Isaías 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PORQUE|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tendrá piedad|strong="H7355" de Jacob|strong="H3290", y todavía|strong="H5750" escogerá|strong="H0977" á Israel|strong="H3478", y les hará reposar|strong="H5146" en|strong="H5921" su tierra|strong="H0127": y á|strong="H5921" ellos se unirán|strong="H3867" extranjeros|strong="H1616", y allegaránse|strong="H5596" á|strong="H5921" la familia|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290".
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Y los tomarán|strong="H3947" los pueblos|strong="H5971", y traeránlos|strong="H0935" á|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" los poseerá|strong="H5157" por siervos|strong="H5650" y criadas|strong="H8198" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Jehová|strong="H3068": y cautivarán|strong="H1961" á los que los cautivaron|strong="H7617", y señorearán|strong="H7287" á los que los oprimieron|strong="H5065".
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 Y será en el día|strong="H3117" que Jehová|strong="H3068" te diere reposo|strong="H5117" de|strong="H4480" tu trabajo|strong="H6090", y de|strong="H4480" tu temor|strong="H7267", y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656" en que|strong="H0834" te hicieron servir|strong="H5647",
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 Que levantarás esta parábola sobre el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y dirás|strong="H0559": ¡Cómo|strong="H0349" paró|strong="H7673" el exactor|strong="H5065", cómo cesó|strong="H7673" la ciudad|strong="H4062" codiciosa del oro!
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Quebrantó|strong="H7665" Jehová|strong="H3068" el bastón de los impíos|strong="H7563", el cetro|strong="H7626" de los señores|strong="H4910";
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 Al que con ira|strong="H0639" hería|strong="H5221" los pueblos|strong="H5971" de llaga|strong="H4347" permanente|strong="H1115,H5627", el cual se enseñoreaba|strong="H7287" de las gentes|strong="H1471" con furor|strong="H5678", y las perseguía|strong="H4783" con crueldad|strong="H1097,H2820".
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Descansó, sosegó toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776": cantaron|strong="H6476" alabanza|strong="H7440".
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Aun|strong="H1571" las hayas|strong="H1265" se holgaron de ti, y los cedros|strong="H0730" del Líbano|strong="H3844", diciendo: Desde que tú pereciste|strong="H7901", no|strong="H3808" ha subido|strong="H5927" cortador|strong="H3772" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587".
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 El infierno|strong="H7585" abajo|strong="H8478" se espantó|strong="H7264" de ti; te despertó|strong="H5782" muertos|strong="H7496" que en tu venida|strong="H0935" saliesen á recibirte|strong="H7125", hizo levantar|strong="H6965" de sus sillas|strong="H3678" á todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H6260" de la tierra|strong="H0776", á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471".
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos darán|strong="H6030" voces, y te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": ¿Tú|strong="H0859" también|strong="H1571" enfermaste|strong="H2470" como nosotros|strong="H0587", y como|strong="H4911" nosotros|strong="H0413" fuiste?
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Descendió|strong="H3381" al sepulcro|strong="H7585" tu soberbia|strong="H1347", y el sonido|strong="H1998" de tus vihuelas: gusanos|strong="H7415" serán|strong="H3331" tu cama|strong="H8478", y gusanos|strong="H8438" te cubrirán|strong="H4374".
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 ¡Cómo|strong="H0349" caiste|strong="H5307" del cielo|strong="H8064", oh Lucero|strong="H1966", hijo|strong="H1121" de la mañana|strong="H7837"! Cortado|strong="H1438" fuiste por tierra|strong="H0776", tú que debilitabas|strong="H2522" las gentes|strong="H1471".
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Tú|strong="H0859" que decías|strong="H0559" en tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H4605" junto á las estrellas|strong="H3556" de Dios|strong="H0410" ensalzaré|strong="H7311" mi solio|strong="H3678", y en el monte|strong="H2022" del testimonio|strong="H4150" me sentaré|strong="H3427", á los lados|strong="H3411" del aquilón|strong="H6828";
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H1116" de las nubes|strong="H5645" subiré|strong="H5927", y seré semejante|strong="H1819" al Altísimo|strong="H5945".
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Mas|strong="H0389" tú derribado|strong="H3381" eres en el sepulcro|strong="H7585", á|strong="H0413" los lados|strong="H3411" de la huesa|strong="H0953".
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Inclinarse|strong="H7688" han hacia|strong="H0413" ti los que te vieren|strong="H7200", te|strong="H0413" considerarán|strong="H0995" diciendo: ¿Es este aquel|strong="H2088" varón|strong="H0376" que hacía temblar|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", que trastornaba|strong="H7493" los reinos|strong="H4467";
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 Que puso|strong="H7760" el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que asoló|strong="H2040" sus ciudades|strong="H5892"; que á sus presos|strong="H0615" nunca|strong="H3808" abrió|strong="H6605" la cárcel|strong="H1004"?
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de las gentes|strong="H1471", todos|strong="H3605" ellos yacen|strong="H7901" con honra|strong="H3519" cada uno|strong="H0376" en su casa.
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Mas tú|strong="H0859" echado|strong="H7993" eres de tu|strong="H0859" sepulcro|strong="H6913" como tronco abominable|strong="H8581", como vestido|strong="H3830" de muertos|strong="H2026" pasados|strong="H2944" á cuchillo|strong="H2719", que descendieron|strong="H3381" al|strong="H0413" fondo|strong="H0068" de la sepultura|strong="H0953"; como cuerpo muerto|strong="H6297" hollado|strong="H0947".
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 No|strong="H3808" serás contado|strong="H3161" con|strong="H0854" ellos en la sepultura|strong="H6900": porque|strong="H3588" tú destruiste|strong="H7843" tu tierra|strong="H0776", mataste|strong="H2026" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H3808" será nombrada|strong="H7121" para siempre|strong="H5769" la simiente|strong="H2233" de los malignos|strong="H7489".
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Aparejad|strong="H3559" sus hijos|strong="H1121" para el matadero|strong="H4293" por la maldad|strong="H5771" de sus padres|strong="H0001": no|strong="H1097" se levanten|strong="H6965", ni posean|strong="H3423" la tierra|strong="H0776", é hinchan la haz|strong="H6440" del mundo|strong="H8398" de ciudades|strong="H5892".
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 Porque yo me levantaré|strong="H6965" sobre ellos, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y raeré|strong="H3772" de Babilonia|strong="H0894" el nombre|strong="H8034" y las reliquias|strong="H7605", hijo|strong="H5209" y nieto|strong="H5220", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 Y convertiréla|strong="H7760" en posesión|strong="H4180" de erizos|strong="H7090", y en lagunas|strong="H0098" de agua|strong="H4325"; y la barreré con escobas|strong="H4292" de destrucción|strong="H8045", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0518" se hará|strong="H1961" de la manera que lo he pensado|strong="H1819", y será|strong="H1931" confirmado|strong="H6965" como lo he determinado|strong="H3289":
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Que quebrantaré|strong="H7665" al Asirio|strong="H0804" en mi tierra|strong="H0776", y en|strong="H5923" mis montes|strong="H2022" lo hollaré; y su yugo|strong="H7926" será apartado|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos, y su carga|strong="H5448" será quitada|strong="H5493" de|strong="H5921" su hombro|strong="H7926".
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Este|strong="H2063" es el consejo|strong="H6095" que está acordado|strong="H3289" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y ésta|strong="H2063", la mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471".
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" ha determinado|strong="H3289": ¿y quién|strong="H4310" invalidará? Y su mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186", ¿quién|strong="H4310" la hará tornar|strong="H7725"?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 En el año|strong="H8141" que murió|strong="H4191" el rey|strong="H4428" Achâz|strong="H0271" fué|strong="H1961" esta carga|strong="H4853":
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 No|strong="H0408" te alegres|strong="H8055" tú, Filistea|strong="H6429" toda|strong="H3605", por|strong="H3588" haberse quebrado|strong="H7665" la vara|strong="H7626" del que te hería|strong="H5221"; porque|strong="H3588" de la raíz|strong="H8328" de la culebra|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" basilisco, y su fruto|strong="H6529", ceraste|strong="H8314" volador|strong="H5774".
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Y los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462", y los menesterosos|strong="H0034" se acostarán|strong="H7257" seguramente|strong="H0983": mas yo haré morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" tu raíz|strong="H8328", y mataré|strong="H2026" tus reliquias|strong="H7611".
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Aulla, oh puerta|strong="H8179"; clama|strong="H2199", oh ciudad|strong="H5892"; disuelta|strong="H4018" estás toda|strong="H3605" tú, Filistea|strong="H6429": porque|strong="H3588" humo|strong="H6227" vendrá|strong="H0935" de aquilón|strong="H6828", no|strong="H0369" quedará uno solo|strong="H0909" en sus asambleas|strong="H4151".
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 ¿Y qué|strong="H4100" se responderá|strong="H6030" á los mensajeros|strong="H4397" de la gentilidad? Que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" fundó|strong="H3245" á Sión|strong="H6726", y que|strong="H3588" á ella se acogerán|strong="H2620" los afligidos|strong="H6041" de su pueblo|strong="H5971".
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.