Ezequiel 48
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y ESTOS|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de las tribus|strong="H7626": Desde la extremidad|strong="H7097" septentrional|strong="H6828" por|strong="H0413" la vía|strong="H1870" de Hethlon|strong="H2855" viniendo|strong="H0935" á Hamath|strong="H2574", Haser-enon|strong="H2704", al término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834", al norte|strong="H6828", al término de Hamath|strong="H2574": tendrá|strong="H1961" Dan|strong="H1835" una|strong="H0259" parte, siendo sus extremidades al oriente|strong="H6285" y al occidente|strong="H3220".
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 Y junto al término|strong="H1366" de Dan|strong="H1835", desde la parte del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte de la mar|strong="H3220", Aser|strong="H0833" una|strong="H0259" parte.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Aser|strong="H0833", desde el lado|strong="H6285" oriental|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Nephtalí|strong="H5321", otra|strong="H0259".
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Nephtalí|strong="H5321", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Manasés|strong="H4519", otra|strong="H0259".
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Ephraim|strong="H0669", otra|strong="H0259".
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Ephraim|strong="H0669", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Rubén|strong="H7205", otra|strong="H0259".
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Rubén|strong="H7205", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Judá|strong="H3063", otra|strong="H0259".
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 Y junto|strong="H5921" al término|strong="H1366" de Judá|strong="H3063", desde la parte del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte de la mar|strong="H3220", será la suerte|strong="H8641" que|strong="H0834" apartaréis|strong="H7311" de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas de anchura|strong="H7341", y de longitud|strong="H0753" como cualquiera|strong="H0259" de las otras partes, es á saber, desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220"; y el santuario|strong="H4720" estará|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de ella.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 La suerte|strong="H8641" que|strong="H0834" apartaréis|strong="H7311" para Jehová|strong="H3068", será de longitud|strong="H0753" de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas, y de diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" de ancho|strong="H7341".
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Y allí será|strong="H1961" la suerte|strong="H8641" santa|strong="H6944" de los sacerdotes|strong="H3548", de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas al norte|strong="H6828", y de diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" de anchura|strong="H7341" al occidente|strong="H3220", y de diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" de ancho|strong="H7341" al oriente|strong="H6921", y de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" de longitud|strong="H0753" al mediodía|strong="H5045": y el santuario|strong="H4720" de Jehová|strong="H3068" estará|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de ella.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Los sacerdotes|strong="H3548" santificados|strong="H6942" de los hijos|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", que|strong="H0834" guardaron|strong="H8104" mi observancia, que|strong="H0834" no|strong="H3808" erraron|strong="H8582" cuando erraron|strong="H8582" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", como erraron|strong="H8582" los Levitas|strong="H3881",
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Ellos tendrán|strong="H1961" por suerte, apartada|strong="H8641" en la partición|strong="H8642" de la tierra|strong="H0776", la parte santísima|strong="H6944", junto al|strong="H0413" término|strong="H1366" de los Levitas|strong="H3881".
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 Y la de los Levitas|strong="H3881", al lado|strong="H5980" del término|strong="H1366" de los sacerdotes|strong="H3548", será de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas de longitud|strong="H0753", y de diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" de anchura|strong="H7341": toda|strong="H3605" la longitud|strong="H0753" de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505", y la anchura|strong="H7341" de diez|strong="H6235" mil|strong="H0505".
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 No|strong="H3808" venderán|strong="H4376" de|strong="H4480" ello, ni|strong="H3808" permutarán, ni|strong="H3808" traspasarán|strong="H5674" las primicias|strong="H7225" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" es cosa consagrada|strong="H6944" á Jehová|strong="H3068".
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Y las cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" cañas de anchura|strong="H7341" que quedan|strong="H3498" de las veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505", serán|strong="H1931" profanas|strong="H2455", para la ciudad|strong="H5892", para habitación|strong="H4186" y para ejido|strong="H4054"; y la ciudad|strong="H5892" estará|strong="H1961" en medio|strong="H8432".
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 Y estas|strong="H0428" serán sus medidas|strong="H4055": á la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568" cañas, y á la parte|strong="H6285" del mediodía|strong="H5045" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568", y á la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568", y á la parte|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568".
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Y el ejido|strong="H4054" de la ciudad|strong="H5892" será|strong="H1961" al norte|strong="H6828" de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" cañas, y al mediodía|strong="H5045" de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572", y al oriente|strong="H6921" de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572", y de doscientas|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572" al occidente|strong="H3220".
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Y lo que quedare|strong="H3498" de longitud|strong="H0753" delante|strong="H5980" de la suerte|strong="H8641" santa|strong="H6944", diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" cañas al oriente|strong="H6921" y diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" al occidente|strong="H3220", que será|strong="H1961" lo que quedará de la suerte|strong="H8641" santa|strong="H6944", será|strong="H1961" para sembrar para los que sirven|strong="H5647" á la ciudad|strong="H5892".
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Y los que servirán á la ciudad|strong="H5892", serán de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Todo el apartado de veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas por veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" en cuadro|strong="H7243", apartaréis|strong="H7311" por suerte|strong="H8641" para el santuario|strong="H6944", y para|strong="H0413" la posesión|strong="H0272" de la ciudad|strong="H5892".
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 Y del príncipe|strong="H5387" será lo que quedare|strong="H3498" de la una|strong="H2088" parte y de la otra|strong="H2088" de la suerte|strong="H8641" santa|strong="H6944", y de la posesión|strong="H0272" de la ciudad|strong="H5892", es á saber, delante|strong="H0413" de las veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" cañas de la suerte|strong="H8641" hasta|strong="H5704" el término|strong="H1366" oriental|strong="H6921", y al occidente|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" las veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" hasta|strong="H5921" el término|strong="H1366" occidental|strong="H3220", delante|strong="H5980" de las partes|strong="H2506" dichas será|strong="H1961" del príncipe|strong="H5387": y suerte santa|strong="H6944" será|strong="H1961"; y el santuario|strong="H4720" de la casa|strong="H1004" estará en medio|strong="H8432" de ella.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Y desde la posesión|strong="H0272" de los Levitas|strong="H3881", y desde la posesión|strong="H0272" de la ciudad|strong="H5892", en medio estará lo que pertenecerá al príncipe|strong="H5387". Entre|strong="H8432" el término|strong="H1366" de Judá|strong="H3063" y el término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144" estará la suerte del príncipe|strong="H5387".
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 Cuanto á las demás|strong="H3499" tribus|strong="H7626", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", tendrá Benjamín|strong="H1144" una parte.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Benjamín|strong="H1144", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Simeón|strong="H8095", otra.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Simeón|strong="H8095", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Issachâr|strong="H3485", otra.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Issachâr|strong="H3485", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Zabulón|strong="H2074", otra.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Zabulón|strong="H2074", desde la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" hasta|strong="H5704" la parte|strong="H6285" de la mar|strong="H3220", Gad|strong="H1410", otra|strong="H0259".
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 Y junto al|strong="H5921" término|strong="H1366" de Gad|strong="H1410", á la parte|strong="H6285" del austro|strong="H5045", al mediodía|strong="H8486", será|strong="H1961" el término|strong="H1366" desde Tamar|strong="H8559" hasta las aguas|strong="H4325" de las rencillas|strong="H4808", y desde Cades|strong="H6946" y el arroyo|strong="H5158" hasta|strong="H5921" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220".
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 Esta|strong="H2063" es la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" partiréis|strong="H5307" por suertes en heredad|strong="H5159" á las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", y estas|strong="H0428" son sus porciones|strong="H4256", ha dicho|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 Y estas|strong="H0428" son las salidas|strong="H8444" de la ciudad|strong="H5892" á la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828", cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568" cañas por medida|strong="H4055".
30 Eis as saídas da cidade.
31 Y las puertas|strong="H8179" de la ciudad|strong="H5892" serán según|strong="H5921" los nombres|strong="H8034" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179" al norte|strong="H6828": la puerta|strong="H8179" de Rubén|strong="H7205", una|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Judá|strong="H3063", otra|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Leví|strong="H3878", otra|strong="H0259".
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Y á la parte|strong="H6285" del oriente|strong="H6921" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568" cañas, y tres|strong="H8179" puertas|strong="H7969": la puerta|strong="H8179" de José|strong="H3130", una|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Benjamín|strong="H1144", otra|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Dan|strong="H1835", otra|strong="H0259".
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 Y á la parte|strong="H6285" del mediodía|strong="H5045", cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568,H3967" cañas por medida|strong="H4055", y tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de Simeón|strong="H8095", una|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Issachâr|strong="H3485", otra|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Zabulón|strong="H2074", otra|strong="H0259".
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 Y á la parte|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" cuatro|strong="H0702" mil|strong="H0505" y quinientas|strong="H2568,H3967" cañas, y sus tres|strong="H7969" puertas|strong="H8179": la puerta|strong="H8179" de Gad|strong="H1410", una|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Aser|strong="H0836", otra|strong="H0259"; la puerta|strong="H8179" de Nephtalí|strong="H5321", otra|strong="H0259".
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 En derredor tendrá|strong="H5439" dieciocho|strong="H8083" mil|strong="H0505" cañas. Y el nombre|strong="H8034" de la ciudad|strong="H5892" desde aquel día|strong="H3117" será JEHOVÁ-SHAMMA|strong="H3068,H8033,H3074".
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.