Isaías 40
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 CONSOLAOS|strong="H5162", consolaos|strong="H5162", pueblo|strong="H5971" mío, dice|strong="H0559" vuestro Dios|strong="H0430".
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Hablad|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de Jerusalem|strong="H3389": decidle|strong="H7121" á voces que|strong="H3588" su tiempo|strong="H6635" es ya cumplido|strong="H4390", que|strong="H3588" su pecado|strong="H5771" es perdonado|strong="H7521"; que|strong="H3588" doble|strong="H3718" ha recibido|strong="H3947" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" por todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 Voz|strong="H6963" que clama|strong="H7121" en el desierto|strong="H4057": Barred|strong="H6437" camino|strong="H1870" á Jehová|strong="H3068": enderezad|strong="H3474" calzada|strong="H4546" en la soledad|strong="H6160" á nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea alzado|strong="H5375", y bájese|strong="H8213" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" y collado|strong="H1389"; y lo torcido|strong="H6121" se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo áspero|strong="H7406" se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 Y manifestaráse|strong="H1540" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068", y toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" juntamente|strong="H3162" la verá|strong="H7200"; que la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068" habló.
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 Voz|strong="H6963" que decía|strong="H0559": Da voces|strong="H7121". Y yo respondí|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" tengo de decir|strong="H7121" á voces|strong="H7121"? Toda carne|strong="H1320" es hierba|strong="H2682", y toda|strong="H3605" su gloria|strong="H2617" como flor|strong="H6731" del campo|strong="H7704":
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 La hierba|strong="H2682" se seca|strong="H3001", y la flor|strong="H6731" se cae; porque|strong="H3588" el viento|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068" sopló|strong="H5380" en ella: ciertamente|strong="H0403" hierba|strong="H2682" es el pueblo|strong="H5971".
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 Sécase|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", cáese la flor|strong="H6731": mas la palabra|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587" permanece|strong="H6965" para siempre|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 Súbete|strong="H5927" sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", anunciadora|strong="H1319" de Sión|strong="H6726"; levanta|strong="H7311" fuertemente|strong="H3581" tu voz|strong="H6963", anunciadora|strong="H1319" de Jerusalem|strong="H3389"; levántala, no|strong="H0408" temas|strong="H3372"; di|strong="H0559" á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": ¡Veis aquí el Dios|strong="H0430" vuestro!
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 He aquí|strong="H2009" que el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" vendrá|strong="H0935" con fortaleza|strong="H2389", y su brazo|strong="H2220" se enseñoreará|strong="H4910": he aquí|strong="H2009" que su salario viene con él|strong="H0854", y su obra delante de su rostro|strong="H6440".
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 Como pastor|strong="H7462" apacentará|strong="H7462" su rebaño|strong="H5739"; en su brazo|strong="H2220" cogerá los corderos|strong="H2924", y en su seno|strong="H2436" los llevará|strong="H6908"; pastoreará|strong="H5095" suavemente las paridas|strong="H5763".
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" con su puño, y aderezó los cielos|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239", y con tres|strong="H7991" dedos allegó el polvo|strong="H6083" de la tierra|strong="H0776", y pesó|strong="H8254" los montes|strong="H2022" con balanza|strong="H6425", y con peso los collados|strong="H1389"?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 ¿Quién|strong="H4310" enseñó|strong="H8505" al espíritu|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068", ó le aconsejo enseñándole|strong="H3045"?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 ¿A quién|strong="H0854,H4310" demandó consejo|strong="H3289" para ser avisado|strong="H0995"? ¿Quién|strong="H0854,H4310" le enseñó|strong="H3925" el camino|strong="H0734" del juicio|strong="H4941", ó le enseñó|strong="H3925" ciencia|strong="H3045", ó le mostró|strong="H3045" la senda|strong="H1870" de la prudencia|strong="H8394"?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 He aquí|strong="H2005" que las naciones|strong="H1471" son reputadas como la gota|strong="H4752" de un acetre|strong="H1805", y como el orín|strong="H7834" del peso|strong="H3976": he aquí|strong="H2005" que hace desaparecer|strong="H5190" las islas|strong="H0339" como polvo|strong="H7834".
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 Ni|strong="H0369" el Líbano|strong="H3844" bastará|strong="H1767" para el fuego|strong="H1197", ni|strong="H0369" todos sus animales|strong="H2416" para el sacrificio|strong="H5930".
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 Como nada|strong="H0369" son todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" delante|strong="H5048" de él; y en su comparación serán estimadas|strong="H2803" en menos que nada|strong="H0657", y que lo que no es|strong="H8414".
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues haréis semejante|strong="H1819" á Dios|strong="H0410", ó qué|strong="H4100" imagen|strong="H1823" le compondréis|strong="H6186"?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 El artífice|strong="H2796" apareja|strong="H5258" la imagen|strong="H6459" de talla, el platero|strong="H6884" le extiende|strong="H7554" el oro|strong="H2091", y le funde|strong="H6884" cadenas|strong="H7577" de plata|strong="H3701".
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 El pobre|strong="H5533" escoge|strong="H0977", para ofrecerle|strong="H8641", madera|strong="H6086" que no|strong="H3808" se corrompa; búscase un maestro|strong="H2796" sabio|strong="H2450", que le haga|strong="H3559" una imagen|strong="H6459" de talla que no|strong="H3808" se mueva|strong="H4131".
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 ¿No|strong="H3808" sabéis|strong="H3045"? ¿no|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085"? ¿nunca|strong="H3808" os lo han dicho|strong="H5046" desde el principio|strong="H7218"? ¿no|strong="H3808" habéis sido enseñados|strong="H0995" desde que la tierra|strong="H0776" se fundó|strong="H4146"?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 El está asentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el globo|strong="H2329" de la tierra|strong="H0776", cuyos moradores|strong="H3427" son como langostas|strong="H2284": él extiende|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" como una cortina|strong="H1852", tiéndelos como una tienda|strong="H0168" para morar|strong="H3427":
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 El torna|strong="H5414" en nada|strong="H0369" los poderosos|strong="H7336", y á los que gobiernan|strong="H8199" la tierra|strong="H0776" hace|strong="H6213" como cosa vana|strong="H8414".
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran plantados|strong="H5193", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" fueran sembrados|strong="H2232", como|strong="H0637" si nunca|strong="H1097" su tronco hubiera tenido raíz|strong="H8327" en la tierra|strong="H0776"; así que sopla|strong="H5398" en ellos se secan|strong="H3001", y el torbellino|strong="H5591" los lleva|strong="H5375" como hojarascas|strong="H7179".
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 ¿A|strong="H0413" qué|strong="H4310" pues me haréis semejante|strong="H1819", ó seré asimilado? dice|strong="H0559" el Santo|strong="H6918".
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Levantad|strong="H5375" en alto|strong="H4791" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H7200" quién|strong="H4310" crió|strong="H1254" estas|strong="H0428" cosas: él saca|strong="H3318" por cuenta su ejército|strong="H6635": á todas|strong="H3605" llama|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034"; ninguna|strong="H0376" faltará|strong="H5737": tal es la grandeza|strong="H0533" de su fuerza|strong="H3581", y su poder|strong="H7230" y virtud.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 ¿Por qué|strong="H4100" dices|strong="H0559", oh Jacob|strong="H3290", y hablas|strong="H1696" tú, Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" es escondido|strong="H5641" de Jehová|strong="H3068", y de mi Dios|strong="H0430" pasó|strong="H5674" mi juicio|strong="H4941"?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 ¿No|strong="H3808" has sabido|strong="H3045", no|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que el Dios|strong="H0430" del siglo es Jehová|strong="H3068", el cual crió|strong="H1254" los términos|strong="H7098" de la tierra|strong="H0776"? No|strong="H3808" se trabaja|strong="H3286", ni|strong="H3808" se fatiga|strong="H3021" con cansancio, y su entendimiento|strong="H8394" no|strong="H0369" hay quien lo alcance|strong="H2714".
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 El da|strong="H5414" esfuerzo|strong="H3581" al cansado|strong="H3287", y multiplica|strong="H7235" las fuerzas|strong="H6109" al que no tiene|strong="H0369" ningunas|strong="H0202".
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Los mancebos|strong="H0970" se fatigan|strong="H3286" y se cansan|strong="H3021", los mozos|strong="H0970" flaquean|strong="H3782" y caen|strong="H3782":
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 Mas los que esperan|strong="H6960" á Jehová|strong="H3068" tendrán|strong="H2498" nuevas fuerzas|strong="H3581"; levantarán|strong="H5927" las alas|strong="H0083" como águilas|strong="H5404"; correrán|strong="H7323", y no|strong="H3808" se cansarán|strong="H3021"; caminarán|strong="H3212", y no|strong="H3808" se fatigarán|strong="H3286".
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.