|strong="H4100" dices|strong="H0559", oh Jacob|strong="H3290", y hablas|strong="H1696" tú, Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" es escondido|strong="H5641" de Jehová|strong="H3068", y de mi Dios|strong="H0430" pasó|strong="H5674" mi juicio|strong="H4941"?
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 ¿No|strong="H3808" has sabido|strong="H3045", no|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que el Dios|strong="H0430" del siglo es Jehová|strong="H3068", el cual crió|strong="H1254" los términos|strong="H7098" de la tierra|strong="H0776"? No|strong="H3808" se trabaja|strong="H3286", ni|strong="H3808" se fatiga|strong="H3021" con cansancio, y su entendimiento|strong="H8394" no|strong="H0369" hay quien lo alcance|strong="H2714".
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 El da|strong="H5414" esfuerzo|strong="H3581" al cansado|strong="H3287", y multiplica|strong="H7235" las fuerzas|strong="H6109" al que no tiene|strong="H0369" ningunas|strong="H0202".
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Los mancebos|strong="H0970" se fatigan|strong="H3286" y se cansan|strong="H3021", los mozos|strong="H0970" flaquean|strong="H3782" y caen|strong="H3782":
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Mas los que esperan|strong="H6960" á Jehová|strong="H3068" tendrán|strong="H2498" nuevas fuerzas|strong="H3581"; levantarán|strong="H5927" las alas|strong="H0083" como águilas|strong="H5404"; correrán|strong="H7323", y no|strong="H3808" se cansarán|strong="H3021"; caminarán|strong="H3212", y no|strong="H3808" se fatigarán|strong="H3286".
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.