Isaías 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 PORQUE|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tendrá piedad|strong="H7355" de Jacob|strong="H3290", y todavía|strong="H5750" escogerá|strong="H0977" á Israel|strong="H3478", y les hará reposar|strong="H5146" en|strong="H5921" su tierra|strong="H0127": y á|strong="H5921" ellos se unirán|strong="H3867" extranjeros|strong="H1616", y allegaránse|strong="H5596" á|strong="H5921" la familia|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290".
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Y los tomarán|strong="H3947" los pueblos|strong="H5971", y traeránlos|strong="H0935" á|strong="H0413" su lugar|strong="H4725": y la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" los poseerá|strong="H5157" por siervos|strong="H5650" y criadas|strong="H8198" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Jehová|strong="H3068": y cautivarán|strong="H1961" á los que los cautivaron|strong="H7617", y señorearán|strong="H7287" á los que los oprimieron|strong="H5065".
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Y será en el día|strong="H3117" que Jehová|strong="H3068" te diere reposo|strong="H5117" de|strong="H4480" tu trabajo|strong="H6090", y de|strong="H4480" tu temor|strong="H7267", y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656" en que|strong="H0834" te hicieron servir|strong="H5647",
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 Que levantarás esta parábola sobre el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y dirás|strong="H0559": ¡Cómo|strong="H0349" paró|strong="H7673" el exactor|strong="H5065", cómo cesó|strong="H7673" la ciudad|strong="H4062" codiciosa del oro!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Quebrantó|strong="H7665" Jehová|strong="H3068" el bastón de los impíos|strong="H7563", el cetro|strong="H7626" de los señores|strong="H4910";
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 Al que con ira|strong="H0639" hería|strong="H5221" los pueblos|strong="H5971" de llaga|strong="H4347" permanente|strong="H1115,H5627", el cual se enseñoreaba|strong="H7287" de las gentes|strong="H1471" con furor|strong="H5678", y las perseguía|strong="H4783" con crueldad|strong="H1097,H2820".
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Descansó, sosegó toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776": cantaron|strong="H6476" alabanza|strong="H7440".
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Aun|strong="H1571" las hayas|strong="H1265" se holgaron de ti, y los cedros|strong="H0730" del Líbano|strong="H3844", diciendo: Desde que tú pereciste|strong="H7901", no|strong="H3808" ha subido|strong="H5927" cortador|strong="H3772" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H0587".
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 El infierno|strong="H7585" abajo|strong="H8478" se espantó|strong="H7264" de ti; te despertó|strong="H5782" muertos|strong="H7496" que en tu venida|strong="H0935" saliesen á recibirte|strong="H7125", hizo levantar|strong="H6965" de sus sillas|strong="H3678" á todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H6260" de la tierra|strong="H0776", á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de las naciones|strong="H1471".
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Todos|strong="H3605" ellos darán|strong="H6030" voces, y te|strong="H0413" dirán|strong="H0559": ¿Tú|strong="H0859" también|strong="H1571" enfermaste|strong="H2470" como nosotros|strong="H0587", y como|strong="H4911" nosotros|strong="H0413" fuiste?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Descendió|strong="H3381" al sepulcro|strong="H7585" tu soberbia|strong="H1347", y el sonido|strong="H1998" de tus vihuelas: gusanos|strong="H7415" serán|strong="H3331" tu cama|strong="H8478", y gusanos|strong="H8438" te cubrirán|strong="H4374".
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 ¡Cómo|strong="H0349" caiste|strong="H5307" del cielo|strong="H8064", oh Lucero|strong="H1966", hijo|strong="H1121" de la mañana|strong="H7837"! Cortado|strong="H1438" fuiste por tierra|strong="H0776", tú que debilitabas|strong="H2522" las gentes|strong="H1471".
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Tú|strong="H0859" que decías|strong="H0559" en tu|strong="H0859" corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H4605" junto á las estrellas|strong="H3556" de Dios|strong="H0410" ensalzaré|strong="H7311" mi solio|strong="H3678", y en el monte|strong="H2022" del testimonio|strong="H4150" me sentaré|strong="H3427", á los lados|strong="H3411" del aquilón|strong="H6828";
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Sobre|strong="H5921" las alturas|strong="H1116" de las nubes|strong="H5645" subiré|strong="H5927", y seré semejante|strong="H1819" al Altísimo|strong="H5945".
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Mas|strong="H0389" tú derribado|strong="H3381" eres en el sepulcro|strong="H7585", á|strong="H0413" los lados|strong="H3411" de la huesa|strong="H0953".
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Inclinarse|strong="H7688" han hacia|strong="H0413" ti los que te vieren|strong="H7200", te|strong="H0413" considerarán|strong="H0995" diciendo: ¿Es este aquel|strong="H2088" varón|strong="H0376" que hacía temblar|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", que trastornaba|strong="H7493" los reinos|strong="H4467";
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 Que puso|strong="H7760" el mundo|strong="H8398" como un desierto|strong="H4057", que asoló|strong="H2040" sus ciudades|strong="H5892"; que á sus presos|strong="H0615" nunca|strong="H3808" abrió|strong="H6605" la cárcel|strong="H1004"?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de las gentes|strong="H1471", todos|strong="H3605" ellos yacen|strong="H7901" con honra|strong="H3519" cada uno|strong="H0376" en su casa.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Mas tú|strong="H0859" echado|strong="H7993" eres de tu|strong="H0859" sepulcro|strong="H6913" como tronco abominable|strong="H8581", como vestido|strong="H3830" de muertos|strong="H2026" pasados|strong="H2944" á cuchillo|strong="H2719", que descendieron|strong="H3381" al|strong="H0413" fondo|strong="H0068" de la sepultura|strong="H0953"; como cuerpo muerto|strong="H6297" hollado|strong="H0947".
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 No|strong="H3808" serás contado|strong="H3161" con|strong="H0854" ellos en la sepultura|strong="H6900": porque|strong="H3588" tú destruiste|strong="H7843" tu tierra|strong="H0776", mataste|strong="H2026" tu pueblo|strong="H5971". No|strong="H3808" será nombrada|strong="H7121" para siempre|strong="H5769" la simiente|strong="H2233" de los malignos|strong="H7489".
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Aparejad|strong="H3559" sus hijos|strong="H1121" para el matadero|strong="H4293" por la maldad|strong="H5771" de sus padres|strong="H0001": no|strong="H1097" se levanten|strong="H6965", ni posean|strong="H3423" la tierra|strong="H0776", é hinchan la haz|strong="H6440" del mundo|strong="H8398" de ciudades|strong="H5892".
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Porque yo me levantaré|strong="H6965" sobre ellos, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y raeré|strong="H3772" de Babilonia|strong="H0894" el nombre|strong="H8034" y las reliquias|strong="H7605", hijo|strong="H5209" y nieto|strong="H5220", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 Y convertiréla|strong="H7760" en posesión|strong="H4180" de erizos|strong="H7090", y en lagunas|strong="H0098" de agua|strong="H4325"; y la barreré con escobas|strong="H4292" de destrucción|strong="H8045", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" juró|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0518" se hará|strong="H1961" de la manera que lo he pensado|strong="H1819", y será|strong="H1931" confirmado|strong="H6965" como lo he determinado|strong="H3289":
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Que quebrantaré|strong="H7665" al Asirio|strong="H0804" en mi tierra|strong="H0776", y en|strong="H5923" mis montes|strong="H2022" lo hollaré; y su yugo|strong="H7926" será apartado|strong="H5493" de|strong="H5921" ellos, y su carga|strong="H5448" será quitada|strong="H5493" de|strong="H5921" su hombro|strong="H7926".
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Este|strong="H2063" es el consejo|strong="H6095" que está acordado|strong="H3289" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"; y ésta|strong="H2063", la mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471".
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" ha determinado|strong="H3289": ¿y quién|strong="H4310" invalidará? Y su mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186", ¿quién|strong="H4310" la hará tornar|strong="H7725"?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 En el año|strong="H8141" que murió|strong="H4191" el rey|strong="H4428" Achâz|strong="H0271" fué|strong="H1961" esta carga|strong="H4853":
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 No|strong="H0408" te alegres|strong="H8055" tú, Filistea|strong="H6429" toda|strong="H3605", por|strong="H3588" haberse quebrado|strong="H7665" la vara|strong="H7626" del que te hería|strong="H5221"; porque|strong="H3588" de la raíz|strong="H8328" de la culebra|strong="H5175" saldrá|strong="H3318" basilisco, y su fruto|strong="H6529", ceraste|strong="H8314" volador|strong="H5774".
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Y los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462", y los menesterosos|strong="H0034" se acostarán|strong="H7257" seguramente|strong="H0983": mas yo haré morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" tu raíz|strong="H8328", y mataré|strong="H2026" tus reliquias|strong="H7611".
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Aulla, oh puerta|strong="H8179"; clama|strong="H2199", oh ciudad|strong="H5892"; disuelta|strong="H4018" estás toda|strong="H3605" tú, Filistea|strong="H6429": porque|strong="H3588" humo|strong="H6227" vendrá|strong="H0935" de aquilón|strong="H6828", no|strong="H0369" quedará uno solo|strong="H0909" en sus asambleas|strong="H4151".
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 ¿Y qué|strong="H4100" se responderá|strong="H6030" á los mensajeros|strong="H4397" de la gentilidad? Que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" fundó|strong="H3245" á Sión|strong="H6726", y que|strong="H3588" á ella se acogerán|strong="H2620" los afligidos|strong="H6041" de su pueblo|strong="H5971".
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.