Gênesis 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ESTAS|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de los hijos|strong="H1121" de Noé|strong="H5146": Sem|strong="H8035", Châm|strong="H2526" y Japhet|strong="H3315", á los cuales nacieron|strong="H3205" hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" del diluvio|strong="H3999".
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Los hijos|strong="H1121" de Japhet|strong="H3315": Gomer|strong="H1586", y Magog|strong="H4031", y Madai|strong="H4074", y Javán|strong="H3120", y Tubal|strong="H8422", y Meshech|strong="H4902", y Tiras|strong="H8494".
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Y los hijos|strong="H1121" de Gomer|strong="H1586": Ashkenaz|strong="H0813", y Riphat|strong="H7384", y Togorma|strong="H8425".
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Y los hijos|strong="H1121" de Javán|strong="H3120": Elisa|strong="H0473", y Tarsis|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", y Dodanim|strong="H1721".
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Por éstos|strong="H0428" fueron repartidas|strong="H6504" las islas|strong="H0336" de las gentes|strong="H1471" en sus tierras, cada cual|strong="H0376" según su lengua|strong="H3956", conforme á sus familias|strong="H4940" en sus naciones|strong="H1471".
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Los hijos|strong="H1121" de Châm|strong="H2526": Cush|strong="H3568", y Mizraim|strong="H4714", y Phut|strong="H6316", y Canaán|strong="H3667".
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Cush|strong="H3568": Seba|strong="H5434", Havila|strong="H2341", y Sabta|strong="H5454", y Raama|strong="H7484", y Sabtecha|strong="H5455". Y los hijos|strong="H1121" de Raama|strong="H7484": Sheba|strong="H7614" y Dedán|strong="H1719".
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Y Cush|strong="H3568" engendró|strong="H3205" á Nimrod|strong="H5248": éste comenzó á ser|strong="H1961" poderoso|strong="H1368" en la tierra|strong="H0776".
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Este|strong="H1931" fué|strong="H1961" vigoroso|strong="H1368" cazador|strong="H6718" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; por lo cual|strong="H3651" se dice|strong="H0559": Así como Nimrod|strong="H5248", vigoroso|strong="H1368" cazador|strong="H6718" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Y fué|strong="H1961" la cabecera|strong="H7225" de su reino|strong="H4467" Babel|strong="H0894", y Erech|strong="H0751", y Accad|strong="H0390", y Calneh|strong="H3641", en la tierra|strong="H0776" de Shinar|strong="H8152".
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De|strong="H4480" aquesta|strong="H1931" tierra|strong="H0776" salió|strong="H3318" Assur|strong="H0804", y edificó|strong="H1129" á Nínive|strong="H5210", y á Rehoboth|strong="H7344", y á Calah|strong="H3625",
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Y á Ressen|strong="H7449" entre|strong="H0996" Nínive|strong="H5210" y Calah|strong="H3625"; la cual|strong="H1931" es ciudad|strong="H5892" grande|strong="H1419".
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Y Mizraim|strong="H4714" engendró|strong="H3205" á Ludim|strong="H3866", y á Anamim|strong="H6047", y á Lehabim|strong="H3853", y á Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Y á Pathrusim|strong="H6625", y á Casluim|strong="H3695", de donde|strong="H0834" salieron|strong="H3318" los Filisteos|strong="H6430", y á Caphtorim|strong="H3732".
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Y Canaán|strong="H3667" engendró|strong="H3205" á Sidón|strong="H6721", su primogénito|strong="H1060", y á Heth|strong="H2845",
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Y al Jebuseo|strong="H2983", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Gergeseo|strong="H1622",
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Y al Heveo|strong="H2340", y al Araceo|strong="H6208", y al Sineo|strong="H5513",
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Y al Aradio|strong="H0721", y al Samareo|strong="H6786", y al Amatheo|strong="H2577": y después|strong="H0310" se derramaron|strong="H6327" las familias|strong="H4940" de los Cananeos|strong="H3669".
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de los Cananeos|strong="H3669" desde Sidón|strong="H6721", viniendo|strong="H0935" á Gerar|strong="H1642" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", hasta|strong="H5704" entrar en Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017", Adma|strong="H0126", y Zeboim|strong="H6636" hasta|strong="H5704" Lasa|strong="H3962".
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Estos|strong="H0428" son los hijos|strong="H1121" de Châm|strong="H2526" por sus familias|strong="H4940", por sus lenguas|strong="H3956", en sus tierras|strong="H0776", en sus naciones|strong="H1471".
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 También|strong="H1571" le nacieron|strong="H3205" hijos á Sem|strong="H8035", padre|strong="H0001" de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Heber|strong="H5677", y hermano|strong="H0251" mayor|strong="H1419" de Japhet|strong="H3315".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Y los hijos|strong="H1121" de Sem|strong="H8035": Elam|strong="H5867", y Assur|strong="H0804", y Arphaxad|strong="H0775", y Lud|strong="H3865", y Aram|strong="H0758".
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Y los hijos|strong="H1121" de Aram|strong="H0758": Uz|strong="H5780", y Hul|strong="H2343", y Gether|strong="H1666", y Mas|strong="H4851".
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Y Arphaxad|strong="H0775" engendró|strong="H3205" á Sala|strong="H7974", y Sala|strong="H7974" engendró|strong="H3205" á Heber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Y á Heber|strong="H5677" nacieron|strong="H3205" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121": el nombre|strong="H8034" del uno|strong="H0259" fué Peleg|strong="H6389", porque|strong="H3588" en sus días|strong="H3117" fué repartida|strong="H6385" la tierra|strong="H0776"; y el nombre|strong="H8034" de su hermano|strong="H0251", Joctán|strong="H3355".
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Y Joctán|strong="H3355" engendró|strong="H3205" á Almodad|strong="H0486", y á Sheleph|strong="H8026", y Hazarmaveth|strong="H2700", y á Jera|strong="H3392",
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Y á Hadoram|strong="H1913", y á Uzal|strong="H0187", y á Dicla|strong="H1853",
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Y á Obal|strong="H5745", y á Abimael|strong="H0039", y á Seba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Y á Ophir|strong="H0211", y á Havila|strong="H2341", y á Jobad|strong="H3103": todos|strong="H3605" estos|strong="H0428" fueron hijos|strong="H1121" de Joctán|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Y fué|strong="H1961" su habitación desde Mesa|strong="H4852" viniendo|strong="H0935" de Sephar|strong="H5611", monte|strong="H2022" á la parte del oriente|strong="H6924".
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Sem|strong="H8035" por sus familias|strong="H4940", por sus lenguas|strong="H3956", en sus tierras|strong="H0776", en sus naciones|strong="H1471".
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Noé|strong="H5146" por sus descendencias|strong="H8435", en sus naciones|strong="H1471"; y de éstos|strong="H0428" fueron divididas|strong="H6504" las gentes|strong="H1471" en la tierra|strong="H0776" después|strong="H0310" del diluvio|strong="H3999".
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.