Ezequiel 47
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 HÍZOME tornar|strong="H7725" luego á|strong="H0413" la entrada|strong="H6607" de la casa|strong="H1004"; y he aquí|strong="H2009" aguas|strong="H4325" que salían|strong="H3318" de debajo|strong="H8478" del umbral|strong="H4670" de la casa|strong="H1004" hacia el oriente|strong="H6921": porque|strong="H3588" la fachada de la casa|strong="H1004" estaba al oriente|strong="H6921": y las aguas|strong="H4325" descendían|strong="H3381" de debajo|strong="H8478", hacia el lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" de la casa|strong="H1004", al mediodía|strong="H5045" del altar|strong="H4196".
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 Y sacóme|strong="H3318" por el camino|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", é hízome rodear|strong="H5437" por el camino|strong="H1870" fuera|strong="H2351" de la puerta|strong="H8179", por de fuera|strong="H2351" al camino|strong="H1870" de la que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921": y he aquí las aguas|strong="H4325" que salían|strong="H6379" al lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233".
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 Y saliendo el varón|strong="H0376" hacia el oriente|strong="H6921", tenía un cordel|strong="H6957" en su mano|strong="H3027"; y midió|strong="H4058" mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta los tobillos|strong="H4325".
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 Y midió|strong="H4058" otros mil|strong="H0505", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta las rodillas|strong="H1290". Midió|strong="H4058" luego otros mil|strong="H0505", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta los lomos|strong="H4975".
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 Y midió|strong="H4058" otros mil|strong="H0505", é iba ya el arroyo|strong="H5158" que|strong="H0834" yo no|strong="H3808" podía pasar|strong="H3201": porque|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" se habían alzado|strong="H1342", y el arroyo|strong="H5158" no|strong="H3808" se podía pasar|strong="H5674" sino á nado|strong="H7813".
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 Y díjome|strong="H0559": ¿Has visto|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120"? Después me llevó|strong="H3212", é hízome tornar|strong="H7725" por la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158".
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 Y tornando yo, he aquí en|strong="H0413" la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" había árboles|strong="H6086" muy muchos|strong="H3966,H7227" de la una|strong="H2088" parte y de la otra.
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 Y díjome|strong="H0559": Estas aguas salen|strong="H3318" á la región del oriente|strong="H6930", y descenderán|strong="H3381" á|strong="H5921" la llanura|strong="H6160", y entrarán|strong="H0935" en la mar|strong="H3220": y entradas|strong="H3318" en la mar|strong="H3220", recibirán sanidad|strong="H7495" las aguas|strong="H4325".
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 Y será que|strong="H0834" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H0834" nadare|strong="H8317" por|strong="H0413" donde quiera que|strong="H0834" entraren|strong="H0935" estos dos arroyos|strong="H5158", vivirá|strong="H2425": y habrá|strong="H1961" muy muchos|strong="H3966,H7227" peces|strong="H1710" por|strong="H3588" haber entrado|strong="H0935" allá|strong="H8033" estas aguas|strong="H4325", y recibirán sanidad|strong="H7495"; y vivirá|strong="H2421" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" entrare|strong="H0935" en este arroyo|strong="H5158".
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 Y será|strong="H1961" que junto|strong="H5921" á él estarán pescadores; y desde En-gadi|strong="H5872" hasta|strong="H5704" En-eglaim|strong="H5882" será|strong="H1961" tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764": en su clase|strong="H4327" será|strong="H1961" su pescado|strong="H1710" como el pescado|strong="H1710" de la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220", mucho|strong="H3966" en gran|strong="H7227" manera.
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 Sus charcos y sus lagunas|strong="H1360" no|strong="H3808" se sanarán|strong="H7495"; quedarán|strong="H5414" para salinas|strong="H4417".
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 Y junto|strong="H5921" al arroyo|strong="H5158", en|strong="H5921" su ribera|strong="H8193" de una parte|strong="H2088" y de otra|strong="H0208", crecerá|strong="H5929" todo|strong="H3605" árbol de comer|strong="H3978": su hoja|strong="H5927" nunca|strong="H3808" caerá, ni|strong="H3808" faltará|strong="H8552" su fruto|strong="H6529": á sus meses|strong="H2320" madurará|strong="H1069", porque|strong="H3588" sus aguas|strong="H4325" salen|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H4720": y su fruto|strong="H6529" será para comer|strong="H3978", y su hoja|strong="H5927" para medicina|strong="H8644".
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Este es el término|strong="H1366" en que|strong="H0834" partiréis la tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5157" entre las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": José dos partes|strong="H2256".
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 Y la heredaréis|strong="H5157" así los unos como los otros|strong="H0376": por|strong="H0834" ella alcé|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" que la había de dar|strong="H5414" á vuestros padres|strong="H0001": por|strong="H0834" tanto, esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776" os caerá|strong="H5307" en heredad|strong="H5159".
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 Y este|strong="H2088" será el término|strong="H1366" de la tierra|strong="H0776" hacia la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828"; desde|strong="H4480" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220", camino|strong="H1870" de Hethlon|strong="H2855" viniendo|strong="H0935" á Sedad|strong="H6657";
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 Hamath|strong="H2574", Berotha|strong="H0881", Sibrahim|strong="H5453", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" el término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834" y el término|strong="H1366" de Hamath|strong="H2574"; Haser-hatticon|strong="H2691,H8484", que|strong="H0834" es el término|strong="H1366" de Hauran|strong="H2362".
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 Y será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del norte desde|strong="H4480" la mar|strong="H3220" de Haser-enon|strong="H2703" al término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834" al norte|strong="H6828", y al término|strong="H1366" de Hamath|strong="H2574" al lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828".
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 Al lado|strong="H6285" del oriente|strong="H6921", por medio|strong="H0996" de Hauran|strong="H2362" y de Damasco|strong="H1834", y de Galaad|strong="H1568", y de la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478", al Jordán|strong="H3383": esto mediréis|strong="H4058" de término|strong="H1366" hasta|strong="H5921" la mar|strong="H3220" del oriente|strong="H6921".
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 Y al lado del mediodía|strong="H6285", hacia|strong="H5045" el mediodía|strong="H8486", desde Tamar|strong="H8559" hasta|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" de las rencillas|strong="H4808"; desde Cades|strong="H6946" y el arroyo|strong="H5158" hasta|strong="H0413" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220": y esto será el lado|strong="H6285" austral|strong="H8486", al mediodía|strong="H8486".
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 Y al lado|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" será el término|strong="H1366" hasta|strong="H5704" en derecho para venir á Hamath|strong="H2574": este será el lado|strong="H6285" del occidente|strong="H3220".
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 Partiréis|strong="H2505", pues, esta tierra|strong="H0776" entre vosotros por las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 Y será que echaréis|strong="H5307" sobre ella suertes por herencia|strong="H5159" para vosotros, y para los extranjeros|strong="H1616" que peregrinan|strong="H1616" entre vosotros, que entre vosotros han engendrado|strong="H3205" hijos|strong="H1121": y los tendréis|strong="H1961" como naturales|strong="H0249" entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; echarán|strong="H5307" suertes con|strong="H0853" vosotros para heredarse|strong="H5159" entre las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 Y será que|strong="H0834" en la tribu|strong="H7626" en que|strong="H0834" peregrinare|strong="H1616" el extranjero|strong="H1616", allí|strong="H8033" le|strong="H0854" daréis|strong="H5414" su heredad|strong="H5159", ha dicho|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.