Isaías 37

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" pues, que el rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396", oído|strong="H8085" esto, rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y cubierto|strong="H3680" de saco|strong="H8242" vino|strong="H0935" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Y envió|strong="H7971" á Eliacim|strong="H0471" mayordomo|strong="H5921,H1004", y á Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y á los ancianos|strong="H2205" de los sacerdotes|strong="H3548", cubiertos|strong="H3680" de sacos|strong="H8242", á|strong="H0413" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Amoz|strong="H0531".
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais idosos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupa feita de pano grosseiro.
3 Los cuales le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": Ezechîas|strong="H2396" dice así|strong="H3541": Día|strong="H3117" de angustia|strong="H2088", de reprensión|strong="H8433" y de blasfemia|strong="H5007", es este día|strong="H3117": porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" han llegado|strong="H0935" hasta|strong="H5704" la rotura|strong="H4866", y no hay fuerza|strong="H3581" en la que pare|strong="H3205".
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje, é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Quizá|strong="H0194" oirá|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262", al cual|strong="H0804" envió|strong="H7971" el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" su señor|strong="H0113" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" vivo|strong="H2416", y á reprender con las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" oyó|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430": alza pues oración|strong="H8605" tú por|strong="H1157" las reliquias|strong="H7611" que|strong="H0804" aun han quedado|strong="H4672".
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, ouça esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Vinieron|strong="H0935" pues los siervos|strong="H5650" de Ezechîas|strong="H2396" á|strong="H0413" Isaías|strong="H3470".
5 Isaías recebeu a mensagem do rei Ezequias
6 Y díjoles|strong="H0559" Isaías|strong="H3470": Diréis|strong="H0559" así|strong="H3541" á|strong="H0413" vuestro señor|strong="H0113": Así|strong="H3541" dice Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" temas|strong="H3372" por las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" has oído|strong="H8085", con las cuales|strong="H0804" me han blasfemado|strong="H1442" los siervos|strong="H5288" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
6 e mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 He aquí|strong="H2005" que yo doy en él un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H7121" un rumor|strong="H8052", y volveráse|strong="H7725" á su tierra|strong="H0776": y yo haré que en su tierra|strong="H0776" caiga|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
7 Deus vai fazer o rei da Assíria ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Vuelto|strong="H7725" pues Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" que batía á Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" ya había oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se había apartado|strong="H5265" de Lachîs|strong="H3923".
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Portanto, foi até lá para falar com ele.
9 Mas oyendo|strong="H8085" decir de|strong="H5921" Tirhakah|strong="H8640" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Etiopía|strong="H3568": He aquí que ha salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898": en oyéndolo, envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396", diciendo|strong="H0559":
9 O rei ouviu dizer que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-lo. Então mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Diréis|strong="H0559" así|strong="H3541" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H0408" te|strong="H0859" engañe|strong="H5377" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en quien tú|strong="H0859" confías|strong="H0982", diciendo|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 He aquí|strong="H2009" que tú|strong="H0859" oiste|strong="H8085" lo que|strong="H0834" hicieron|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", que|strong="H0834" las destruyeron|strong="H2763"; ¿y escaparás|strong="H5337" tú|strong="H0859"?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Libraron|strong="H5337" los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471" á los que|strong="H0834" destruyeron|strong="H7843" mis antepasados|strong="H0001", á Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", Rezeph|strong="H7530", y á los hijos|strong="H1121" de Edén|strong="H5729" que|strong="H0834" moraban en Thelasar?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Dónde|strong="H0346" está el rey|strong="H4428" de Amath|strong="H2574", y el rey|strong="H4428" de Arphad|strong="H0774", el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sepharvaim|strong="H5617", de Henah|strong="H2012", y de Hivah|strong="H5755"?
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, de Arpade, de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Y tomó|strong="H3947" Ezechîas|strong="H2396" las cartas|strong="H5612" de mano|strong="H3027" de los mensajeros|strong="H4397", y leyólas|strong="H7121"; y subió|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y las extendió|strong="H6566" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Depois, foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Entonces Ezechîas|strong="H2396" oró|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 e orou assim:
16 Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que moras|strong="H3427" entre los querubines|strong="H3742", sólo tú|strong="H0859" eres Dios|strong="H0430" sobre todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776"; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" los cielos|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776".
16 — Ó Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins ! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
17 Inclina|strong="H5186", oh Jehová|strong="H3068", tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh Jehová|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Sennachêrib|strong="H5576", el cual ha enviado|strong="H7971" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416".
17 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
18 Ciertamente|strong="H0551", oh Jehová|strong="H3068", los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" destruyeron|strong="H2717" todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" y sus comarcas|strong="H0776",
18 Todos nós sabemos, ó Deus, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
19 Y entregaron|strong="H5414" los dioses|strong="H0430" de ellos|strong="H1992" al fuego|strong="H0784": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eran dioses|strong="H0430", sino obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombre|strong="H0120", leño|strong="H6086" y piedra|strong="H0068": por eso los|strong="H1992" deshicieron|strong="H0006".
19 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra, feitas por mãos humanas.
20 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", líbranos|strong="H3467" de su mano|strong="H3027", para que todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776" conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" sólo tú|strong="H0859" eres Jehová|strong="H3068".
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, a fim de que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
21 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de Amoz|strong="H0531", envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á|strong="H0413" Ezechîas|strong="H2396": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Acerca de lo que|strong="H0804" me|strong="H0413" rogaste|strong="H6419" sobre|strong="H0413" Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804",
21 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que em resposta à oração do rei,
22 Esto es lo que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" de él: Hate menospreciado, y ha hecho escarnio de ti la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726": meneó su cabeza|strong="H7218" á tus espaldas la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
22 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
23 ¿A quién|strong="H4310" injuriaste|strong="H2778" y á quién|strong="H4310" blasfemaste|strong="H1442"? ¿contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has alzado|strong="H7311" tu voz|strong="H6963", y levantado|strong="H5375" tus ojos|strong="H5869" en alto|strong="H4791"? Contra|strong="H0413" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
23 A quem você pensa que ofendeu e insultou? De quem zombou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
24 Por mano|strong="H3027" de tus siervos|strong="H5650" denostaste|strong="H2778" al Señor|strong="H0136", y dijiste|strong="H0559": Yo con la multitud|strong="H7230" de mis|strong="H0589" carros|strong="H7393" subiré|strong="H5927" á las alturas|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", á las laderas|strong="H3411" del Líbano|strong="H3844"; cortaré|strong="H3772" sus altos|strong="H6967" cedros|strong="H0730", sus hayas|strong="H1265" escogidas|strong="H4005"; vendré|strong="H0935" después á lo alto|strong="H4791" de su límite|strong="H7093", al monte|strong="H3293" de su Carmel|strong="H3759".
24 Você me mandou os seus oficiais para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das florestas.
25 Yo|strong="H0589" cavé|strong="H6979", y bebí|strong="H8354" las aguas|strong="H4325"; y con las pisadas|strong="H3709" de mis|strong="H0589" pies|strong="H6471" secaré|strong="H2717" todos|strong="H3605" los ríos|strong="H2975" de lugares atrincherados|strong="H4693,H4692".
25 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
26 ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085" decir que de mucho tiempo|strong="H7350" ha yo lo hice|strong="H6213", que de días|strong="H3117" antiguos|strong="H7350" lo he formado? Helo hecho venir|strong="H0935" ahora|strong="H6258", y será para destrucción|strong="H7582" de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones|strong="H1530" de ruinas|strong="H5327".
26 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
27 Y sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos|strong="H0954", serán|strong="H1961" como grama|strong="H6212" del campo|strong="H7704" y hortaliza|strong="H1877" verde|strong="H3419", como hierba|strong="H6212" de los tejados|strong="H1406", que antes|strong="H6440" de sazón|strong="H7054" se seca|strong="H7709".
27 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andaram cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados e que seca quando o vento quente do leste sopra nele.
28 Conocido|strong="H3045" he tu estado|strong="H3427", tu salida|strong="H3318" y tu entrada|strong="H0935", y tu furor|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí.
28 “Mas eu conheço você muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
29 Porque|strong="H3282" contra|strong="H0413" mí te airaste|strong="H7264", y tu estruendo|strong="H7600" ha subido|strong="H5927" á mis oídos|strong="H0241": pondré|strong="H7760" pues mi anzuelo|strong="H2397" en tu nariz|strong="H0639", y mi freno|strong="H4964" en tus labios|strong="H8193", y haréte tornar|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" viniste|strong="H0935".
29 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
30 Y esto|strong="H2088" te será por señal|strong="H0226": Comerás este año|strong="H8141" lo que nace|strong="H5599" de suyo, y el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" lo que nace|strong="H7823" de suyo: y el año|strong="H8141" tercero|strong="H7992" sembraréis|strong="H2232" y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis su fruto|strong="H6529".
30 Então Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente o que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais e também plantar
31 Y el residuo|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" que hubiere escapado, tornará|strong="H3254" á echar raíz|strong="H8328" abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
31 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
32 Porque|strong="H3588" de Jerusalem|strong="H3389" saldrán|strong="H3318" reliquias|strong="H7611", y del monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" salvamento|strong="H6413": el celo|strong="H7068" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" esto.
32 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer com que isso aconteça.
33 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" acerca|strong="H0413" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H0413" ella|strong="H8033": no|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6923" de ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será echado|strong="H8210" contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
33 Isaías continuou: — Portanto, o
34 Por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" se tornará|strong="H7725", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068":
34 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
35 Pues yo ampararé|strong="H1598" á|strong="H5921" esta ciudad|strong="H5892" para salvarla|strong="H3467" por amor de mí, y por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650".
35 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
36 Y salió|strong="H3318" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", é hirió|strong="H5221" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" en el campo|strong="H4264" de los Asirios|strong="H0804": y cuando se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que todo|strong="H3605" era cuerpos|strong="H6297" de muertos|strong="H4191".
36 Então o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
37 Entonces Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" partiéndose se fué|strong="H5265", y volvióse, é hizo su morada|strong="H3427" en Nínive|strong="H5210".
37 Aí Senaqueribe, o rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
38 Y acaeció|strong="H1961", que estando orando|strong="H7812" en el templo|strong="H1004" de Nisroch|strong="H5268" su|strong="H1931" dios|strong="H0430", Adremelech|strong="H0152" y Sarezer|strong="H8272", sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", le|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", y huyeron|strong="H4422" á la tierra|strong="H0776" de Ararat|strong="H0780"; y reinó|strong="H4427" en su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón|strong="H0634" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.