Gênesis 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ESTAS|strong="H0428" son las generaciones|strong="H8435" de los hijos|strong="H1121" de Noé|strong="H5146": Sem|strong="H8035", Châm|strong="H2526" y Japhet|strong="H3315", á los cuales nacieron|strong="H3205" hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" del diluvio|strong="H3999".
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Los hijos|strong="H1121" de Japhet|strong="H3315": Gomer|strong="H1586", y Magog|strong="H4031", y Madai|strong="H4074", y Javán|strong="H3120", y Tubal|strong="H8422", y Meshech|strong="H4902", y Tiras|strong="H8494".
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Y los hijos|strong="H1121" de Gomer|strong="H1586": Ashkenaz|strong="H0813", y Riphat|strong="H7384", y Togorma|strong="H8425".
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Y los hijos|strong="H1121" de Javán|strong="H3120": Elisa|strong="H0473", y Tarsis|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", y Dodanim|strong="H1721".
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Por éstos|strong="H0428" fueron repartidas|strong="H6504" las islas|strong="H0336" de las gentes|strong="H1471" en sus tierras, cada cual|strong="H0376" según su lengua|strong="H3956", conforme á sus familias|strong="H4940" en sus naciones|strong="H1471".
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Los hijos|strong="H1121" de Châm|strong="H2526": Cush|strong="H3568", y Mizraim|strong="H4714", y Phut|strong="H6316", y Canaán|strong="H3667".
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Y los hijos|strong="H1121" de Cush|strong="H3568": Seba|strong="H5434", Havila|strong="H2341", y Sabta|strong="H5454", y Raama|strong="H7484", y Sabtecha|strong="H5455". Y los hijos|strong="H1121" de Raama|strong="H7484": Sheba|strong="H7614" y Dedán|strong="H1719".
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Y Cush|strong="H3568" engendró|strong="H3205" á Nimrod|strong="H5248": éste comenzó á ser|strong="H1961" poderoso|strong="H1368" en la tierra|strong="H0776".
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Este|strong="H1931" fué|strong="H1961" vigoroso|strong="H1368" cazador|strong="H6718" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068"; por lo cual|strong="H3651" se dice|strong="H0559": Así como Nimrod|strong="H5248", vigoroso|strong="H1368" cazador|strong="H6718" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Y fué|strong="H1961" la cabecera|strong="H7225" de su reino|strong="H4467" Babel|strong="H0894", y Erech|strong="H0751", y Accad|strong="H0390", y Calneh|strong="H3641", en la tierra|strong="H0776" de Shinar|strong="H8152".
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 De|strong="H4480" aquesta|strong="H1931" tierra|strong="H0776" salió|strong="H3318" Assur|strong="H0804", y edificó|strong="H1129" á Nínive|strong="H5210", y á Rehoboth|strong="H7344", y á Calah|strong="H3625",
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Y á Ressen|strong="H7449" entre|strong="H0996" Nínive|strong="H5210" y Calah|strong="H3625"; la cual|strong="H1931" es ciudad|strong="H5892" grande|strong="H1419".
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Y Mizraim|strong="H4714" engendró|strong="H3205" á Ludim|strong="H3866", y á Anamim|strong="H6047", y á Lehabim|strong="H3853", y á Naphtuhim|strong="H5320",
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Y á Pathrusim|strong="H6625", y á Casluim|strong="H3695", de donde|strong="H0834" salieron|strong="H3318" los Filisteos|strong="H6430", y á Caphtorim|strong="H3732".
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Y Canaán|strong="H3667" engendró|strong="H3205" á Sidón|strong="H6721", su primogénito|strong="H1060", y á Heth|strong="H2845",
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Y al Jebuseo|strong="H2983", y al Amorrheo|strong="H0567", y al Gergeseo|strong="H1622",
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Y al Heveo|strong="H2340", y al Araceo|strong="H6208", y al Sineo|strong="H5513",
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Y al Aradio|strong="H0721", y al Samareo|strong="H6786", y al Amatheo|strong="H2577": y después|strong="H0310" se derramaron|strong="H6327" las familias|strong="H4940" de los Cananeos|strong="H3669".
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Y fué|strong="H1961" el término|strong="H1366" de los Cananeos|strong="H3669" desde Sidón|strong="H6721", viniendo|strong="H0935" á Gerar|strong="H1642" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", hasta|strong="H5704" entrar en Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017", Adma|strong="H0126", y Zeboim|strong="H6636" hasta|strong="H5704" Lasa|strong="H3962".
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Estos|strong="H0428" son los hijos|strong="H1121" de Châm|strong="H2526" por sus familias|strong="H4940", por sus lenguas|strong="H3956", en sus tierras|strong="H0776", en sus naciones|strong="H1471".
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 También|strong="H1571" le nacieron|strong="H3205" hijos á Sem|strong="H8035", padre|strong="H0001" de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Heber|strong="H5677", y hermano|strong="H0251" mayor|strong="H1419" de Japhet|strong="H3315".
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Y los hijos|strong="H1121" de Sem|strong="H8035": Elam|strong="H5867", y Assur|strong="H0804", y Arphaxad|strong="H0775", y Lud|strong="H3865", y Aram|strong="H0758".
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Y los hijos|strong="H1121" de Aram|strong="H0758": Uz|strong="H5780", y Hul|strong="H2343", y Gether|strong="H1666", y Mas|strong="H4851".
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Y Arphaxad|strong="H0775" engendró|strong="H3205" á Sala|strong="H7974", y Sala|strong="H7974" engendró|strong="H3205" á Heber|strong="H5677".
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Y á Heber|strong="H5677" nacieron|strong="H3205" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121": el nombre|strong="H8034" del uno|strong="H0259" fué Peleg|strong="H6389", porque|strong="H3588" en sus días|strong="H3117" fué repartida|strong="H6385" la tierra|strong="H0776"; y el nombre|strong="H8034" de su hermano|strong="H0251", Joctán|strong="H3355".
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Y Joctán|strong="H3355" engendró|strong="H3205" á Almodad|strong="H0486", y á Sheleph|strong="H8026", y Hazarmaveth|strong="H2700", y á Jera|strong="H3392",
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Y á Hadoram|strong="H1913", y á Uzal|strong="H0187", y á Dicla|strong="H1853",
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Y á Obal|strong="H5745", y á Abimael|strong="H0039", y á Seba|strong="H7614",
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Y á Ophir|strong="H0211", y á Havila|strong="H2341", y á Jobad|strong="H3103": todos|strong="H3605" estos|strong="H0428" fueron hijos|strong="H1121" de Joctán|strong="H3355".
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Y fué|strong="H1961" su habitación desde Mesa|strong="H4852" viniendo|strong="H0935" de Sephar|strong="H5611", monte|strong="H2022" á la parte del oriente|strong="H6924".
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Estos|strong="H0428" fueron los hijos|strong="H1121" de Sem|strong="H8035" por sus familias|strong="H4940", por sus lenguas|strong="H3956", en sus tierras|strong="H0776", en sus naciones|strong="H1471".
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Noé|strong="H5146" por sus descendencias|strong="H8435", en sus naciones|strong="H1471"; y de éstos|strong="H0428" fueron divididas|strong="H6504" las gentes|strong="H1471" en la tierra|strong="H0776" después|strong="H0310" del diluvio|strong="H3999".
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.