Isaías 40

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CONSOLAOS|strong="H5162", consolaos|strong="H5162", pueblo|strong="H5971" mío, dice|strong="H0559" vuestro Dios|strong="H0430".
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Hablad|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de Jerusalem|strong="H3389": decidle|strong="H7121" á voces que|strong="H3588" su tiempo|strong="H6635" es ya cumplido|strong="H4390", que|strong="H3588" su pecado|strong="H5771" es perdonado|strong="H7521"; que|strong="H3588" doble|strong="H3718" ha recibido|strong="H3947" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" por todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Voz|strong="H6963" que clama|strong="H7121" en el desierto|strong="H4057": Barred|strong="H6437" camino|strong="H1870" á Jehová|strong="H3068": enderezad|strong="H3474" calzada|strong="H4546" en la soledad|strong="H6160" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea alzado|strong="H5375", y bájese|strong="H8213" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" y collado|strong="H1389"; y lo torcido|strong="H6121" se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo áspero|strong="H7406" se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Y manifestaráse|strong="H1540" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", y toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" juntamente|strong="H3162" la verá|strong="H7200"; que la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" habló.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Voz|strong="H6963" que decía|strong="H0559": Da voces|strong="H7121". Y yo respondí|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tengo de decir|strong="H7121" á voces|strong="H7121"? Toda carne|strong="H1320" es hierba|strong="H2682", y toda|strong="H3605" su gloria|strong="H2617" como flor|strong="H6731" del campo|strong="H7704":
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 La hierba|strong="H2682" se seca|strong="H3001", y la flor|strong="H6731" se cae; porque|strong="H3588" el viento|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" sopló|strong="H5380" en ella: ciertamente|strong="H0403" hierba|strong="H2682" es el pueblo|strong="H5971".
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Sécase|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", cáese la flor|strong="H6731": mas la palabra|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587" permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Súbete|strong="H5927" sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", anunciadora|strong="H1319" de Sión|strong="H6726"; levanta|strong="H7311" fuertemente|strong="H3581" tu voz|strong="H6963", anunciadora|strong="H1319" de Jerusalem|strong="H3389"; levántala, no|strong="H0408" temas|strong="H3372"; di|strong="H0559" á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": ¡Veis aquí el Dios|strong="H0430" vuestro!
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 He aquí|strong="H2009" que el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" vendrá|strong="H0935" con fortaleza|strong="H2389", y su brazo|strong="H2220" se enseñoreará|strong="H4910": he aquí|strong="H2009" que su salario viene con él|strong="H0854", y su obra delante de su rostro|strong="H6440".
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Como pastor|strong="H7462" apacentará|strong="H7462" su rebaño|strong="H5739"; en su brazo|strong="H2220" cogerá los corderos|strong="H2924", y en su seno|strong="H2436" los llevará|strong="H6908"; pastoreará|strong="H5095" suavemente las paridas|strong="H5763".
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" con su puño, y aderezó los cielos|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239", y con tres|strong="H7991" dedos allegó el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", y pesó|strong="H8254" los montes|strong="H2022" con balanza|strong="H6425", y con peso los collados|strong="H1389"?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" al espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068", ó le aconsejo enseñándole|strong="H3045"?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 ¿A quién|strong="H0854,H4310" demandó consejo|strong="H3289" para ser avisado|strong="H0995"? ¿Quién|strong="H0854,H4310" le enseñó|strong="H3925" el camino|strong="H0734" del juicio|strong="H4941", ó le enseñó|strong="H3925" ciencia|strong="H3045", ó le mostró|strong="H3045" la senda|strong="H1870" de la prudencia|strong="H8394"?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 He aquí|strong="H2005" que las naciones|strong="H1471" son reputadas como la gota|strong="H4752" de un acetre|strong="H1805", y como el orín|strong="H7834" del peso|strong="H3976": he aquí|strong="H2005" que hace desaparecer|strong="H5190" las islas|strong="H0339" como polvo|strong="H7834".
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Ni|strong="H0369" el Líbano|strong="H3844" bastará|strong="H1767" para el fuego|strong="H1197", ni|strong="H0369" todos sus animales|strong="H2416" para el sacrificio|strong="H5930".
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Como nada|strong="H0369" son todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" delante|strong="H5048" de él; y en su comparación serán estimadas|strong="H2803" en menos que nada|strong="H0657", y que lo que no es|strong="H8414".
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues haréis semejante|strong="H1819" á Dios|strong="H0410", ó qué|strong="H4100" imagen|strong="H1823" le compondréis|strong="H6186"?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 El artífice|strong="H2796" apareja|strong="H5258" la imagen|strong="H6459" de talla, el platero|strong="H6884" le extiende|strong="H7554" el oro|strong="H2091", y le funde|strong="H6884" cadenas|strong="H7577" de plata|strong="H3701".
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 El pobre|strong="H5533" escoge|strong="H0977", para ofrecerle|strong="H8641", madera|strong="H6086" que no|strong="H3808" se corrompa; búscase un maestro|strong="H2796" sabio|strong="H2450", que le haga|strong="H3559" una imagen|strong="H6459" de talla que no|strong="H3808" se mueva|strong="H4131".
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 ¿No|strong="H3808" sabéis|strong="H3045"? ¿no|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085"? ¿nunca|strong="H3808" os lo han dicho|strong="H5046" desde el principio|strong="H7218"? ¿no|strong="H3808" habéis sido enseñados|strong="H0995" desde que la tierra|strong="H0776" se fundó|strong="H4146"?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 El está asentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el globo|strong="H2329" de la tierra|strong="H0776", cuyos moradores|strong="H3427" son como langostas|strong="H2284": él extiende|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" como una cortina|strong="H1852", tiéndelos como una tienda|strong="H0168" para morar|strong="H3427":
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 El torna|strong="H5414" en nada|strong="H0369" los poderosos|strong="H7336", y á los que gobiernan|strong="H8199" la tierra|strong="H0776" hace|strong="H6213" como cosa vana|strong="H8414".
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran plantados|strong="H5193", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran sembrados|strong="H2232", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" su tronco hubiera tenido raíz|strong="H8327" en la tierra|strong="H0776"; así que sopla|strong="H5398" en ellos se secan|strong="H3001", y el torbellino|strong="H5591" los lleva|strong="H5375" como hojarascas|strong="H7179".
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues me haréis semejante|strong="H1819", ó seré asimilado? dice|strong="H0559" el Santo|strong="H6918".
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Levantad|strong="H5375" en alto|strong="H4791" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H7200" quién|strong="H4310" crió|strong="H1254" estas|strong="H0428" cosas: él saca|strong="H3318" por cuenta su ejército|strong="H6635": á todas|strong="H3605" llama|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034"; ninguna|strong="H0376" faltará|strong="H5737": tal es la grandeza|strong="H0533" de su fuerza|strong="H3581", y su poder|strong="H7230" y virtud.
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 ¿Por qué|strong="H4100" dices|strong="H0559", oh Jacob|strong="H3290", y hablas|strong="H1696" tú, Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" es escondido|strong="H5641" de Jehová|strong="H3068", y de mi Dios|strong="H0430" pasó|strong="H5674" mi juicio|strong="H4941"?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 ¿No|strong="H3808" has sabido|strong="H3045", no|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que el Dios|strong="H0430" del siglo es Jehová|strong="H3068", el cual crió|strong="H1254" los términos|strong="H7098" de la tierra|strong="H0776"? No|strong="H3808" se trabaja|strong="H3286", ni|strong="H3808" se fatiga|strong="H3021" con cansancio, y su entendimiento|strong="H8394" no|strong="H0369" hay quien lo alcance|strong="H2714".
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 El da|strong="H5414" esfuerzo|strong="H3581" al cansado|strong="H3287", y multiplica|strong="H7235" las fuerzas|strong="H6109" al que no tiene|strong="H0369" ningunas|strong="H0202".
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Los mancebos|strong="H0970" se fatigan|strong="H3286" y se cansan|strong="H3021", los mozos|strong="H0970" flaquean|strong="H3782" y caen|strong="H3782":
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Mas los que esperan|strong="H6960" á Jehová|strong="H3068" tendrán|strong="H2498" nuevas fuerzas|strong="H3581"; levantarán|strong="H5927" las alas|strong="H0083" como águilas|strong="H5404"; correrán|strong="H7323", y no|strong="H3808" se cansarán|strong="H3021"; caminarán|strong="H3212", y no|strong="H3808" se fatigarán|strong="H3286".
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.