Isaías 37

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" pues, que el rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", oído|strong="H8085" esto, rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y cubierto|strong="H3680" de saco|strong="H8242" vino|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Y envió|strong="H7971" á Eliacim|strong="H0471" mayordomo|strong="H5921,H1004", y á Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y á los ancianos|strong="H2205" de los sacerdotes|strong="H3548", cubiertos|strong="H3680" de sacos|strong="H8242", á|strong="H0413" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Amoz|strong="H0531".
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Los cuales le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": Ezechîas|strong="H2396" dice así|strong="H3541": Día|strong="H3117" de angustia|strong="H2088", de reprensión|strong="H8433" y de blasfemia|strong="H5007", es este día|strong="H3117": porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" han llegado|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la rotura|strong="H4866", y no hay fuerza|strong="H3581" en la que pare|strong="H3205".
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Quizá|strong="H0194" oirá|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262", al cual|strong="H0804" envió|strong="H7971" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" su señor|strong="H0113" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" vivo|strong="H2416", y á reprender con las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": alza pues oración|strong="H8605" tú por|strong="H1157" las reliquias|strong="H7611" que|strong="H0804" aun han quedado|strong="H4672".
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Vinieron|strong="H0935" pues los siervos|strong="H5650" de Ezechîas|strong="H2396" á|strong="H0413" Isaías|strong="H3470".
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 Y díjoles|strong="H0559" Isaías|strong="H3470": Diréis|strong="H0559" así|strong="H3541" á|strong="H0413" vuestro señor|strong="H0113": Así|strong="H3541" dice Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" temas|strong="H3372" por las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" has oído|strong="H8085", con las cuales|strong="H0804" me han blasfemado|strong="H1442" los siervos|strong="H5288" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 He aquí|strong="H2005" que yo doy en él un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H7121" un rumor|strong="H8052", y volveráse|strong="H7725" á su tierra|strong="H0776": y yo haré que en su tierra|strong="H0776" caiga|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Vuelto|strong="H7725" pues Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" que batía á Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" ya había oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se había apartado|strong="H5265" de Lachîs|strong="H3923".
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Mas oyendo|strong="H8085" decir de|strong="H5921" Tirhakah|strong="H8640" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Etiopía|strong="H3568": He aquí que ha salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898": en oyéndolo, envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396", diciendo|strong="H0559":
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 Diréis|strong="H0559" así|strong="H3541" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H0408" te|strong="H0859" engañe|strong="H5377" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en quien tú|strong="H0859" confías|strong="H0982", diciendo|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 He aquí|strong="H2009" que tú|strong="H0859" oiste|strong="H8085" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", que|strong="H0834" las destruyeron|strong="H2763"; ¿y escaparás|strong="H5337" tú|strong="H0859"?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 ¿Libraron|strong="H5337" los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471" á los que|strong="H0834" destruyeron|strong="H7843" mis antepasados|strong="H0001", á Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", Rezeph|strong="H7530", y á los hijos|strong="H1121" de Edén|strong="H5729" que|strong="H0834" moraban en Thelasar?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 ¿Dónde|strong="H0346" está el rey|strong="H4428" de Amath|strong="H2574", y el rey|strong="H4428" de Arphad|strong="H0774", el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sepharvaim|strong="H5617", de Henah|strong="H2012", y de Hivah|strong="H5755"?
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 Y tomó|strong="H3947" Ezechîas|strong="H2396" las cartas|strong="H5612" de mano|strong="H3027" de los mensajeros|strong="H4397", y leyólas|strong="H7121"; y subió|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y las extendió|strong="H6566" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 Entonces Ezechîas|strong="H2396" oró|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que moras|strong="H3427" entre los querubines|strong="H3742", sólo tú|strong="H0859" eres Dios|strong="H0430" sobre todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776"; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776".
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 Inclina|strong="H5186", oh Jehová|strong="H3068", tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh Jehová|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Sennachêrib|strong="H5576", el cual ha enviado|strong="H7971" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416".
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 Ciertamente|strong="H0551", oh Jehová|strong="H3068", los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" destruyeron|strong="H2717" todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" y sus comarcas|strong="H0776",
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 Y entregaron|strong="H5414" los dioses|strong="H0430" de ellos|strong="H1992" al fuego|strong="H0784": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eran dioses|strong="H0430", sino obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombre|strong="H0120", leño|strong="H6086" y piedra|strong="H0068": por eso los|strong="H1992" deshicieron|strong="H0006".
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", líbranos|strong="H3467" de su mano|strong="H3027", para que todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776" conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" sólo tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068".
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de Amoz|strong="H0531", envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Acerca de lo que|strong="H0804" me|strong="H0413" rogaste|strong="H6419" sobre|strong="H0413" Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804",
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 Esto es lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" de él: Hate menospreciado, y ha hecho escarnio de ti la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726": meneó su cabeza|strong="H7218" á tus espaldas la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 ¿A quién|strong="H4310" injuriaste|strong="H2778" y á quién|strong="H4310" blasfemaste|strong="H1442"? ¿contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has alzado|strong="H7311" tu voz|strong="H6963", y levantado|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" en alto|strong="H4791"? Contra|strong="H0413" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 Por mano|strong="H3027" de tus siervos|strong="H5650" denostaste|strong="H2778" al Señor|strong="H0136", y dijiste|strong="H0559": Yo con la multitud|strong="H7230" de mis|strong="H0589" carros|strong="H7393" subiré|strong="H5927" á las alturas|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", á las laderas|strong="H3411" del Líbano|strong="H3844"; cortaré|strong="H3772" sus altos|strong="H6967" cedros|strong="H0730", sus hayas|strong="H1265" escogidas|strong="H4005"; vendré|strong="H0935" después á lo alto|strong="H4791" de su límite|strong="H7093", al monte|strong="H3293" de su Carmel|strong="H3759".
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 Yo|strong="H0589" cavé|strong="H6979", y bebí|strong="H8354" las aguas|strong="H4325"; y con las pisadas|strong="H3709" de mis|strong="H0589" pies|strong="H6471" secaré|strong="H2717" todos|strong="H3605" los ríos|strong="H2975" de lugares atrincherados|strong="H4693,H4692".
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085" decir que de mucho tiempo|strong="H7350" ha yo lo hice|strong="H6213", que de días|strong="H3117" antiguos|strong="H7350" lo he formado? Helo hecho venir|strong="H0935" ahora|strong="H6258", y será para destrucción|strong="H7582" de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones|strong="H1530" de ruinas|strong="H5327".
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 Y sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos|strong="H0954", serán|strong="H1961" como grama|strong="H6212" del campo|strong="H7704" y hortaliza|strong="H1877" verde|strong="H3419", como hierba|strong="H6212" de los tejados|strong="H1406", que antes|strong="H6440" de sazón|strong="H7054" se seca|strong="H7709".
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 Conocido|strong="H3045" he tu estado|strong="H3427", tu salida|strong="H3318" y tu entrada|strong="H0935", y tu furor|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí.
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Porque|strong="H3282" contra|strong="H0413" mí te airaste|strong="H7264", y tu estruendo|strong="H7600" ha subido|strong="H5927" á mis oídos|strong="H0241": pondré|strong="H7760" pues mi anzuelo|strong="H2397" en tu nariz|strong="H0639", y mi freno|strong="H4964" en tus labios|strong="H8193", y haréte tornar|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" viniste|strong="H0935".
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 Y esto|strong="H2088" te será por señal|strong="H0226": Comerás este año|strong="H8141" lo que nace|strong="H5599" de suyo, y el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" lo que nace|strong="H7823" de suyo: y el año|strong="H8141" tercero|strong="H7992" sembraréis|strong="H2232" y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis su fruto|strong="H6529".
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 Y el residuo|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" que hubiere escapado, tornará|strong="H3254" á echar raíz|strong="H8328" abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 Porque|strong="H3588" de Jerusalem|strong="H3389" saldrán|strong="H3318" reliquias|strong="H7611", y del monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" salvamento|strong="H6413": el celo|strong="H7068" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" esto.
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" acerca|strong="H0413" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H0413" ella|strong="H8033": no|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6923" de ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será echado|strong="H8210" contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 Por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" se tornará|strong="H7725", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 Pues yo ampararé|strong="H1598" á|strong="H5921" esta ciudad|strong="H5892" para salvarla|strong="H3467" por amor de mí, y por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650".
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 Y salió|strong="H3318" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", é hirió|strong="H5221" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" en el campo|strong="H4264" de los Asirios|strong="H0804": y cuando se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que todo|strong="H3605" era cuerpos|strong="H6297" de muertos|strong="H4191".
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 Entonces Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" partiéndose se fué|strong="H5265", y volvióse, é hizo su morada|strong="H3427" en Nínive|strong="H5210".
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 Y acaeció|strong="H1961", que estando orando|strong="H7812" en el templo|strong="H1004" de Nisroch|strong="H5268" su|strong="H1931" dios|strong="H0430", Adremelech|strong="H0152" y Sarezer|strong="H8272", sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", le|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y huyeron|strong="H4422" á la tierra|strong="H0776" de Ararat|strong="H0780"; y reinó|strong="H4427" en su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón|strong="H0634" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.