Gênesis 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y JACOB|strong="H3290" se fué su camino|strong="H1870", y saliéronle al encuentro|strong="H6293" ángeles|strong="H4397" de Dios|strong="H0430".
1 E foi também Jacó o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 Y dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290" cuando|strong="H0834" los vió|strong="H7200": El campo|strong="H4264" de Dios|strong="H0430" es este|strong="H2088": y llamó|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Mahanaim|strong="H4266".
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou o nome daquele lugar Maanaim.
3 Y envió|strong="H7971" Jacob|strong="H3290" mensajeros|strong="H4397" delante|strong="H6440" de sí á Esaú|strong="H6215" su hermano|strong="H0251", á la tierra|strong="H0776" de Seir|strong="H8165", campo|strong="H7704" de Edom|strong="H0123".
3 E enviou Jacó mensageiros diante da sua face a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 Y mandóles|strong="H6680" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á mi señor|strong="H0113" Esaú|strong="H6215": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" tu siervo|strong="H5650" Jacob|strong="H3290": Con|strong="H5973" Labán|strong="H3837" he morado, y detenídome|strong="H0309" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258";
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão e me detive lá até agora.
5 Y tengo vacas|strong="H7794", y asnos|strong="H2543", y ovejas|strong="H6629", y siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198"; y envío á decirlo|strong="H5046" á mi señor|strong="H0113", por hallar|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869".
5 E tenho bois, e jumentos, e ovelhas, e servos, e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça a teus olhos.
6 Y los mensajeros|strong="H4397" volvieron|strong="H7725" á Jacob|strong="H3290", diciendo|strong="H0559": Vinimos|strong="H0935" á tu hermano|strong="H0251" Esaú|strong="H6215", y él también|strong="H1571" viene|strong="H1980" á recibirte|strong="H7125", y cuatrocientos|strong="H0702,H3967" hombres|strong="H0376" con él|strong="H5973".
6 E os mensageiros tornaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem a encontrar-te, e quatrocentos varões com ele.
7 Entonces Jacob|strong="H3290" tuvo gran|strong="H3966" temor|strong="H3372", y angustióse|strong="H3334"; y partió|strong="H2673" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" tenía consigo|strong="H0854", y las ovejas|strong="H6629" y las vacas|strong="H1241" y los camellos|strong="H1581", en dos|strong="H8147" cuadrillas|strong="H4264";
7 Então, Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos.
8 Y dijo|strong="H0559": Si|strong="H0518" viniere Esaú|strong="H6215" á la una cuadrilla|strong="H4264" y la hiriere|strong="H5221", la otra|strong="H7604" cuadrilla|strong="H4264" escapará|strong="H6413".
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Y dijo|strong="H0559" Jacob|strong="H3290": Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", y Dios|strong="H0430" de mi padre|strong="H0001" Isaac|strong="H3327", Jehová|strong="H3068", que me|strong="H0413" dijiste|strong="H0559": Vuélvete|strong="H7725" á tu tierra|strong="H0776" y á tu parentela|strong="H4138", y yo te|strong="H5973" haré|strong="H2869" bien|strong="H3190";
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem;
10 Menor|strong="H6994" soy que todas|strong="H3605" las misericordias|strong="H2617", y que toda|strong="H3605" la verdad|strong="H0571" que|strong="H0834" has usado|strong="H6213" para con tu siervo|strong="H5650"; que|strong="H3588" con mi bordón|strong="H4731" pasé|strong="H5674" este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383", y ahora|strong="H6258" estoy|strong="H1961" sobre dos|strong="H8147" cuadrillas|strong="H4264".
10 menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e, agora, me tornei em dois bandos.
11 Líbrame|strong="H5337" ahora|strong="H4994" de la mano|strong="H3027" de mi hermano|strong="H0251", de la mano|strong="H3027" de Esaú|strong="H6215", porque|strong="H3588" le temo|strong="H3373"; no|strong="H6435" venga|strong="H0935" quizá, y me hiera|strong="H5221" la madre|strong="H0517" con|strong="H5921" los hijos|strong="H1121".
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo, para que porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos.
12 Y tú|strong="H0859" has dicho|strong="H0559": Yo te|strong="H0859" haré|strong="H3190" bien|strong="H3190", y pondré|strong="H7760" tu|strong="H0859" simiente|strong="H2233" como la arena|strong="H2344" del mar|strong="H3220", que|strong="H0834" no|strong="H3808" se puede contar|strong="H5608" por la multitud|strong="H7230".
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 Y durmió|strong="H3885" allí|strong="H8033" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y tomó|strong="H3947" de|strong="H4480" lo que le vino|strong="H0935" á la mano|strong="H3027" un presente|strong="H4503" para su|strong="H1931" hermano|strong="H0251" Esaú|strong="H6215":
13 E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 Doscientas|strong="H3967" cabras|strong="H5795" y veinte|strong="H6242" machos de cabrío|strong="H8495", doscientas|strong="H3967" ovejas|strong="H7353" y veinte|strong="H6242" carneros|strong="H0352",
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 Treinta|strong="H7970" camellas|strong="H1581" paridas|strong="H3243", con sus hijos, cuarenta|strong="H0705" vacas|strong="H6510" y diez|strong="H6235" novillos|strong="H6499", veinte|strong="H6242" asnas|strong="H0860" y diez|strong="H6235" borricos|strong="H5895".
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Y entrególo|strong="H5414" en mano de sus siervos|strong="H5650", cada manada|strong="H5739" de por sí; y dijo|strong="H0559" á sus siervos|strong="H5650": Pasad|strong="H5674" delante|strong="H6440" de mí, y poned|strong="H7760" espacio|strong="H7305" entre|strong="H0996" manada|strong="H5739" y manada|strong="H5739".
16 E deu-o na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante da minha face e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 Y mandó|strong="H6680" al primero|strong="H7223", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H3588" Esaú|strong="H6215" mi hermano|strong="H0251" te|strong="H0859" encontrare|strong="H6298", y te|strong="H0859" preguntare|strong="H7592", diciendo|strong="H0559": ¿De quién|strong="H4310" eres|strong="H0859"? ¿y adónde|strong="H0575" vas|strong="H3212"? ¿y para quién|strong="H4310" es esto|strong="H0428" que llevas delante|strong="H6440" de ti?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante da tua face?
18 Entonces dirás|strong="H0559": Presente|strong="H4503" es de tu siervo|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", que envía|strong="H7971" á mi señor|strong="H0113" Esaú|strong="H6215"; y he aquí|strong="H2009" también|strong="H1571" él|strong="H1931" viene tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587".
18 Então, dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 Y mandó|strong="H6680" también|strong="H1571" al segundo|strong="H8145", y al tercero|strong="H7992", y á todos|strong="H3605" los que iban|strong="H1980" tras|strong="H0310" aquellas manadas|strong="H5739", diciendo|strong="H0559": Conforme á esto|strong="H2088,H1697" hablaréis|strong="H1696" á Esaú|strong="H6215", cuando le hallareis|strong="H4672".
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme esta mesma palavra, falareis a Esaú, quando o achardes.
20 Y diréis|strong="H0559" también|strong="H1571": He aquí|strong="H2009" tu siervo|strong="H5650" Jacob|strong="H3290" viene tras|strong="H0310" nosotros|strong="H0587". Porque|strong="H3588" dijo|strong="H0559": Apaciguaré|strong="H3722" su ira con el presente|strong="H4503" que va|strong="H1980" delante|strong="H6440" de mí, y después|strong="H0310" veré|strong="H7200" su rostro|strong="H6440": quizá|strong="H0194" le seré acepto|strong="H5375".
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai diante de mim e, depois, verei a sua face; porventura aceitará a minha face.
21 Y pasó|strong="H5674" el presente|strong="H4503" delante|strong="H6440" de él|strong="H1931"; y él|strong="H1931" durmió aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" en el campamento|strong="H4264".
21 Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 Y levantóse|strong="H6965" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915", y tomó|strong="H3947" sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802", y sus|strong="H1931" dos|strong="H8147" siervas|strong="H8198", y sus|strong="H1931" once|strong="H0259,H6240" hijos|strong="H3206", y pasó|strong="H5674" el vado|strong="H4569" de Jaboc|strong="H2999".
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 Tomólos|strong="H3947" pues, y pasólos|strong="H5674" el arroyo|strong="H5158", é hizo pasar|strong="H5674" lo que|strong="H0834" tenía.
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 Y quedóse|strong="H3498" Jacob|strong="H3290" solo, y luchó|strong="H0079" con|strong="H5973" él un varón|strong="H0376" hasta|strong="H5704" que rayaba|strong="H5927" el alba|strong="H7837".
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um varão, até que a alva subia.
25 Y como vió|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" con él, tocó|strong="H5060" en el sitio del encaje|strong="H3709" de su muslo|strong="H3409", y descoyuntóse|strong="H3363" el muslo|strong="H3409" de Jacob|strong="H3290" mientras con|strong="H5973" él luchaba|strong="H0079".
25 E, vendo que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa; e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 Y dijo|strong="H0559": Déjame|strong="H7971", que raya|strong="H5927" el alba|strong="H7837". Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" te dejaré|strong="H7971", si no|strong="H3808" me bendices|strong="H1288".
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Y él le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": ¿Cuál|strong="H4100" es tu nombre|strong="H8034"? Y él respondió|strong="H0559": Jacob|strong="H3290".
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H3808" se dirá|strong="H0559" más|strong="H5750" tu nombre|strong="H8034" Jacob|strong="H3290", sino Israel|strong="H3478": porque|strong="H3588" has peleado|strong="H8280" con|strong="H5973" Dios|strong="H0430" y con|strong="H5973" los hombres, y has vencido|strong="H3201".
28 Então, disse: Não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel, pois, como príncipe, lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 Entonces Jacob|strong="H3290" le preguntó|strong="H7592", y dijo|strong="H0559": Declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" tu nombre|strong="H8034". Y él respondió|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4100" preguntas|strong="H7592" por mi nombre|strong="H8034"? Y bendíjolo allí|strong="H8033".
29 E Jacó lhe perguntou e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 Y llamó|strong="H7121" Jacob|strong="H3290" el nombre|strong="H8034" de aquel lugar|strong="H4725", Peniel|strong="H6439": porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" á Dios|strong="H0430" cara|strong="H6440" á cara|strong="H6440", y fué librada|strong="H5337" mi alma|strong="H5315".
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 Y salióle|strong="H2224" el sol|strong="H8121" pasado|strong="H5674" que hubo á Peniel|strong="H6439"; y cojeaba|strong="H6760" de|strong="H5921" su|strong="H1931" anca|strong="H3409".
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" no|strong="H3808" comen|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" hoy día|strong="H3117", del tendón|strong="H1517" que se contrajo|strong="H5384", el cual|strong="H0834" está en|strong="H5921" el encaje|strong="H3709" del muslo|strong="H3409": porque|strong="H3588" tocó|strong="H5060" á Jacob|strong="H3290" este sitio|strong="H3709" de su muslo|strong="H3409" en|strong="H5921" el tendón|strong="H1517" que se contrajo|strong="H5384".
32 Por isso, os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje, porquanto ele tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.