Ezequiel 47

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HÍZOME tornar|strong="H7725" luego á|strong="H0413" la entrada|strong="H6607" de la casa|strong="H1004"; y he aquí|strong="H2009" aguas|strong="H4325" que salían|strong="H3318" de debajo|strong="H8478" del umbral|strong="H4670" de la casa|strong="H1004" hacia el oriente|strong="H6921": porque|strong="H3588" la fachada de la casa|strong="H1004" estaba al oriente|strong="H6921": y las aguas|strong="H4325" descendían|strong="H3381" de debajo|strong="H8478", hacia el lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" de la casa|strong="H1004", al mediodía|strong="H5045" del altar|strong="H4196".
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Y sacóme|strong="H3318" por el camino|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", é hízome rodear|strong="H5437" por el camino|strong="H1870" fuera|strong="H2351" de la puerta|strong="H8179", por de fuera|strong="H2351" al camino|strong="H1870" de la que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921": y he aquí las aguas|strong="H4325" que salían|strong="H6379" al lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233".
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 Y saliendo el varón|strong="H0376" hacia el oriente|strong="H6921", tenía un cordel|strong="H6957" en su mano|strong="H3027"; y midió|strong="H4058" mil|strong="H0505" codos|strong="H0520", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta los tobillos|strong="H4325".
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Y midió|strong="H4058" otros mil|strong="H0505", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta las rodillas|strong="H1290". Midió|strong="H4058" luego otros mil|strong="H0505", é hízome pasar|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" hasta los lomos|strong="H4975".
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Y midió|strong="H4058" otros mil|strong="H0505", é iba ya el arroyo|strong="H5158" que|strong="H0834" yo no|strong="H3808" podía pasar|strong="H3201": porque|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" se habían alzado|strong="H1342", y el arroyo|strong="H5158" no|strong="H3808" se podía pasar|strong="H5674" sino á nado|strong="H7813".
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Y díjome|strong="H0559": ¿Has visto|strong="H7200", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120"? Después me llevó|strong="H3212", é hízome tornar|strong="H7725" por la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158".
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Y tornando yo, he aquí en|strong="H0413" la ribera|strong="H8193" del arroyo|strong="H5158" había árboles|strong="H6086" muy muchos|strong="H3966,H7227" de la una|strong="H2088" parte y de la otra.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Y díjome|strong="H0559": Estas aguas salen|strong="H3318" á la región del oriente|strong="H6930", y descenderán|strong="H3381" á|strong="H5921" la llanura|strong="H6160", y entrarán|strong="H0935" en la mar|strong="H3220": y entradas|strong="H3318" en la mar|strong="H3220", recibirán sanidad|strong="H7495" las aguas|strong="H4325".
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Y será que|strong="H0834" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H0834" nadare|strong="H8317" por|strong="H0413" donde quiera que|strong="H0834" entraren|strong="H0935" estos dos arroyos|strong="H5158", vivirá|strong="H2425": y habrá|strong="H1961" muy muchos|strong="H3966,H7227" peces|strong="H1710" por|strong="H3588" haber entrado|strong="H0935" allá|strong="H8033" estas aguas|strong="H4325", y recibirán sanidad|strong="H7495"; y vivirá|strong="H2421" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" entrare|strong="H0935" en este arroyo|strong="H5158".
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Y será|strong="H1961" que junto|strong="H5921" á él estarán pescadores; y desde En-gadi|strong="H5872" hasta|strong="H5704" En-eglaim|strong="H5882" será|strong="H1961" tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764": en su clase|strong="H4327" será|strong="H1961" su pescado|strong="H1710" como el pescado|strong="H1710" de la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220", mucho|strong="H3966" en gran|strong="H7227" manera.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Sus charcos y sus lagunas|strong="H1360" no|strong="H3808" se sanarán|strong="H7495"; quedarán|strong="H5414" para salinas|strong="H4417".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Y junto|strong="H5921" al arroyo|strong="H5158", en|strong="H5921" su ribera|strong="H8193" de una parte|strong="H2088" y de otra|strong="H0208", crecerá|strong="H5929" todo|strong="H3605" árbol de comer|strong="H3978": su hoja|strong="H5927" nunca|strong="H3808" caerá, ni|strong="H3808" faltará|strong="H8552" su fruto|strong="H6529": á sus meses|strong="H2320" madurará|strong="H1069", porque|strong="H3588" sus aguas|strong="H4325" salen|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H4720": y su fruto|strong="H6529" será para comer|strong="H3978", y su hoja|strong="H5927" para medicina|strong="H8644".
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Este es el término|strong="H1366" en que|strong="H0834" partiréis la tierra|strong="H0776" en heredad|strong="H5157" entre las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478": José dos partes|strong="H2256".
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Y la heredaréis|strong="H5157" así los unos como los otros|strong="H0376": por|strong="H0834" ella alcé|strong="H5375" mi mano|strong="H3027" que la había de dar|strong="H5414" á vuestros padres|strong="H0001": por|strong="H0834" tanto, esta|strong="H2063" tierra|strong="H0776" os caerá|strong="H5307" en heredad|strong="H5159".
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 Y este|strong="H2088" será el término|strong="H1366" de la tierra|strong="H0776" hacia la parte|strong="H6285" del norte|strong="H6828"; desde|strong="H4480" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220", camino|strong="H1870" de Hethlon|strong="H2855" viniendo|strong="H0935" á Sedad|strong="H6657";
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 Hamath|strong="H2574", Berotha|strong="H0881", Sibrahim|strong="H5453", que|strong="H0834" está entre|strong="H0996" el término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834" y el término|strong="H1366" de Hamath|strong="H2574"; Haser-hatticon|strong="H2691,H8484", que|strong="H0834" es el término|strong="H1366" de Hauran|strong="H2362".
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Y será|strong="H1961" el término|strong="H1366" del norte desde|strong="H4480" la mar|strong="H3220" de Haser-enon|strong="H2703" al término|strong="H1366" de Damasco|strong="H1834" al norte|strong="H6828", y al término|strong="H1366" de Hamath|strong="H2574" al lado|strong="H6285" del norte|strong="H6828".
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 Al lado|strong="H6285" del oriente|strong="H6921", por medio|strong="H0996" de Hauran|strong="H2362" y de Damasco|strong="H1834", y de Galaad|strong="H1568", y de la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478", al Jordán|strong="H3383": esto mediréis|strong="H4058" de término|strong="H1366" hasta|strong="H5921" la mar|strong="H3220" del oriente|strong="H6921".
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 Y al lado del mediodía|strong="H6285", hacia|strong="H5045" el mediodía|strong="H8486", desde Tamar|strong="H8559" hasta|strong="H5704" las aguas|strong="H4325" de las rencillas|strong="H4808"; desde Cades|strong="H6946" y el arroyo|strong="H5158" hasta|strong="H0413" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220": y esto será el lado|strong="H6285" austral|strong="H8486", al mediodía|strong="H8486".
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 Y al lado|strong="H6285" del occidente|strong="H3220" la gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" será el término|strong="H1366" hasta|strong="H5704" en derecho para venir á Hamath|strong="H2574": este será el lado|strong="H6285" del occidente|strong="H3220".
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 Partiréis|strong="H2505", pues, esta tierra|strong="H0776" entre vosotros por las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 Y será que echaréis|strong="H5307" sobre ella suertes por herencia|strong="H5159" para vosotros, y para los extranjeros|strong="H1616" que peregrinan|strong="H1616" entre vosotros, que entre vosotros han engendrado|strong="H3205" hijos|strong="H1121": y los tendréis|strong="H1961" como naturales|strong="H0249" entre los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; echarán|strong="H5307" suertes con|strong="H0853" vosotros para heredarse|strong="H5159" entre las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Y será que|strong="H0834" en la tribu|strong="H7626" en que|strong="H0834" peregrinare|strong="H1616" el extranjero|strong="H1616", allí|strong="H8033" le|strong="H0854" daréis|strong="H5414" su heredad|strong="H5159", ha dicho|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.